< Deuteronomy 11:26 >

Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Shikoni, unë vë sot para jush bekimin dhe mallkimin;
«اُنْظُرْ. أَنَا وَاضِعٌ أَمَامَكُمُ ٱلْيَوْمَ بَرَكَةً وَلَعْنَةً:
انْظُرُوا هَا أَنَا أُخَيِّرُكُمُ الْيَوْمَ بَيْنَ الْبَرَكَةِ وَاللَّعْنَةِ:
চোৱা, আজি মই আপোনালোকৰ আগত আশীৰ্ব্বাদ আৰু শাও ৰাখিছোঁ।
Budur, bu gün qarşınıza xeyir-dua və lənəti qoyuram.
Ba: ma! Na da dilima la: ididili hahawane dogolegesu hou amola la: ididili gagabusu aligima: ne hou olelesa.
দেখ, আজ আমি তোমাদের সামনে আশীর্বাদ ও অভিশাপ রাখলাম।
দেখো, আজ আমি তোমাদের সামনে আশীর্বাদ ও অভিশাপ রাখলাম,
Ето, днес поставям пред вас благословение и проклетия;
Tan-awa, ipahimutang ko karong adlawa ang panalangin ug tunglo alang kaninyo;
Ania karon, ako nagabutang sa atubangan ninyo niining adlawa sa panalangin ug sa tunglo:
Taonani, lero ndikuyika dalitso ndi temberero pakati panu,
Khenah, vaihniah nangcae hma ah, tahamhoihaih hoi tangoenghaih to ka suek;
So lah, tihnin kah yoethennah neh rhunkhuennah he nangmih mikhmuh ah kai loh kan tloeng coeng.
So lah, tihnin kah yoethennah neh rhunkhuennah he nangmih mikhmuh ah kai loh kan tloeng coeng.
Vetan, tunin keiman thilni kapeh diu, hichu nanghon khat joh sang nakilhen diu, hichu phat theina leh gao sapna ahi.
Khenhaw! Sahnin vah nangmae hmalah yawhawinae hoi thoebonae ka hruek.
“看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
你看,我今天將祝福和詛咒,擺在你們面前:
Gledajte! Nudim vam danas blagoslov i prokletstvo:
Hle, já předkládám vám dnes požehnání i zlořečení,
Hle, já předkládám vám dnes požehnání i zlořečení,
Se, jeg forelægger eder i Dag Velsignelse og Forbandelse,
Se, jeg lægger i Dag for eders Ansigt Velsignelse og Forbandelse:
Se, jeg forelægger eder i Dag Velsignelse og Forbandelse,
Winjuru, kawuononi aketo gweth kod kwongʼ e nyimu.
Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek:
Ziet, heden houd ik u zegen voor en vloek.
Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek:
Ziet, heden houd ik u zegen voor en vloek.
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
See, today I am setting before you a blessing and a curse—
Today I put before you a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day the blessing and the curse;
Behold, I set before you this day the blessing and the curse;
Behold, I am setting forth in your sight today a blessing and a curse.
See, I set before you this day a blessing and a curse:
Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:
Look! Today I'm placing before you both a blessing and a curse.
Beholde, I set before you this day a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you this day the blessing and the curse;
Behold, I lay before you this day a blessing and a curse:
See, today I am setting before you a blessing and a reviling:
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
See! I am setting before you to-day, —a blessing, and a curse:
See I [am] setting before you this day a blessing and a curse.
to see: behold! I to give: put to/for face: before your [the] day blessing and curse
“Listen carefully: Today I am telling you [that Yahweh will either] bless [you or he will] curse you.
Look, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Lo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng;
'See, I am setting before you to-day a blessing and a reviling:
Rigardu, mi proponas al vi hodiaŭ benon kaj malbenon:
“Kpɔ ɖa, metsɔ yayra kple fiƒode le mia ŋkume ɖom egbea be miatia.
Katso, minä asetan tänäpänä teidän eteenne, sekä siunauksen että kirouksen.
Katso, minä asetan tänä päivänä teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
Voici que je mets aujourd'hui devant vous une bénédiction et une malédiction:
Voici, je mets aujourd'hui devant toi une bénédiction et une malédiction:
Regarde, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
Regardez, je vous propose aujourd'hui la bénédiction et la malédiction;
Voici que je mets aujourd’hui en votre présence la bénédiction et la malédiction:
Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
Voici que je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction:
Voyez, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction;
Voici, je mets devant vous en ce jour bénédiction et malédiction;
Voilà que je place sous vos yeux la bénédiction et la malédiction:
Voyez, je vous propose en ce jour, d’une part, la bénédiction, la malédiction de l’autre:
Seht! Ich lege euch heute Segen und Fluch vor.
Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
Seht, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
Seht, ich lege euch heute Segen und Fluch zur Wahl vor:
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
Siehe, ich lege heute Segen und Fluch vor euch.
Atĩrĩrĩ, ũmũthĩ ndĩramũigĩra kĩrathimo mbere yanyu na ngamũigĩra kĩrumi,
Ιδού, εγώ βάλλω σήμερον έμπροσθέν σας ευλογίαν και κατάραν·
ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον εὐλογίαν καὶ κατάραν
જો, આજે હું તમારી આગળ આશીર્વાદ તથા શાપ બન્ને મૂકું છું.
Jòdi a, mwen mete benediksyon ak madichon devan nou. Se nou ki pou chwazi.
“Gade, mwen ap mete devan nou jodi a yon benediksyon avèk yon malediksyon;
Ga shi, a yau, ina sa a gabanku albarka da kuma la’ana,
Eia hoi ke waiho nei au imua o ko oukou alo i keia la i ka pomaikai, a me ka poino:
ראה אנכי נתן לפניכם--היום ברכה וקללה
רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיֹּ֑ום בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
רְאֵה אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה וּקְלָלָֽה׃
ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה׃
רְאֵה אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה וּקְלָלָֽה׃
רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
“सुनो, मैं आज के दिन तुम्हारे आगे आशीष और श्राप दोनों रख देता हूँ।
अब सुनो, आज मैं तुम्हारे सामने एक आशीर्वाद और एक शाप प्रस्तुत कर रहा हूं—
Lásd, én adok ma előtökbe áldást és átkot!
Lásd, én teszek ma elétek áldást és átkot.
Lee, taa, ana m eche nʼihu unu ngọzị Onyenwe anyị na ọbụbụ ọnụ.
Adtoy, ikabilko iti sangoananyo ita nga aldaw iti maysa a bendision ken maysa a lunod;
Hari ini kamu boleh memilih antara berkat dan kutuk.
Lihatlah, aku memperhadapkan kepadamu pada hari ini berkat dan kutuk:
“Hai setiap orang Israel, dengarlah baik-baik! Hari ini saya memberitahukan bahwa TUHAN akan memberkatimu atau mengutukmu, tergantung dari pilihanmu sendiri!
Ecco, io metto oggi davanti a voi benedizione e maledizione;
Vedete, io pongo oggi davanti a voi una benedizione e una maledizione:
Guardate, io pongo oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione:
視よ我今日汝らの前に祝福と呪詛とを置く
見よ、わたしは、きょう、あなたがたの前に祝福と、のろいとを置く。
Hagi keho, menina asomu'ma eri kane, sifnafima mani kane tamaveri nehue.
ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನೂ, ಶಾಪವನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ.
ಇಗೋ ನೋಡಿರಿ, ಈ ಹೊತ್ತು ನಾನು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಶಾಪವನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ.
내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니
내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니
“Misenge nga sot nu suwos tuh kowos in sulela inmasrlon mwe insewowo ac mwe selnga.
بڕوانە، من ئەمڕۆ بەرەکەت و نەفرەت لەبەردەمتان دادەنێم،
En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
Redzi, es jums šodien ceļu priekšā svētību un lāstu, -
Tala, natie lelo liboso na bino mapamboli mpe bilakeli mabe.
Mulabe, ku lunaku lwa leero nteeka mu maaso gammwe omukisa n’ekikolimo.
Indro, Izaho mametraka fitahiana sy ozona eo anoloanareo anio:
Ingo apoko añatrefa’ areo androany ty tata naho ty fatse:
ഇതാ, ഞാൻ ഇന്ന് അനുഗ്രഹവും ശാപവും നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വയ്ക്കുന്നു.
ഇതാ, ഞാൻ ഇന്നു അനുഗ്രഹവും ശാപവും നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു.
ഇതാ, ഇന്നു ഞാൻ നിങ്ങളുടെമുമ്പിൽ അനുഗ്രഹവും ശാപവും വെക്കുന്നു.
आज मी तुमच्यापुढे आशीर्वाद आणि शाप हे पर्याय ठेवत आहे. त्यातून निवड करा.
