Deuteronomy 13:11

Kështu tërë Izraeli do ta dëgjojë këtë ngjarje dhe do të ketë frikë, e nuk ka për të kryer më asnjë veprim të keq si ky në gjirin tënd.
فَيَسْمَعُ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَخَافُونَ، وَلَا يَعُودُونَ يَعْمَلُونَ مِثْلَ هَذَا ٱلْأَمْرِ ٱلشِّرِّيرِ فِي وَسَطِكَ.
তাতে ইস্ৰায়েলীয়া সকলে সেই কথা শুনি ভয় খাব আৰু আপোনালোকৰ মাজত কোনেও তেনে কুকৰ্ম পুনৰ নকৰিব।
Onda bunun sorağını alan bütün İsraillilər qorxacaq və bir də aranızda buna bənzər pis işlər olmayacaq.
তাতে সমস্ত ইস্রায়েল তা শুনবে, ভয় পাবে এবং তোমার মধ্যে সেরকম খারাপ কাজ আর করবে না।
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
Sav će se Izrael, kad to čuje, napuniti strahom te više neće počinjati takva zla u tvojoj sredini.
Aby všecken lid Izraelský, uslyšíce to, báli se, a nečinili více něco podobného věci této nejhorší u prostřed tebe.
Og det skal høres i hele Israel, så de gribes af Frygt og ikke mere øver en sådan Udåd i din Midte!
Heel Israël zal het horen en vrezen en men zal nooit meer een dergelijk kwaad in uw midden bedrijven.
Opdat gans Israel het hore en vreze, en niet voortvare te doen naar dit boze stuk in het midden van u.
And all Israel shall hear, and fear, and shall no more do any such wickedness as this is in the midst of thee.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing amongst you.
So may all of Israel, upon hearing this, be afraid, so that nothing like this will ever be done again.
and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.
That all Israel hearing may fear, and may do no more any thing like this.
Then every Israelite will hear about it and be afraid, and won't ever do such an evil thing among you.
That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
All Israel [God prevails] shall sh'ma ·hear obey·, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
And, all Israel, shall hear and fear, —and shall not again do according to this wickedness in thy midst.
When they are executed, all the Israeli people will hear [what happened], and they will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.
All Israel will hear and fear, and will not continue to do this kind of wickedness among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this amongst you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this amongst you.
that al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing.
and all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.
Kaj la tuta Izrael tion aŭdos kaj ektimos, kaj oni ne plu faros tian malbonan agon inter vi.
Että koko Israel sen kuulis ja pelkäis, eikä silleen sen muotoista pahuutta teidän seassanne tekisi.
Ja koko Israel kuulkoon sen ja peljätköön, ettei kukaan enää tekisi senkaltaista pahaa sinun keskuudessasi.
Tout Israël l'apprendra et sera dans la crainte, afin que l'on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
et tout Israël l'entendra et craindra, et ne fera plus une pareille méchante action au milieu de toi.
Afin que tout Israël l'entende, et qu'il craigne, et qu'on ne fasse plus une si méchante action au milieu de toi.
Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Et tout Israël l'entendra et craindra, et l'on ne fera plus une si méchante action au milieu de toi.
et que tout Israël entende et craigne, pour ne pas répéter un acte aussi criminel au milieu de toi.
Tout Israël en l'apprenant aura crainte, et l'on évitera parmi vous de faire de nouveau un tel mal.
et afin que tout Israël l’apprenne et tremble, et que nul ne commette plus un tel méfait au milieu de vous.
Ganz Israel soll es hören und sich fürchten, daß niemand mehr solch Schlimmes tue in deiner Mitte!
Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe.
Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe.
Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit fernerhin niemand etwas so Böses in deiner Mitte thue.
auf daß ganz Israel höre und fürchte sich, und nicht mehr solch Übel vornehme unter euch.
auf daß ganz Israel höre und fürchte sich und man nicht mehr solch Übel vornehme unter euch.
Und ganz Israel höre es, und fürchte sich, und sie sollen nicht mehr solch Übel tun in deiner Mitte.
και πας ισραηλ ακουσας φοβηθησεται και ου προσθησουσιν ετι ποιησαι κατα το ρημα το πονηρον τουτο εν υμιν
સર્વ ઇઝરાયલ તે સાંભળીને બીશે. અને પછી ફરીથી એવી કોઈ દુષ્ટતા તમારી મધ્યે થશે નહિ.
Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo va konn sa, y'a pè. Konsa, yo yonn p'ap janm fè yon bagay mal konsa ankò nan mitan pèp la.
A e hoolohe mai ka Iseraela a pau, a e makau hoi, aole hoi e hana hewa hou i kekahi hewa e like me ia iwaena o oukou.
וכל ישראל--ישמעו ויראון ולא יוספו לעשות כדבר הרע הזה--בקרבך
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יֹוסִ֣פוּ לַעֲשֹׂ֗ות כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס
וְ כָל ־ יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְ יִֽרָאוּ ן וְ לֹֽא ־ יוֹסִפוּ לַ עֲשׂוֹת כַּ דָּבָר הָ רָע הַ זֶּה בְּ קִרְבֶּֽ ךָ ׃ ס
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס
और सब इस्राएली सुनकर भय खाएँगे, और ऐसा बुरा काम फिर तेरे बीच न करेंगे।
És hallja meg az egész Izráel, és féljenek és ne cselekedjenek többé ahhoz hasonló gonoszt te közötted.
