< Deuteronomy 1:46 >

So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
Kështu mbetët shumë ditë në Kadesh, gjithë kohën që qëndruat atje”.
وَقَعَدْتُمْ فِي قَادَشَ أَيَّامًا كَثِيرَةً كَٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي قَعَدْتُمْ فِيهَا.
وَمَكَثْتُمْ فِي قَادَشَ أَيَّاماً كَثِيرَةً، أَيْ طَوَالَ الْفَتْرَةِ الَّتِي بَقِيتُمْ فِيهَا هُنَاكَ.
এইদৰে আপোনালোক কাদেচত অনেক দিন ধৰি আছিল আৰু তাতেই দীর্ঘদিন অতিবাহিত কৰিছিল।
Uzun müddət yerinizdəcə – Qadeşdə qaldınız.
Amalalu, ninia da Ga: idesie sogega eso bagohame esalu,
সুতরাং তোমাদের বসবাসের দিন অনুসারে কাদেশে অনেক দিন থাকলে।
আর তোমরা অনেক দিন কাদেশে থাকলে—সেখানেই তোমাদের সময় কাটল।
Така стояхте в Кадис дълго време, според колкото дни прекарахте там.
Busa nagpabilin kamo sa Kades sa daghang mga adlaw, sa tanang adlaw nagpabilin kamo didto.
Unya didto kamo sa Cades sa daghang mga adlaw, sumala sa mga adlaw sa inyong pagpuyo didto.
Pamenepo munakhala ku Kadesi masiku ambiri kwa nthawi yayitali ndithu.
To pongah Kadesh ah atue kasawk ah na oh o, to tiah atue na patoh o boih.
Te dongah ni Kadesh kah na om uh te khohnin la khohnin a yet na om uh.
Te dongah ni Kadesh kah na om uh te khohnin la khohnin a yet na om uh.”
Hiti chun Kadesh muna phatsottah nacheng tauvin ahi.
Hatdawkvah Kadesh hmuen dawk yampa na o awh e patetlah moi ka saw lah na o awh.
于是你们在加低斯住了许多日子。”
於是你們在加低斯住了許多日子。」
你們只得長期地停留在卡德士,停留得這樣長久。
U Kadešu vam valjade ostati dugo vremena, onoliko koliko ste već ostali.
I zůstali jste v Kádes za mnohé dny, podlé počtu dnů, v nichž jste tam byli.
I zůstali jste v Kádes za mnohé dny, podlé počtu dnů, v nichž jste tam byli.
Så blev I hele den lange Tid i Kadesj.
Saa bleve I i Kades mange Dage, al den Tid, I bleve der.
Saa blev I hele den lange Tid i Kadesj.
Omiyo ne udak Kadesh kuom kinde mangʼeny, adier kuom kinde mangʼeny ne udak kuno.
Alzo bleeft gij in Kades vele dagen, naar de dagen, dat gij er bleeft.
En ge moest in Kadesj blijven al de lange tijd, dat ge daar hebt gewoond.
Alzo bleeft gij in Kades vele dagen, naar de dagen, dat gij er bleeft.
So ye abode in Kadesh many days, according to the days that ye abode there.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
For this reason you stayed in Kadesh for a long time—a very long time.
So you were kept waiting in Kadesh for a long time.
And ye dwelt in Cades many days, as many days as ye dwelt [there].
And you lived in Cades many days, as many days as you lived [there].
Therefore, you camped at Kadesh-barnea for a long time.”
And ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
So you abode in Cadesbarne a long time.
You stayed there in Kadesh for a long time.
So ye abode in Kadesh a long time, according to the time that ye had remained before.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you stayed there.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
So all of you abode in Kadesh many days, according unto the days that all of you abode there.
And you lived in Cades many days, as many days as you lived [there].
And ye tarried in Kadesh many days, according unto the days that ye tarried there.
and you dwell in Kadesh [for] many days, according to the days which you had dwelt.”
