< Deuteronomy 28:34 >

so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
Do të çmëndesh para pamjes që do të shohin sytë e tu.
وَتَكُونُ مَجْنُونًا مِنْ مَنْظَرِ عَيْنَيْكَ ٱلَّذِي تَنْظُرُ.
وَيُصِيبُكَ الْجُنُونُ مِنْ هَوْلِ مَا تَرَى.
তেতিয়া, আপোনালোকে চকুৰে যি দেখিব, তাৰ কাৰণেই আপোনালোক মানসিক বিকাৰগ্রস্ত হ’ব।
Gözlərinizlə gördükləriniz ağlınızı başınızdan çıxaracaq.
Dilia da se bagade nababeba: le, gogolele doula masunu.
আর তোমার চোখ যা দেখবে, তার জন্য তুমি উন্মাদ হবে।
তোমরা যা দেখবে তা তোমাদের পাগল করে দেবে।
Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти.
sa ingon niana mabuang ka tungod sa makita mo nga mahitabo.
Sa ingon niana mabuang ka tungod sa talan-awon nga makita mo sa imong mga mata.
Zimene muzidzaziona zidzakusokonezani mitu.
na mik hoi hnuk ih hmuen mah nang to amthusak tih.
Na mikhmuh kah a hmuethma te na hmuh vaengah pavai la na coeng ni.
Na mikhmuh kah a hmuethma te na hmuh vaengah pavai la na coeng ni.
Namit teniuvin venan nate, ahinlah nangho mingol kibol nabanga na kidel mang diu ahi.
Hottelah, ma ni khei kâhmo e dawkvah, nang teh na pathu han.
甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
你必要因你親眼所見的事而變為瘋狂。
Ludovat ćeš od prizora što će ih oči tvoje gledati.
A omámený budeš nad těmi věcmi, kteréž viděti budou oči tvé.
A omámený budeš nad těmi věcmi, kteréž viděti budou oči tvé.
du skal blive afsindig ved alt, hvad du må se på.
Og du skal blive rasende over det Syn, som dine Øjne skulle se.
du skal blive afsindig ved alt, hvad du maa se paa.
Gik ma wangʼi neno noloki neko.
En gij zult onzinnig zijn, vanwege het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.
dat ge waanzinnig wordt, van wat uw ogen aanschouwen.
En gij zult onzinnig zijn, vanwege het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.
so that thou shall be mad because of the sight of thine eyes which thou shall see.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
You will be driven mad by the sights you see.
So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds.
And thou shalt be distracted, because of the sights of thine eyes which thou shalt see.
And you shall be distracted, because of the sights of your eyes which you shall see.
And may you be stupefied at the terror of the things your eyes will see.
And thou shalt be mad through the sight of thine eyes which thou shalt see.
And be astonished at the terror of those things which thy eyes shall see:
What you see will drive you mad.
So that thou shalt be madde for the sight which thine eyes shall see.
so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
So that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
So that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
And you shall be distracted, because of the sights of your eyes which you shall see.
And thou shalt become mad from the sight of thy eyes which thou wilt see.
and you have been mad because of the sight of your eyes which you see.
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
so that thou shalt be mad, —for the sight of thine eyes which thou shalt see.
And you will be driven mad from [the] sight[s] of eyes your which you will see.
and to be be mad from appearance eye your which to see: see
The result will be that all these terrible things that you see/experience will cause you to become insane.
so that you will become insane by what you have to see happen.
So that thou shalt be mad for the sight of thy eyes which thou shalt see.
So that thou shalt be mad for the sight of thy eyes which thou shalt see.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
and wondrynge at the ferdfulnesse of tho thingis whiche thin iyen schulen se.
and thou hast been mad, because of the sight of thine eyes which thou dost see.
Kaj vi freneziĝos de la vidaĵo antaŭ viaj okuloj, kiun vi vidos.
Dzɔgbevɔ̃e siwo nàkpɔ woaƒo xlã wò la ana nàku tsu.
Ja sinä tulet mielettömäksi niistä, mitä silmäs näkevät.
Ja sinä tulet hulluksi siitä, mitä sinun silmäsi näkevät.
Tu deviendras fou à la vue des choses que tu verras de tes yeux.
si bien que les spectacles que tu verras de tes yeux te rendront fou.
et tu seras dans le délire à cause des choses que tu verras de tes yeux.
Et tu seras hors du sens à cause des choses que tu verras de tes yeux.
Et interdit par la frayeur des choses que verront tes yeux.
Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire.
Tu deviendras fou à la vue des choses que tu verras de tes yeux.
Et tu deviendras fou de ce que tu verras de tes yeux.
Tu tomberas en démence à l'aspect de ce que tu verras de tes yeux.
