< Deuteronomy 16:22 >

Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
dhe nuk do të ngresh asnjë shtyllë të shenjtë, që Zoti, Perëndia yt, urren”.
وَلَا تُقِمْ لَكَ نَصْبًا. ٱلشَّيْءَ ٱلَّذِي يُبْغِضُهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
وَلاَ تُقِيمُوا لَكُمْ أَنْصَاباً مِنْ حِجَارَةٍ لأَنَّ هَذِهِ مَكْرُوهَةٌ لَدَى الرَّبِّ.
আৰু আপোনাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত ঘিণ লগা কোনো স্তম্ভ স্থাপন নকৰিব।
Allahınız Rəbbin ikrah etdiyi daş sütun qoymayın.
Amola loboga hamoi ogogosu ‘gode’ igi mogomogoi amoma sia: ne gadomusa: mae hamoma. Hina Gode da agoai liligi bagadewane higasa.
কখনো তুমি তোমার জন্য পবিত্র পাথর বসাবে না, যা তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর ঘৃণাস্পদ।
এবং কোনো পবিত্র পাথর খাড়া করবে না, কারণ তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু এসব ঘৃণা করেন।
нито да си поставиш стълб, нещо, което Господ твоят Бог мрази.
Ni magtukod alang sa inyong kaugalingon ug sagrado nga haliging bato, nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios.
Dili ka usab magpatindog ug larawan alang kanimo; nga ginadumtan ni Jehova nga imong Dios.
ndipo musayimike mwala wachipembedzo pakuti Yehova Mulungu wanu amadana nazo zimenezi.
Na Angraeng Sithaw mah hnukma ih kawbaktih krang doeh thling o hmah.
BOEIPA na Pathen loh a hmuhuet kaam te khaw namah ham thoh boeh.
BOEIPA na Pathen loh a hmuhuet kaam te khaw namah ham thoh boeh.
Chule aguh a hou dinga khom ima naphu thei lou diu ahi. Ajeh chu Pakai, Pathen adia hitobang chu thet umtah ahi.
Na BAWIPA Cathut ni a hmuhma e talung nama hanelah na ung mahoeh.
也不可为自己设立柱像;这是耶和华—你 神所恨恶的。
也不可為自己設立柱像;這是耶和華-你上帝所恨惡的。
也不可立置上主你的天主所憎惡的石碣。
i ne podiži stupova, jer su na zazor Jahvi, Bogu tvome.
Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.
Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.
Heller ikke må du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.
Du skal ikke oprejse dig Støtter, hvilke Herren din Gud hader.
Heller ikke maa du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.
kendo kik upa kidi milamo nimar Jehova Nyasaye ma Nyasachu mon kodgi.
Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat.
noch een wijsteen oprichten, want Jahweh, uw God, haat ze.
Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat.
noch een wijsteen oprichten, want Jahweh, uw God, haat ze.
Neither shall thou set up a pillar for thee, which Jehovah thy God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
and do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.
You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
Thou shalt not set up for thyself a pillar, which the Lord thy God hates.
You shall not set up for yourself a pillar, which the Lord your God hates.
you shall neither make nor set up for yourself a statue. These things the Lord your God hates.”
Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth.
Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.
and don't make for yourselves an idolatrous stone pillar, which the Lord your God hates.
Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth.
Neither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth.
Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth.
Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.
Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
Neither shalt thou set thee up any image; which YHWH thy Elohim hateth.
Neither shalt thou set thee up any image; which Yhwh thy God hateth.
Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.
You shall not set up for yourself a pillar, which the Lord your God hates.
Neither shalt thou set thee up any statue, which the Lord thy God hateth.
and you do not raise up any standing image for yourself which your God YHWH is hating.”
Neither shall you set yourself up a pillar; which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a pillar; which Jehovah your God hates.
Neither shall you set yourself up a pillar; which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a pillar; which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a pillar; which YHWH your God hates.
Neither shall you set yourself up a pillar; which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which Adonai your God hates.
Neither shalt thou set thee up a pillar; which the LORD thy God hateth.
neither shalt thou set thee up a pillar, —which Yahweh thy God, doth hate.
And not you will set up for yourself a sacred pillar which he hates Yahweh God your.
and not to arise: establish to/for you pillar which to hate LORD God your
And do not set up any [stone] pillar [to worship any idol, because] Yahweh hates them.”
Neither must you set up for yourself any sacred stone pillar, which Yahweh your God hates.
Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth.
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which Yahweh your God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.
nether thou schalt make to thee, and ordeyne an ymage; whiche thingis thi Lord God hatith.
and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.
kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio.
eye mègali aƒeli aɖeke hã o, elabena Yehowa miaƒe Mawu lé fu wo.