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
And ye abode in Kadesh many days, —how many were the days that ye abode [there]!
And you remained at Kadesh days many like the days which you remained.
and to dwell in/on/with Kadesh day many like/as day which to dwell
So we stayed there at Kadesh-Barnea for a long time.”
So you stayed in Kadesh many days, all the days that you stayed there.
So ye abode in Kadesh many days, according to the days that ye abode [there].
So ye abode in Kadesh many days, according to the days that ye abode there.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
therfor ye saten in Cades Barne bi myche tyme.
and ye dwell in Kadesh many days, according to the days which ye had dwelt.
Kaj vi loĝis en Kadeŝ longan tempon, la tempon, dum kiu vi loĝis.
Ale wonɔ afi ma, Kades, ɣeyiɣi didi aɖe.
Niin olette te olleet Kadeksessa kauvan aikaa, niiden päiväin luvun jälkeen, kuin te viivyitte siellä (odottain vakoojia).
Ja teidän täytyi viipyä Kaadeksessa se pitkä aika, minkä siellä viivyitte."
Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez séjourné.
Vous restâtes donc à Kadès de nombreux jours, selon les jours où vous êtes restés.
Et vous avez demeuré à Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y avez habité.
Ainsi vous demeurâtes en Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y aviez demeuré.
Vous demeurâtes donc à Cadesbarné durant un long temps.
Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.
Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez séjourné.
Et vous demeurâtes à Kadès bien des jours, autant de temps que vous y aviez demeuré.
Ainsi vous restâtes longtemps à Cadès, le temps que vous y avez passé.
Puis, vous demeurâtes en Cadès-Barné bien des jours, vous savez les jours que vous y êtes restés.
Vous demeurâtes de longs jours à Kadêch… Vous savez combien de jours vous y avez demeuré.
So saßet ihr zu Kades lange Zeit, ebenso lange, wie ihr dort gesessen habt."
Und ihr bliebet in Kades viele Tage, nach den Tagen, die ihr bliebet.
Und ihr bliebet in Kades viele Tage, nach den Tagen, die ihr bliebet.
Ihr mußtet in Kades die lange Zeit, die ihr dort wart, verweilen.
Also bliebet ihr in Kades eine lange Zeit.
Also bliebet ihr in Kades eine lange Zeit.
So mußtet ihr denn in Kades die lange Zeit bleiben, die ihr dort zugebracht habt.«
Also bliebet ihr in Kadesch eine lange Zeit, so lange, wie ihr dort bleiben mußtet!
Und ihr wohntet in Kadesch viele Tage, gemäß den Tagen eures Wohnens.
Na nĩ ũndũ ũcio mũgĩikara kũu Kadeshi matukũ maingĩ, ihinda rĩu rĩothe mwaikarire kuo.
Και εμείνατε εν Κάδης ημέρας πολλάς, οσασδήποτε ημέρας εμείνατε.
καὶ ἐνεκάθησθε ἐν Καδης ἡμέρας πολλάς ὅσας ποτὲ ἡμέρας ἐνεκάθησθε
આથી ઘણાં દિવસો તમે કાદેશમાં રહ્યા, એટલે કે બધા દિવસો તમે ત્યાં રહ્યા.
Se poutèt sa nou te blije pase tout tan sa a nan zòn Kadès la.
Pou sa, nou te rete Kadès pandan anpil jou, jou sa yo ke nou te pase la a.”
Haka kuwa kuka zauna a Kadesh kwanaki masu yawa, kuka ci lokaci a can.
A noho iho la oukou ma Kadesa i na la he nui, e like me na la a oukou i noho ai.