Et tu seras saisi de stupeur de tout ce que tes yeux verront.
et tu tomberas en démence, au spectacle que verront tes yeux.
Du wirst irrsinnig von dem, was deine Augen sehen.
Und du wirst wahnsinnig werden vor dem Anblick deiner Augen, den du erblickst.
Und du wirst wahnsinnig werden vor dem Anblick deiner Augen, den du erblickst.
und wirst wahnsinnig werden beim Anblick dessen, was deine Augen sehen müssen.
Und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.
und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.
wahnsinnig wirst du werden beim Anblick dessen, was deine Augen zu sehen bekommen.
Und du wirst wahnsinnig werden von dem, was deine Augen sehen müssen.
Und wirst wahnsinnig sein ob all dem Anblick dessen, was dein Auge sehen muß.
Maũndũ marĩa ũkoona nĩ magaatũma ũgũrũke.
Και θέλεις γείνει παράφρων διά τα θεάματα των οφθαλμών σου, τα οποία θέλεις ιδεί.
καὶ ἔσῃ παράπληκτος διὰ τὰ ὁράματα τῶν ὀφθαλμῶν σου ἃ βλέψῃ
અને તમારી આંખો જે દ્રશ્ય નીરખશે, તેને લીધે તમે પાગલ થઈ જશો.
Lè n'a wè tout bagay sa yo rive nou, n'a pèdi tèt nou!
Sa nou wè ak zè nou va fè nou vin fou nèt.
Abubuwan da za ku gani za su sa ku yi hauka.
A e lilo oe i hehena no na mea i ikeia a kou maka e ike ai.
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה
וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
וְהָיִיתָ מְשֻׁגָּע מִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶֽה׃
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה׃
וְהָיִיתָ מְשֻׁגָּע מִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶֽה׃
וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
यहाँ तक कि तू उन बातों के कारण जो अपनी आँखों से देखेगा पागल हो जाएगा।
तुम्हारे सामने जो कुछ आएगा उसे देख तुम विक्षिप्‍त हो जाओगे.
És megtébolyodol a látványtól, a melyet látni fognak a te szemeid.
És megörülsz szemeid látványától, amit látsz.
Ihe ndị a niile ị ga-eji anya gị hụ ga-eme ka i nwe isi mgbaka.
tapno agbalinkayonto nga agmauyong babaen kadagiti makitkitayo a mapaspasamak.
Kamu akan menjadi gila karena apa yang kamu alami.
Engkau akan menjadi gila karena apa yang dilihat matamu.
Kalian akan menjadi gila melihat kengerian yang terjadi.
E tu diventerai forsennato per le cose che vedrai con gli occhi.
diventerai pazzo per ciò che i tuoi occhi dovranno vedere.
E sarai fuor di te per le cose che vedrai con gli occhi tuoi.
汝はその目に見るところの事によりて心狂ふに至らん
こうしてあなたは目に見る事柄によって、気が狂うにいたるであろう。
Maka kaziga hazenke zantmimo kagigatenkenka, hazenke zanke negesankeno antahintahi ka'amo'a savri hugahie.
ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹುಚ್ಚರಾಗುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ಹುಚ್ಚರಾಗಿ ಹೋಗುವಿರಿ.
이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라
이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라
Kom ac fah wella ke mwe keok ma orek nu sum.
لەبەر سەرسامی ئەوەی کە دەیبینن شێت دەبن.
et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.
et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.
et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.
et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.
et stupens ad terrorem eorum quae videbunt oculi tui
et stupens ad terrorem eorum quae videbunt oculi tui.
Un tu paliksi bez prāta, redzēdams, ko tavas acis redzēs.
Bokobela liboma likolo ya makambo oyo miso na bino ekobanda komona.
Amaaso go bye ganaalabanga binaakusuulanga eddalu.
Dia ho very saina ianao noho ny zavatra izay ho hitan’ ny masonao.
le ho seretse rehe am-pahaisaham-pihaino’o ty amo ho isa’oo.
നിന്റെ കണ്ണിനാൽ കാണുന്ന കാഴ്ചയാൽ നിനക്ക് ഭ്രാന്തു പിടിപ്പിക്കും.
നിന്റെ കാണ്ണാലെ കാണുന്ന കാഴ്ചയാൽ നിനക്കു ഭ്രാന്തു പിടിക്കും.
നീ കാണുന്ന കാഴ്ചകൾ നിന്നെ ഭ്രാന്തനാക്കും.
जे दृष्टीस पडेल त्याने तुम्ही चक्रावून जाल.