Älä nosta sinulles patsasta, jota Herra sinun Jumalas vihaa.
Älä myöskään pystytä itsellesi patsasta, sillä niitä Herra, sinun Jumalasi, vihaa."
Tu ne dresseras point de ces stèles, qui sont en aversion à Yahweh, ton Dieu.
Tu ne te dresseras pas non plus une pierre sacrée que Yahvé ton Dieu déteste.
et tu ne te dresseras pas de statue, – [chose] que hait l’Éternel, ton Dieu.
Tu ne te dresseras point non plus de statue; l'Eternel ton Dieu hait ces choses.
Tu ne te feras point et tu ne dresseras point de statue: choses que hait le Seigneur ton Dieu.
Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.
Tu ne dresseras pas de ces stèles, qui sont en aversion à Yahweh, ton Dieu.
Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car l'Éternel ton Dieu hait ces choses.
et n'élèveras point des statues que hait l'Éternel, ton Dieu.
Tu ne t'érigeras point de colonnes; le Seigneur ton Dieu les exècre.
et n’érige pas de statue chez toi, chose odieuse à l’Éternel, ton Dieu.
Errichten sollst du dir kein Steinmal, was der Herr, dein Gott, haßt!"
Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die Jehova, dein Gott, haßt.
Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die Jehova, dein Gott, haßt.
und sollst dir keinen Malstein aufrichten, wie ihn Jahwe, dein Gott, haßt.
Du sollst dir keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset.
Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt.
und dir keinen Malstein aufstellen, weil der HERR, dein Gott, ihn haßt.-
und du sollst dir auch keine Säule aufrichten; solches haßt der HERR, dein Gott.
Auch sollst du dir keine Bildsäulen aufrichten, die Jehovah, dein Gott, hasset.
na mũtikanaake ihiga rĩa kũhooyagwo, nĩgũkorwo Jehova Ngai wanyu nĩathũire maũndũ macio.
ουδέ θέλεις στήσει εις σεαυτόν άγαλμα· τα οποία μισεί Κύριος ο Θεός σου.
οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην ἃ ἐμίσησεν κύριος ὁ θεός σου
તમારે તમારા માટે કોઈ સ્તંભ ઊભો કરવો નહિ. કેમ કે, યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તેને ધિક્કારે છે.
Piga nou janm mete wòch kanpe pou fè sèvis zidòl. Seyè a pa vle wè bagay konsa menm.
Nou pa pou etabli pou kont nou okenn wòch sakre ke SENYÈ Bondye nou an, rayi.
kada kuma ku tayar da dutse mai tsarki, gama waɗannan ne Ubangiji Allahnku yana ƙi.
Mai kukulu hoi oe i kii nou, ka mea ia a Iehova kou Akua e inaina ai.
ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך
וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
וְלֹֽא־תָקִים לְךָ מַצֵּבָה אֲשֶׁר שָׂנֵא יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃
ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך׃
וְלֹֽא־תָקִים לְךָ מַצֵּבָה אֲשֶׁר שָׂנֵא יְהוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃
וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
और न कोई स्तम्भ खड़ा करना, क्योंकि उससे तेरा परमेश्वर यहोवा घृणा करता है।
वस्तुतः तुम अपने लिए किसी भी ऐसे खंभे को नहीं बनाओगे, जो याहवेह, तुम्हारे परमेश्वर की दृष्टि में घृणित है.
Oszlopot se emelj magadnak, a mit gyűlöl az Úr, a te Istened.
És ne állíts föl magadnak oszlopot, melyet gyűlöl az Örökkévaló, a te Istened.
Eguzokwala ogidi nkume ọbụla nʼihi na ha bụ ihe Onyenwe anyị Chineke gị kpọrọ asị.
Masapul met a saankayo a mangipatakder iti aniaman a nasagradoan nga adigi a bato a maipaay iti bagiyo; a kagurgura ni Yahweh a Diosyo.
dan jangan mendirikan tiang untuk memuja berhala, karena TUHAN Allahmu membenci perbuatan itu.
Janganlah juga kaudirikan bagimu tugu berhala, yang dibenci oleh TUHAN, Allahmu.
ataupun tiang batu untuk menyembah dewa apa saja, karena TUHAN Allahmu sangat membenci tiang-tiang seperti itu.”
E non rizzarti alcuna statua; il che il Signore Iddio tuo odia.
Verse not available
e non erigerai alcuna statua; cosa, che l’Eterno, il tuo Dio, odia.