ותשבו בקדש ימים רבים כימים אשר ישבתם
וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃
וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ יָמִים רַבִּים כַּיָּמִים אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּֽם׃
ותשבו בקדש ימים רבים כימים אשר ישבתם׃
וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ יָמִים רַבִּים כַּיָּמִים אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּֽם׃
וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃
और तुम कादेश में बहुत दिनों तक रहे, यहाँ तक कि एक युग हो गया।
फलस्वरूप तुम्हें कादेश में ही लंबे समय तक ठहरना पड़ा. ऐसे ही रहे वहां तुम्हारे दिन.
És sok időn át lakozátok Kádesben, a meddig ott lakozátok.
És maradtatok Kádesben sok ideig, amennyi ideig maradtatok.
Nʼihi ya, unu nọrọ ọtụtụ oge na Kadesh.
Isu a nagtalinaedkayo idiay Kades iti adu nga al-aldaw, iti amin nga aldaw a nagtalinaedkayo sadiay.
"Sesudah itu kita tinggal di Kades lama sekali.
Demikianlah kamu lama tinggal di Kadesh, yakni sepanjang waktu kamu tinggal di sana."
Akibatnya, kita terpaksa tinggal lama sekali di Kades Barnea, seperti kalian tahu.”
E voi steste in Cades molti giorni, quanti vi eravate [già] stati.
Così rimaneste in Kades molti giorni, per tutto il tempo in cui vi siete rimasti.
Così rimaneste in Kades molti giorni; e ben sapete quanti giorni vi siete rimasti.
是をもてなんぢらは日久しくカデシに居りなんぢらが其處に居たる日數のごとし
こうしてあなたがたは、日久しくカデシにとどまった。あなたがたのそこにとどまった日数のとおりである。
E'ina higeta Kades Banea kumate zazakna mani'naze.
ಆಮೇಲೆ ನೀವು ಕಾದೇಶಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದಿವಸ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಿರಿ.
ಆ ಮೇಲೆ ನೀವು ಕಾದೇಶಿನಲ್ಲಿ ಬಹುಕಾಲ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
너희가 가데스에 여러날 동안 거하였었나니 곧 너희가 그 곳에 거하던 날 수대로니라
너희가 가데스에 여러날동안 거하였었나니 곧 너희가 그 곳에 거하던 날 수대로니라
“Ouinge, tukun kut tuh muta Kadesh ke sie pacl na loeloes,
ماوەیەکی درێژ لە قادێش دانیشتن بە قەد ئەو ڕۆژانەی تێیدا مانەوە.
Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.
Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.
Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.
Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.
sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore
Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.
Un jūs palikāt Kādešā ilgu laiku, tās dienas, ko tur esat dzīvojuši.
Bongo bovandaki na Kadeshi mikolo ebele.
Bwe mutyo ne musigala e Kadesi, okumala ebbanga eryo lyonna lye mwabeera eyo.
Dia nitoetra ela tao Kadesy ianareo, araka ny andro izay nitoeranareo tao.
Aa le nitobe e Kadese ao ela ty amo andro nitoboha’ areoo.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ കാദേശിൽ ദീർഘകാലം താമസിക്കേണ്ടിവന്നു.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ കാദേശിൽ പാൎത്ത ദീൎഘകാലമൊക്കെയും അവിടെ താമസിക്കേണ്ടിവന്നു.
അങ്ങനെ കാദേശിൽ താമസിച്ച അത്രയുംകാലം നിങ്ങൾക്ക് അവിടെത്തന്നെ താമസിക്കേണ്ടിവന്നു.
तेव्हा तुम्ही कादेश येथे बरेच दिवस राहिला ते तुम्हास माहितच आहे.
``ထို့​ကြောင့်​ငါ​တို့​သည်​ကာ​ဒေ​ရှ​အ​ရပ်​၌ ကြာ​မြင့်​စွာ​နေ​ထိုင်​ကြ​လျက်။-
ထိုကြောင့် ကာဒေရှအရပ်၌ အရင်နေသကဲ့သို့ ကြာမြင့်စွာ နေပြန်ရကြ၏။
ထိုကြောင့် ကာဒေရှ အရပ်၌ အရင်နေ သကဲ့သို့ ကြာမြင့် စွာ နေ ပြန်ရကြ၏။
Na ka noho koutou ki Karehe, a maha noa nga ra, nga ra hoki i noho ai koutou.