သင်​တို့​ခံ​ရ​သော​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​ကြောင့်​သင် တို့​ရူး​သွပ်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ထိုသို့ ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်သော အမှုကြောင့် သင်သည် အရူးဖြစ်ရလိမ့်မည်။
ထိုသို့ ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင် သော အမှုကြောင့် သင်သည် အရူး ဖြစ် ရလိမ့်မည်။
A ka haurangi koe i te kitenga a ou kanohi e kite ai koe.
Izinto ozibonayo zizakwenza uphambane ingqondo.
uze uhlanye ngenxa yokubona kwamehlo akho ozakubona.
यसरी तिमीहरू तिमीहरूले देख्‍नु परेको दृश्यद्वारा बौलाहा हुने छौ ।
Og du skal bli vanvittig av det syn som dine øine må se.
Du kjem til å missa vitet av den syn som du lyt sjå for augo dine stødt.
ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ଯାହା ଦେଖିବ, ତହିଁ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେ ପାଗଳ ହେବ।
Wanni ati argitu hundi si maraacha.
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖ-ਵੇਖ ਕੇ ਕਮਲੇ ਹੋ ਜਾਓਗੇ।
به حدی که از چیزهایی که چشمت می‌بیند، دیوانه خواهی شد.
با دیدن وضع ناگوار اطراف خود دیوانه خواهید شد.
I będziesz jako szalony, widząc to oczyma twemi, na co patrzeć musisz.
I oszalejesz na widok tego, co zobaczą twoje oczy.
E enlouquecerás por causa do que verás com teus olhos.
E serás louco pelo que verás com os teus olhos.
E serás louco pelo que verás com os teus olhos.
para que as vistas que você vê com seus olhos o deixem louco.
Привелиштя пе каре о вей авя суб окь те ва фаче сэ ыннебунешть.
И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
И полудећеш од оног што ћеш гледати својим очима.
I poludjeæeš od onoga što æeš gledati svojim oèima.
Zvauchaona zvichakupengesa.
и будеши изумлен, видений ради очес твоих, яже узриши.
Tako da boš besen zaradi prizora svojih oči, ki ga boš videl.
oo taas daraaddeed waxaad la waalan doontaan waxa indhihiinnu arki doonaan.
Y enloquecerás a causa de lo que verás con tus ojos.
Lo que veas te enloquecerá.
de modo que las vistas que veas con tus ojos te volverán loco.
y enloquecerás a causa de lo que verán tus ojos.
Y enloquecerás a causa de lo que verás con tus ojos.
Y enloquecerás á causa de lo que verás con tus ojos.
Para que las cosas que tus ojos tienen que ver, te vuelvan loco.
Te volverás loco a causa de lo que verán tus ojos.
ili upatwe na wazimu kwa yale utakayoona yakitendeka.
Vitu utakavyoviona kwa macho yako vitakufanya wazimu.
Och du skall bliva vanvettig av de ting du skall se för dina ögon.
Och skall ursinnig blifva för sådana syn, som din ögon se skola.
Och du skall bliva vanvettig av de ting du skall se för dina ögon.
Na anopa't ikaw ay mauulol dahil sa makikita ng paningin ng iyong mga mata.
sa gayon masiraan kayo ng ulo sa mga nakikita ninyo na nangyayari.
உன் கண்கள் காணும் காரியங்களினாலே மதிமயங்கிப்போவாய்.
நீங்கள் காணும் இக்காட்சிகள், உங்களைப் பைத்தியம் பிடித்தவர்களாக்கும்.
మీ కళ్ళ ముందు జరిగే వాటిని చూసి మీకు కలవరం పుడుతుంది.
Ko ia te ke faha ai ʻi he mamata ʻe ho mata ʻaia te ke mamata ki ai.
Gözlerinizle gördükleriniz sizi çıldırtacak.
Mo ani so ade a mubehu no bɛbɔ mo dam.
Na mo ani so adeɛ a mobɛhunu no bɛbɔ mo dam.
І ти збожево́лієш від того, що бачитимуть очі твої.
यहाँ तक कि इन बातों को अपनी आँखों से देख देखकर दीवाना हो जाएगा।
كۆزلىرىڭ كۆرگەن ئىشلاردىن سەن ساراڭ بولۇپ كېتىسەن.
Көзлириң көргән ишлардин сән сараң болуп кетисән.
Közliring körgen ishlardin sen sarang bolup kétisen.
Kɵzliring kɵrgǝn ixlardin sǝn sarang bolup ketisǝn.
trở nên điên cuồng vì cảnh tượng mắt mình sẽ thấy.
trở nên điên cuồng vì cảnh tượng mắt mình sẽ thấy.
Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
Ìran tí ojú rẹ yóò rí, yóò sọ ọ́ di òmùgọ̀.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 28:34 >