また汝の神ヱホバの惡みたまふ偶像を己のために造るべからず
またあなたの神、主が憎まれる柱を立ててはならない。
Hagi mono hunte'zane huta havea retru oreho. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a e'i anahu zankura tusiza huno agoteno avesra nehia Anumza mani'ne.
ಯಾವ ವಿಗ್ರಹವನ್ನೂ ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು. ಇದನ್ನು ನಿನ್ನ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಪವಿತ್ರ ಕಲ್ಲಿನ ಕಂಬವನ್ನೂ ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು; ಇದು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದದ್ದು.
자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라
자기를 위하여 주상을 세우지 말라! 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라!
Ac nimet kowos tulokunak kutena sru eot in alu nu kac. LEUM GOD El srunga.
هیچ بەردێکی تەرخانکراو بۆ خۆتان ڕامەگرن، ئەوەی یەزدانی پەروەردگارتان ڕقی لێیەتی.
Nec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
Nec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
Nec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
Nec facies tibi, neque constitues statuam: quæ odit Dominus Deus tuus.
nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus
Nec facies tibi statuam: neque constituas quae odit Dominus Deus tuus.
Tev arī nebūs sev uzcelt nekādu elka stabu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, ienīst.
Okotelemisa te libanga ya bule, pamba te Yawe, Nzambe na yo, ayinaka nyonso wana.
wadde okuyimirizangawo empagi ey’amayinja ey’okusinzanga; kubanga ebyo byonna Mukama Katonda wo tabyagala abikyayira ddala.
Ary aza manao tsangam-baton-tsampy ho anao; fa halan’ i Jehovah Andriamanitrao izany.
le ko ampi­troara’o boda-iambaneañe, ie heje’ Iehovà Andrianañahare’o.
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ വെറുക്കുന്ന ഒരു ശിലാസ്തംഭം നാട്ടുകയും അരുത്.
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ വെറുക്കുന്ന ഒരു ശിലാസ്തംഭം നാട്ടുകയും അരുതു.
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ വെറുക്കുന്നതിനാൽ ഇത്തരം ആചാരസ്തൂപം ഉയർത്തുകയുമരുത്.
कोणत्याही खोट्या दैवतांसाठी स्तंभ उभारू नका. तुमचा देव परमेश्वर ह्याला अशा गोष्टींचा तिरस्कार वाटतो.
ရုပ်​တု​ကိုး​ကွယ်​ခြင်း​ကျောက်​တိုင်​ကို​လည်း မ​စိုက်​မ​ထူ​ရ။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ထို အ​ရာ​များ​ကို​ရွံ​ရှာ​တော်​မူ​၏။''
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူ သော ရုပ်တုဆင်းတုကို မတည်မထားရ။
သင် ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မုန်း တော်မူသော ရုပ်တု ဆင်းတုကို မ တည် မထားရ။
Kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e Ihowa, e tou Atua.
njalo lingamisi ilitshe elizakuthi lina lingcwele, ngoba uThixo uNkulunkulu wenu uyakuzonda lokho.”
Njalo ungazimiseli insika eyisithombe, iNkosi uNkulunkulu wakho eyizondayo.
तिमीहरूले आफ्ना लागि कुनै चोखा ढुङ्गा खडा नगर्नू जसलाई परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वरले घृणा गर्नुहुन्छ ।
og du skal ikke reise nogen billedstøtte, for det hater Herren din Gud.
Og du skal ikkje reisa nokon minnestein som Herren, din Gud, mislikar.
କିଅବା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଉତ୍ଥାପନ କରିବ ନାହିଁ; ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଘୃଣା କରନ୍ତି।
Soodduu dhagaa kan Waaqayyo Waaqni kee jibbu ofii keetiif hin dhaabbatin.
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੋਈ ਥੰਮ੍ਹ ਖੜ੍ਹਾ ਨਾ ਕਰਿਓ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਘਿਰਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
و ستونی برای خود نصب مکن زیرا یهوه خدایت آن را مکروه می‌دارد.
و ستونهای آنها را بر پا نکنید، چون خداوند از این بتها بیزار است.
Ani sobie wystawiaj słupa, gdyż to ma w nienawiści Pan, Bóg twój.
Nie postawisz sobie posągu, [gdyż] PAN, twój Bóg, nienawidzi tego.
Nem levantarás para ti coluna sagrada de pedra, a qual o SENHOR, teu Deus, odeia.
Nem levantarás estatua, a qual aborrece o Senhor teu Deus.
Nem levantarás estátua, a qual aborrece o Senhor teu Deus.
