< Deuteronomy 14:20 >

Of all clean birds you may eat.
Por mund të hani çdo zog që është i pastër.
كُلَّ طَيْرٍ طَاهِرٍ تَأْكُلُونَ.
وَلَكِنْ كُلُوا مِنْ كُلِّ طَيْرٍ طَاهِرٍ.
কিন্তু আন পাখি থকা শুচি প্রণীবোৰ আপোনালোকে খাব পাৰিব।
Qanadı olan pak heyvanların hamısını yeyə bilərsiniz.
Be ledo hamedei agoaiwane liligi dilia manu da defea.
তোমরা সমস্ত উড়ন্ত জিনিস খেতে পার।
কিন্তু যেসব প্রাণীর ডানা আছে এবং শুচি সেগুলি তোমরা খেতে পারবে।
От всички чисти птици можете да ядете.
Mahimo ninyong kan-on ang tanang hinlo nga molupad nga mga mananap.
Ang tanan nga langgam nga mahinlo pagakan-on ninyo.
Koma chowuluka chilichonse choyenera kudya mukhoza kudya.
Toe kaciim tavaanawk boih to caa oh.
Aka cuem vaa boeih te tah na caak uh thai.
Aka cuem vaa boeih te tah na caak uh thai.
Hinlah vacha lhanei atheng kitiphot chu naneh diu ahi.
Kathounge tava pueng na ca thai awh.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Sve krilato čisto možete jesti.
Každého ptáka čistého jísti budete.
Každého ptáka čistého jísti budete.
Men alle rene Fugle må I spise.
I maa æde hver ren Fugl.
Men alle rene Fugle maa I spise.
To unyalo chamo gik mafuyo gi buombgi ma ok kwero.
Al het rein gevogelte zult gij eten.
Alle reine vogels moogt ge eten.
Al het rein gevogelte zult gij eten.
Of all clean birds ye may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds ye may eat.
But you may eat any clean bird.
But all clean birds you may take.
Ye shall eat every clean bird.
You shall eat every clean bird.
All that is clean, you shall eat.
All clean fowls shall ye eat.
All that is clean, you shall eat.
But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
But of all cleane foules ye may eate.
Of all clean winged things ye may eat.
[But of] all clean fowls ye may eat.
But of all clean fowls you may eat.
But of all clean fowls ye may eat.
But of all clean fowls ye may eat.
But of all clean fowls ye may eat.
But of all clean fowls all of you may eat.
You shall eat every clean bird.
All clean fowls may ye eat.
any clean bird you eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean fowls ye may eat.
All clean fowls, ye may eat.
Every insect clean you will eat.
all bird pure to eat
But other insects with wings [and which hop along the ground] are acceptable to eat.
You may eat all clean flying things.
[But of] all clean fowls ye may eat.
But of all clean fowls ye may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Of all clean birds you may eat.
Ete ye al thing that is cleene; sotheli what euer thing is deed bi it silf, ete ye not therof.
any clean fowl ye do eat.
Ĉian puran birdon vi povas manĝi.
Ke miekpɔ mɔ aɖu xe siwo katã ŋu kɔ.
Kaikkia puhtaita lintuja saatte te syödä.
Kaikkia puhtaita siivellisiä te saatte syödä.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Mais vous mangerez de tout ce qui vole, et qui est net.
Mangez tout ce qui est pur.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Vous mangerez tout oiseau pur.
Mangez de tous les oiseaux purs.
Vous mangerez de tout oiseau pur.
mais tout volatile pur, vous pourrez le manger.
Alles reine Geflügel dürft ihr essen.
Alles reine Gevögel sollt ihr essen.
Alles reine Gevögel sollt ihr essen.
Alles reine Geflügel dürft ihr essen.
Das reine Gevögel sollt ihr essen.
Die reinen Vögel sollt ihr essen.
Alles reine Geflügel dürft ihr essen. –
Alles reine Geflügel dürft ihr essen.
Alles reine Gevögel dürft ihr essen.
No nyamũ yothe ĩrĩ mathagu na ndĩrĩ thaahu no mũmĩrĩe.
Παν πτηνόν καθαρόν θέλετε τρώγει.
πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε
પરંતુ તમે બધાં શુદ્ધ પક્ષીઓ ખાઈ શકો.
Men, nou gen dwa manje zwazo ki bon pou moun k'ap sèvi Bondye.
Nou kapab manje nenpòt zwazo ki pwòp.
Amma duk wata halitta mai fikafikai mai tsabta ce, za ku iya ci.
O na manu maemae a pau, o ka oukou ia e ai ai.
כל עוף טהור תאכלו
כָּל־עֹ֥וף טָהֹ֖ור תֹּאכֵֽלוּ׃
כׇּל־עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵֽלוּ׃
כל עוף טהור תאכלו׃
כָּל־עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵֽלוּ׃
כָּל־ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃
परन्तु सब शुद्ध पंखवालों का माँस तुम खा सकते हो।
तुम किसी भी शुद्ध पक्षी का उपभोग करने के लिए स्वतंत्र हो.
Minden tiszta szárnyast megehettek.
Minden tiszta szárnyast megehettek.
Ma unu nwere ike iri ụmụ ahụhụ ndị ahụ nwere nku, ndị dị ọcha.
Mabalinyo a kanen amin dagiti nadalus a banbanag a tumatayab.
Binatang bersayap yang tidak haram boleh dimakan.
Segala burung yang tidak haram boleh kamu makan.
tetapi serangga bersayap yang bergerak dengan cara melompat adalah halal dan boleh dimakan.
Voi potrete mangiar d'ogni volatile mondo.
Potrete mangiare ogni uccello mondo.
Potrete mangiare d’ogni volatile puro.
