< Deuteronomy 2:2 >

The LORD spoke to me, saying,
Pastaj Zoti më foli duke thënë:
ثُمَّ كَلَّمَنِي ٱلرَّبُّ قَائِلًا:
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِي:
তাৰ পাছত যিহোৱাই মোক কৈছিল,
Rəbb mənə belə dedi:
Amola Hina Gode da nama amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু আমাকে বললেন,
তারপর সদাপ্রভু আমাকে বললেন,
После Господ ми говори казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kanako, nga nag-ingon,
Ug si Jehova misulti kanako, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anati kwa ine,
To naah Angraeng mah kai khaeah,
Te dongah BOEIPA loh kai m'voek tih,
“Te dongah BOEIPA loh kai m'voek tih,
Hichun Pakaiyin hiti hin eiseipeh in,
Cathut nihai, nangmouh ni atueng akuep nahan hete mon hah na lawngven awh toe.
耶和华对我说:
耶和華對我說:
那時上主對我說:「
I reče mi Jahve:
Až mi řekl Hospodin takto:
Až mi řekl Hospodin takto:
Da sagde HERREN til mig:
Og Herren talede til mig og sagde:
Da sagde HERREN til mig:
Eka Jehova Nyasaye ne owachona niya,
Toen sprak de HEERE tot mij, zeggende:
Toen sprak Jahweh tot mij:
Toen sprak de HEERE tot mij, zeggende:
And Jehovah spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
And Jehovah spake unto me, saying,
At this time the LORD said to me,
And the Lord said to me,
And the Lord said to me,
And the Lord said to me,
And the Lord said to me:
And Jehovah spoke to me, saying,
And the Lord said to me:
This is when the Lord told me,
And the Lord spake vnto me, saying,
And the LORD spoke unto me, saying:
And the LORD spake unto me, saying,
And the LORD spoke to me, saying,
And the Lord spake unto me, saying,
And YHWH spake unto me, saying,
And Yhwh spake unto me, saying,
And the LORD spoke unto me, saying,
And the Lord said to me,
And the Lord said unto me, as followeth,
And YHWH speaks to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
Jehovah spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
YHWH spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
Adonai spoke to me, saying,
And the LORD spake unto me, saying,
And Yahweh spake unto me, saying:
And he said Yahweh to me saying.
and to say LORD to(wards) me to/for to say
Then Yahweh said to me,
Yahweh spoke to me, saying,
And the LORD spoke to me, saying,
And the LORD spoke to me, saying,
Yahweh spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
The LORD spoke to me, saying,
And the Lord seide to me, It sufficith to you to cumpasse this hil;
'And Jehovah speaketh unto me, saying,
Kaj la Eternulo diris al mi jene:
Mlɔeba la, Yehowa gblɔ nam be,
Ja Herra puhui minulle, sanoen:
Ja Herra sanoi minulle näin:
Et Yahweh me dit:
L'Éternel m'a parlé, en disant:
Et l’Éternel me parla, disant:
Et l'Eternel parla à moi, en disant:
Et le Seigneur me dit:
L’Éternel me dit:
Et Yahweh me dit:
Et l'Éternel me parla, en disant:
Et l'Éternel me parla en ces termes:
Et le Seigneur me dit:
Puis l’Éternel me parla en ces termes:
Da sprach der Herr zu mir:
Und Jehova redete zu mir und sprach:
Und Jehova redete zu mir und sprach:
sprach Jahwe zu mir also:
Und der HERR sprach zu mir:
Und der HERR sprach zu mir:
Da sagte der HERR zu mir:
Und der HERR sprach zu mir also:
Und Jehovah sprach zu mir und Er sagte:
Nake Jehova agĩcooka akĩnjĩĩra atĩrĩ,
Και είπε Κύριος προς εμέ λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος πρός με
પછી યહોવાહે મને કહ્યું, કે,
Apre sa, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:
“Epi SENYÈ a te pale avèk mwen. Li te di:
Sai Ubangiji ya ce mini,
Olelo mai la o Iehova ia'u, i mai la,
ויאמר יהוה אלי לאמר
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אלי לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा ने मुझसे कहा,