``ကောင်းချီး​မင်္ဂလာ​နှင့်​ကျိန်​ခြင်း​တို့​အ​နက် တစ် ခု​ခု​ကို​ယ​နေ့​ရွေး​ယူ​လော့။-
ယနေ့ ကောင်းကြီးပေးခြင်းနှင့် ကျိန်ခြင်းတည်း ဟူသော ဤနှစ်ပါးကို သင်တို့ရှေ့မှာ ငါထား၏။
ယနေ့ ကောင်းကြီး ပေးခြင်းနှင့် ကျိန် ခြင်းတည်းဟူသောဤနှစ်ပါးကို သင် တို့ရှေ့ မှာ ငါ ထား ၏။
Nana, ka hoatu e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra te manaaki me te kanga:
Khangelani, lamuhla ngifaka phambi kwenu isibusiso lesithuko,
Khangelani, lamuhla ngiyabeka phambi kwenu isibusiso lesiqalekiso;
हेर, आज म तिमीहरूका सामु आशिष् र श्राप राख्छु ।
Se, jeg legger idag frem for eder velsignelse og forbannelse:
Sjå i dag legg eg fram for deg velsigning og våbøn:
ଦେଖ, ଆଜି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଓ ଅଭିଶାପ ରଖୁଅଛି।
Kunoo, ani harʼa eebbaa fi abaarsa fuula keessan dura nan kaaʼa;
ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬਰਕਤ ਅਤੇ ਸਰਾਪ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ:
اینک من امروز برکت و لعنت پیش شمامی گذارم.
من امروز به شما حق انتخاب می‌دهم تا بین برکت و لعنت یکی را انتخاب کنید.
Oto, ja dziś wam przedkładam błogosławieństwo, i przeklęstwo;
Oto dziś kładę przed wami błogosławieństwo i przekleństwo.
Eis que eu ponho hoje diante de vós a bênção e a maldição:
Eis que hoje eu ponho diante de vós a benção e a maldição:
Eis que hoje eu ponho diante de vós a benção e a maldição:
Eis que hoje vos proponho uma bênção e uma maldição:
Ятэ, пун азь ынаинтя воастрэ бинекувынтаря ши блестемул:
Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
Гле, износим данас пред вас благослов и проклетство:
Gle, iznosim danas pred vas blagoslov i prokletstvo:
Tarirai, nhasi ndiri kuisa pamberi penyu kuropafadzwa nokutukwa,
Се, Аз даю пред вами днесь благословение и клятву:
Glejte, ta dan sem pred vas postavil blagoslov in prekletstvo.
Bal eega, maanta waxaan idin hor dhigayaa barako iyo habaar,
Mira, yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
¡Miren! Hoy pongo ante ustedes una bendición y una maldición.
He aquí que hoy pongo delante de vosotros una bendición y una maldición:
Miren, hoy pongo delante de ustedes la bendición y la maldición:
Mira: Yo pongo hoy delante de vosotros la bendición, y la maldición:
He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
Hoy les presento una bendición y una maldición:
Mirad que hoy os pongo delante bendición y maldición:
Tazama, naweka mbele yenu baraka na laana;
Tazama, leo ninaweka mbele yenu baraka na laana:
Se, jag förelägger eder i dag välsignelse och förbannelse:
Si, jag lägger eder före i dag välsignelse och förbannelse:
Se, jag förelägger eder i dag välsignelse och förbannelse:
Narito, inilalagay ko sa harap ninyo sa araw na ito ang pagpapala at ang sumpa;
Masdan, itinakda ko sa inyo ngayon ang isang pagpapala at isang sumpa;
“இதோ, இன்று நான் உங்களுக்கு முன்பாக ஆசீர்வாதத்தையும் சாபத்தையும் வைக்கிறேன்.
பாருங்கள்; இன்று நான் உங்களுக்கு முன்பாக ஆசீர்வாதத்தையும், சாபத்தையும் வைக்கிறேன்.
చూడండి, ఈ రోజు నేను మీ ఎదుట దీవెననూ శాపాన్నీ ఉంచుతున్నాను.
“Vakai, ʻoku ou tuku ʻi homou ʻao he ʻaho ni ʻae monūʻia mo e malaʻia;
“Bakın, bugün önünüze kutsamayı ve laneti koyuyorum:
Hwɛ, nnɛ mede nhyira ne nnome resi mo anim;
Hwɛ, ɛnnɛ mede nhyira ne nnome resi mo anim,
Ось, сьогодні я даю перед вами благослове́ння й прокля́ття:
“देखो, मैं आज के दिन तुम्हारे आगे बरकत और ला'नत दोनों रख्खे देता हूँ
مانا، مەن بۈگۈن ئالدىڭلارغا بەخت-بەرىكەت ۋە لەنەتنى قويىمەن؛
Мана, мән бүгүн алдиңларға бәхит-бәрикәт вә ләнәтни қойимән;
Mana, men bügün aldinglargha bext-beriket we lenetni qoyimen;
Mana, mǝn bügün aldinglarƣa bǝht-bǝrikǝt wǝ lǝnǝtni ⱪoyimǝn;
Kìa, ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi sự phước lành và sự rủa sả:
Kìa, ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi sự phước lành và sự rủa sả:
Hôm nay, tôi để anh em chọn lựa giữa phước lành và nguyền rủa:
Ẹ kíyèsi i, mo fi ìbùkún àti ègún lélẹ̀ níwájú u yín lónìí:
Verse Count = 211

< Deuteronomy 11:26 >