凡て羽翼をもて飛ところの潔き物は汝らこれを食ふべし
すべて翼のある清いものは食べることができる。
Hianagi agruma hu'nesia namaramina maka amne negahaze.
ಶುದ್ಧವಾದ ಎಲ್ಲಾ ರೆಕ್ಕೆ ಉಳ್ಳ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಹುದು.
ರೆಕ್ಕೆಯುಳ್ಳವುಗಳಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಜಾತಿಯವುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀವು ತಿನ್ನಬಹುದು.
무릇 정한 새는 너희가 먹을지니라
무릇 정한 새는 너희가 먹을지니라
Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
هەموو باڵندەیەکی پاک دەخۆن.
Omne quod mundum est, comedite.
Omne quod mundum est, comedite.
Omne quod mundum est, comedite.
Omne quod mundum est, comedite.
omne quod mundum est comedite
Omne quod mundum est, comedite.
Visus šķīstos putnus ēdat.
Nzokande, bokoki kolia nyonso oyo ezali na mapapu mpe ezangi mbindo.
Ekiramu kyonna ekirongoofu ekirina ebiwaawaatiro munaayinzanga okukirya.
Ny zava-manana elatra izay madio no ho fihinanareo.
Fe mete kamaeñe ty voroñe malio.
ശുദ്ധിയുള്ള പക്ഷികളെയൊക്കെയും നിങ്ങൾക്ക് തിന്നാം.
ശുദ്ധിയുള്ള പക്ഷികളെയൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
ചിറകുള്ള ജീവികളിൽ ആചാരപരമായി ശുദ്ധിയുള്ളവയെല്ലാം നിങ്ങൾക്കു ഭക്ഷിക്കാം.
पण कोणताही शुद्ध पक्षी खायला हरकत नाही.
သန့်​စင်​သော​ပိုး​မွှား​များ​ကို​မူ​ကား​စား​နိုင်​၏။
စင်ကြယ်သော ငှက်အမျိုးမျိုးကို စားရသော အခွင့်ရှိ၏။
စင်ကြယ် သော ငှက် အမျိုးမျိုး ကို စား ရသောအခွင့်ရှိ၏။
Ko nga manu pokekore katoa me kai.
Kodwa konke okulempiko okuhlanzekileyo kudleni.
Zonke izinyoni ezihlambulukileyo lingazidla.
तर पखेटा भएका सबै शुद्ध प्राणी तिमीहरूले खान सक्छौ ।
Men alt flyvende som er rent, kan I ete.
Men alt fljugande som er reint, kann de eta.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ଶୁଚି ପକ୍ଷୀକୁୁ ଭୋଜନ କରି ପାରିବ।
Uumamawwan qoochoo qaban kanneen qulqulluu taʼan kam iyyuu garuu nyaachuu dandeessu.
ਪਰ ਸਾਰੇ ਸ਼ੁੱਧ ਪੰਖੇਰੂ ਤੁਸੀਂ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।
اما از همه مرغان طاهربخورید.
اما همۀ پرندگان حلال گوشت را می‌توانید بخورید.
Każdego ptaka czystego jeść będziecie.
Możecie jeść każdego ptaka czystego.
Toda ave limpa comereis.
Toda a ave limpa comereis.
Toda a ave limpa comereis.
de todas as aves limpas que você pode comer.
Сэ мынкаць орьче пасэре куратэ.
Всякую птицу чистую ешьте.
И све птице чисте једите.
I sve ptice èiste jedite.
Asi zvipuka zvose zvina mapapiro zvakachena mungadya henyu.
Всяку птицу чисту да ясте.
Toda od vse čiste perjadi lahko jeste.
Laakiinse haadda daahirka ah oo dhan waad cuni kartaan.
Toda ave limpia comeréis.
Pero podrán comer cualquier animal limpio que tenga alas.
De todas las aves limpias comeréis.
Podrán comer toda ave pura.
pero podréis comer todo volátil puro.
Toda ave limpia comeréis.
Toda ave limpia comeréis.
Pero puedes tomar todas las aves limpias.
Mnaweza kula vitu vyote virukavyo.
Lakini viumbe vyote vyenye mabawa vilivyo safi mwaweza kula.
Men alla rena flygande djur fån I äta.
De rena foglar skolen I äta.
Men alla rena flygande djur fån I äta.
Sa lahat ng ibong malinis ay kayo'y makakakain.
Maaari ninyong kainin ang lahat ng mga malinis na bagay na lumilipad.
சுத்தமான பறவைகள் யாவையும் நீங்கள் சாப்பிடலாம்.
சிறகுள்ள உயிரினங்களில் சுத்தமானவற்றை நீங்கள் சாப்பிடலாம்.
ఎగిరే పవిత్రమైన ప్రతి దాన్నీ తినవచ్చు.
Ka ko e ngaahi manu kapakau kotoa pē ʻoku maʻa ke mou kai.
Ama temiz sayılan kanatlı yaratıkların tümünü yiyebilirsiniz.
Nanso aboa a ɔwɔ ntaban a ne ho tew biara no motumi we.
Nanso ntuboa a wɔn ho te nyinaa deɛ, monwe.
Кожного чистого птаха будете їсти.
और पाक परिन्दों में से तुम जिसे चाहो खाओ।
سىلەر بارلىق ھالال قۇشلارنى يېسەڭلار بولىدۇ.
Силәр барлиқ һалал қушларни йесәңлар болиду.
Siler barliq halal qushlarni yésenglar bolidu.
Silǝr barliⱪ ⱨalal ⱪuxlarni yesǝnglar bolidu.
Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.
Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.
Nhưng các loài chim có cánh sạch khác thì được ăn.
Ṣùgbọ́n ẹ lè jẹ èyíkéyìí ẹ̀dá abìyẹ́ tí ó bá mọ́.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 14:20 >