Acciocchè tutto Israele oda, e tema; e niuno per l’innanzi faccia più in mezzo di te una tal mala cosa.
E tutto Israele l’udrà e temerà e non commetterà più nel mezzo di te una simile azione malvagia.
そうすればイスラエルは皆聞いて恐れ、重ねてこのような悪い事を、あなたがたのうちに行わないであろう。
ಇದನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳಿ ಭಯಪಟ್ಟು ಅಂಥ ದುಷ್ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡದೆ ಇರುವರು.
그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라
Na mwet Israel nukewa fah lohng ke ma sikyak inge, ac elos ac fah sangeng, na wangin sie fah sifilpa oru ma koluk ouinge.
ut omnis Israël audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile.
ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile.
ut omnis Israël audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
ut omnis Israhel audiens timeat et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile
ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile.
Lai viss Israēls to dzird un bīstas un nedara vairs tādu ļaunu darbu tavā vidū. -
Ary ny Isiraely rehetra handre izany, dia hatahotra ka tsy hanao ratsy toy izany intsony eo aminao.
മേലാൽ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഈ അരുതാത്ത കാര്യം നടക്കാതിരിപ്പാൻ യിസ്രായേലെല്ലാം ഈ വർത്തമാനം കേട്ട് ഭയപ്പെടേണം.
ही गोष्ट सर्व इस्राएलांच्या कानावर गेली की त्यांनी ही भीती वाटेल, आणि अशी दुष्कृत्ये करायला ते धजावणार नाहीत.
Te daengah ni Israel pum loh a yaak uh vaengah a rhih uh vetih nangmih taengah hebang hno thae saii hamla a khoep pawt eh.
ထိုသိတင်းကို ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် ကြား၍၊ ထိုသို့သော အဓမ္မအမှုကို သင်တို့တွင် နောက်တဖန်မပြုဝံ့ဘဲ နေကြလိမ့်မည်။
LoIsrayeli wonke uzakuzwa, esabe, angabe esenza ububi obunjengalobo phakathi kwakho.
og hele Israel skal høre det og frykte, så det ikke mere blir gjort så ond en gjerning mellem eder.
Og heile Israel skal høyra det og ræddast, so det aldri meir vert gjort so stygg ei synd millom dykk.
ତହିଁରେ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ତାହା ଶୁଣିବେ ଓ ଭୟ କରିବେ, ପୁଣି ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଏପରି ଦୁଷ୍ଟତା କରିବେ ନାହିଁ।
ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਇਹ ਸੁਣੇ ਅਤੇ ਡਰੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹੀ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਕੰਮ ਨਾ ਹੋਵੇ।
وجمیع اسرائیلیان چون بشنوند، خواهند ترسید وبار دیگر چنین امر زشت را در میان شما مرتکب نخواهند شد.
Aby wszystek Izrael usłyszawszy, bał się, a nie czynił więcej nic podobnego rzeczy tej bardzo złej między wami.
A cały Izrael usłyszy [o tym] i będzie się bał, i już nie popełni takiego zła pośród was.
Para que todo Israel ouça, e tema, e não voltem a fazer coisa semelhante a esta má coisa em meio de ti.
Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti
Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti
весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.
Да сав Израиљ чује и боји се, и да се више не учини тако зло међу вама.
Da sav Izrailj èuje i boji se, i da se više ne uèini tako zlo meðu vama.
и весь Израиль услышав убоится, и не приложит ктому сотворити по словеси сему злому еже в вас.
Oo reer binu Israa'iil oo dhammu way maqli doonaan, wayna cabsan doonaan, oo mar dambe ma ay samayn doonaan shar la mid ah sida kan idinku dhex jira oo kale.
para que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer semejante maldad en medio de ti.
Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen a hacer cosa semejante a esta mala cosa en medio de ti.
Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen á hacer cosa semejante á esta mala cosa en medio de ti.
Y todo Israel, al oírlo, se llenará de temor, y nadie volverá a hacer semejante maldad entre ustedes.
Och hela Israel skall höra detta och frukta, och man skall sedan icke mer göra något sådant ont bland dig.
På det att hela Israel skall det höra, och befrukta sig, och icke mer taga sig sådana ondt före ibland eder.
At maririnig ng buong Israel, at matatakot, at hindi na gagawa ng anomang kasamaan pa na gaya nito sa gitna mo.
இஸ்ரவேலர்கள் யாவரும் அதைக் கேட்டுப் பயந்து, இனி உன் நடுவே இப்படிப்பட்ட தீமையான காரியத்தைச் செய்யாமலிருப்பார்கள்.
అప్పుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలంతా అది విని భయపడి, మళ్ళీ అలాంటి చెడ్డ పని మీ మధ్య చేయరు.
Pea ʻe fanongo ki ai ʻa ʻIsileli kotoa pē, pea manavahē, pea ʻe ʻikai toe fai ha angakovi pehē ʻiate kimoutolu.
А ввесь Ізраїль буде слухати і буде боятись, і більше не буде робити такої злої речі серед тебе.
तब सब इस्राईल सुन कर डरेंगे और तेरे बीच फिर ऐसी शरारत नहीं करेंगे।
Vậy, cả Y-sơ-ra-ên sẽ hay điều đó và sợ hãi, chẳng còn làm một việc ác dường ấy tại giữa ngươi nữa.
Verse Count = 122