फिर याहवेह ने मुझसे कहा,
De szóla az Úr nékem, mondván:
És szólt az Örökkévaló hozzám, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sịrị m,
Nagsao ni Yahweh kaniak a kunkunana,
Lalu TUHAN berkata kepada saya
Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku, demikian:
“Lalu TUHAN berkata kepada saya,
Poi il Signore mi disse: Voi avete assai circuito questo monte;
Il Signore mi disse:
E l’Eterno mi parlò dicendo:
ヱホバつひに我に告て言たまはく
主はわたしに言われた、
Hagi anante Ra Anumzamo'a amanage huno nagrikura hu'ne,
ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನಗೆ,
ಆ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ,
여호와께서 내게 고하여 이르시되
여호와께서 내게 고하여 이르시되
Na LEUM GOD El fahk nu sik mu
ئینجا یەزدان پێی فەرمووم:
Dixitque Dominus ad me:
Dixitque Dominus ad me:
Dixitque Dominus ad me:
Dixitque Dominus ad me:
dixitque Dominus ad me
Dixitque Dominus ad me:
Un Tas Kungs uz mani runāja sacīdams:
Yawe alobaki na ngai:
Mukama n’aŋŋamba nti,
Dia niteny tamiko Jehovah ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsarae’ Iehovà amako:
പിന്നെ യഹോവ എന്നോട് കല്പിച്ചത്:
പിന്നെ യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതു:
പിന്നീട് യഹോവ എന്നോടു കൽപ്പിച്ചു:
परमेश्वर तेव्हा मला म्हणाला,
ထို​အ​ခါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​ငါ့​အား၊
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်တို့သည် ကာလ အချိန်စေ့အောင် ဤတောင်ကို လှည့်လည်ကြပြီ။
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ သင်တို့သည် ကာလ အချိန်စေ့အောင် ဤ တောင် ကို လှည့်လည် ကြပြီ။ တဖန် မြောက် မျက်နှာသို့သွား ကြဦးလော့။
Na ka korero a Ihowa ki ahau, ka mea,
UThixo wasesithi kimi,
INkosi yasikhuluma kimi isithi:
परमप्रभुले मलाई यसो भन्‍नुभयो, '
Da sa Herren til mig:
Då sagde Herren til meg:
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ,
Waaqayyos akkana naan jedhe;
ਫਿਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ,
پس خداوند مرا خطاب کرده، گفت:
Verse not available
Tedy rzekł Pan do mnie, mówiąc:
I PAN powiedział do mnie:
E o SENHOR me falou, dizendo:
Então o Senhor me fallou, dizendo:
Então o Senhor me falou, dizendo:
Yahweh falou comigo, dizendo:
Домнул мь-а зис:
И сказал мне Господь, говоря:
И рече ми Господ:
I reèe mi Gospod:
Ipapo Jehovha akati kwandiri,
И рече Господь ко мне:
In Gospod mi je spregovoril, rekoč:
Markaasaa Rabbigu ila hadlay oo wuxuu igu yidhi,
hasta que el SEÑOR me habló, diciendo:
Finalmente el Señor me dijo:
Yahvé me habló diciendo:
Entonces Yavé me habló:
Hasta que Jehová me habló, diciendo:
Y Jehová me habló, diciendo:
Y el Señor me dijo:
Y Yahvé me dijo:
Yahwe alizungumza nami, kusema,
Kisha Bwana akaniambia,
Och HERREN talade till mig och sade:
Och Herren sade till mig:
Och HERREN talade till mig och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita sa akin, na sinasabi,
Nagsalita sa akin si Yahweh, at sinabing,
அப்பொழுது யெகோவா என்னை நோக்கி:
அதன்பின் யெகோவா என்னிடம்,
యెహోవా నాకు ఇలా చెప్పాడు. “మీరు ఈ కొండ చుట్టూ తిరిగింది చాలు,
“Pea naʻe folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
“RAB bana, ‘Bu dağlık bölgenin çevresinde yeterince dolaştınız’ dedi, ‘Şimdi kuzeye gidin.’
Na Awurade ka kyerɛɛ me se,
Akyire no, Awurade ka kyerɛɛ me sɛ,
І сказав Господь до мене, говорячи:
तब ख़ुदावन्द ने मुझसे कहा, कि:
پەرۋەردىگار ماڭا سۆز قىلىپ: ــ
Пәрвәрдигар маңа сөз қилип: —
Perwerdigar manga söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar manga sɵz ⱪilip: —
Đức Giê-hô-va có phán cùng ta mà rằng:
Ðức Giê-hô-va có phán cùng ta mà rằng:
Một hôm, Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi:
Nígbà náà ni Olúwa sọ fún mi pé,
Verse Count = 209

< Deuteronomy 2:2 >