Também não levantareis para vós mesmos uma pedra sagrada que Iavé vosso Deus odeia.
Сэ ну ридичь нич стылпь идолешть, каре сунт урыць де Домнул Думнезеул тэу.
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.
И не подижи никакав лик; на то мрзи Господ Бог твој.
I ne podiži nikakoga lika; na to mrzi Gospod Bog tvoj.
Uye musamisa dombo rinoera, nokuti izvi Jehovha Mwari wenyu anozvivenga.
да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.
Niti si ne boš postavljal kakršnekoli podobe; kar Gospod, tvoj Bog, sovraži.
Oo hana qotonsan tiir uu Rabbiga Ilaahiinna ahu neceb yahay.
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios.
y no te hagas un altar de piedra para ídolos, porque el Señor tu Dios aborrece esto.
Tampoco os pondréis una piedra sagrada que el Señor, vuestro Dios, odie.
ni te erigirás estatua, lo cual aborrece Yavé tu ʼElohim.
Ni te levantarás estatua, lo cual aborrece Jehová tu Dios.
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.
No debes levantar pilar de la diosa Asera de piedra para ti, porque el Señor tu Dios supremo lo aborrece.
ni te levantarás piedras de culto porque Yahvé, tu Dios, aborrece estas cosas.
Wala usijitengenezee jiwe takatifu la nguzo, ambalo Yahwe Mungu wako anachukia.
wala msisimamishe jiwe la kuabudu, kwa maana Bwana Mungu wenu anavichukia vitu hivi.
icke heller skall du resa åt dig någon stod, ty sådant hatar Herren, din Gud.
Du skall ingen stod uppresa, hvilket Herren din Gud hatar.
icke heller skall du resa åt dig någon stod, ty sådant hatar Herren, din Gud.
Ni magtatayo ka para sa iyo ng pinakaalaalang haligi; na kinapopootan ng Panginoon mong Dios.
Ni magtayo kayo para sa inyong sarili ng anumang banal na batong haligi, na kinasusuklaman ni Yahweh na inyong Diyos.
எந்த சிலையையும் நிறுத்தவேண்டாம்; உன் தேவனாகிய யெகோவா அதை வெறுக்கிறார்.
அங்கு புனிதக் கல் எதையும் நிறுத்தவேண்டாம், இவற்றை உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா வெறுக்கிறார்.
మీ యెహోవా దేవుడు విగ్రహాన్ని ద్వేషించేవాడు కాబట్టి మీరు ఏ స్తంభాన్నీ నిలబెట్టకూడదు.”
Pea ʻe ʻikai te ke fokotuʻu kiate koe ha meʻa fakatātā; ʻaia ʻoku fehiʻa ki ai ʻa Sihova ko ho ʻOtua.
Tanrınız RAB'bin nefret ettiği dikili taş dikmeyeceksiniz.
na munnsi ɔbo kronkron, efisɛ Awurade, mo Nyankopɔn no, kyi eyinom.
Saa ara nso na monnsi aboɔ adum nsom wɔn, ɛfiri sɛ, ɛyɛ Awurade mo Onyankopɔn akyiwadeɛ.
і не поставиш собі стовпа, що ненавидить Господь, Бог твій.
और न कोई सुतून अपने लिए खड़ा कर लेना, जिससे ख़ुदावन्द तेरे ख़ुदा को नफ़रत है।
ۋە ئۆزۈڭ ئۈچۈن ھېچقانداق بۇت تۈۋرۈكى تىكلىمەسلىكىڭ كېرەك؛ ئۇنداق نەرسىلەر پەرۋەردىگار خۇدايىڭغا يىرگىنچلىكتۇر.
вә өзүң үчүн һеч қандақ бут түврүги тиклимәслигиң керәк; ундақ нәрсиләр Пәрвәрдигар Худайиңға жиркиничликтур.
we özüng üchün héchqandaq but tüwrüki tiklimesliking kérek; undaq nersiler Perwerdigar Xudayinggha yirginchliktur.
wǝ ɵzüng üqün ⱨeqⱪandaⱪ but tüwrüki tiklimǝsliking kerǝk; undaⱪ nǝrsilǝr Pǝrwǝrdigar Hudayingƣa yirginqliktur.
Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy.
Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy.
Cũng không được lập một trụ thờ nào ở đó, vì đó là điều ghê tởm đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
Ẹ kò gbọdọ̀ gbé òkúta òrìṣà gbígbẹ́ kan kalẹ̀ fún ara yín, nítorí èyí ni Olúwa Ọlọ́run yín kórìíra.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 16:22 >