Ngakho lahlala eKhadeshi okwensuku ezinengi, okwesikhathi sonke elasichitha likhonale.”
Laselihlala eKadeshi insuku ezinengi, njengensuku elahlala ngazo.
त्यसैले तिमीहरू कादेशमा धेरै दिनसम्म बस्यौ । तिमीहरूले त्यहाँ पुरै दिनहरू बितायौ ।
Og I måtte bli i Kades i lang tid, hele den tid I var der.
og de laut vera i Kades heile den lange tidi de veit.
ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାଦେଶରେ ବାସ କରି ସେହି ସ୍ଥାନରେ ବହୁ ବର୍ଷ ରହିଲ।
Akka yeroo isin achi jiraattaniitti, guyyoonni isin Qaadesh keessa jiraattan baayʼee dha.
ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਾਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਟਿਕੇ ਰਹੇ, ਸਗੋਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਟਿਕੇ ਰਹੇ।
و در قادش برحسب ایام توقف خود، روزهای بسیار ماندید.
سپس آنها مدت مدیدی در قادش ماندند.
Mieszkaliście tedy w Kades przez wiele dni według liczby dni, którycheście tam mieszkali.
I mieszkaliście w Kadesz przez wiele dni, według [liczby] dni, ile tam mieszkaliście.
E estivestes em Cades por muitos dias, como nos dias que estivestes.
Assim em Cades estivestes muitos dias, segundo os dias que ali estivestes.
Assim em Cades estivestes muitos dias, segundo os dias que ali estivestes.
Então você ficou muitos dias em Kadesh, de acordo com os dias que você permaneceu.
Ши аша аць рэмас ла Кадес, унде аць стат мултэ време.
И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.
И остадосте у Кадису дуго времена докле онде стајасте.
I ostadoste u Kadisu dugo vremena dokle ondje stajaste.
Naizvozvo makagara paKadheshi mazuva mazhinji, nguva yose yamakagarapo.
и седесте в Кадисе дни многи, елики дни тогда седесте.
Tako ste mnogo dni ostali v Kadešu, glede na dneve, ko ste ostajali tam.
Sidaas daraaddeed Qaadeesh ayaad maalmo badan degganaydeen intii ay ahaayeen maalmihii aad halkaas degganaydeen.
Y estuvisteis en Cades por muchos días, como parece en los días que habéis estado.
Y tuvieron que permancer en Cades durante mucho tiempo.
Así que permaneciste en Cades muchos días, según los días que permaneciste.
Así que fueron muchos días los que permanecieron en Cades.
Y estuvisteis en Cádes por muchos días, como parece en los días que habéis estado.
Y estuvisteis en Cades por muchos días, como en los días que habéis estado.
Así que te mantuviste esperando en Cades durante mucho tiempo.
Así que permanecisteis muchos días en Cades, todo el tiempo que estuvisteis allí.
Kwa hiyo mlibaki Kadeshi siku nyingi, siku zote mlibaki huko.
Hivyo mlikaa Kadeshi kwa siku nyingi, kwa muda ule wote mliokaa huko.
Och I stannaden länge i Kades, så länge det nu var.
Så blefven I uti Kades en långan tid.
Och I stannaden länge i Kades, så länge det nu var.
Sa gayon, ay natira kayong malaon sa Cades, ayon sa mga araw na inyong itinira roon.
Kaya nanirahan kayo ng maraming araw sa Kadesh, ang lahat ng mga araw na kayo ay nanatili doon.
இப்படி காதேசிலே அநேக நாட்கள் தங்கியிருந்தீர்கள்.
ஆனபடியால் நீங்கள் காதேசில் தங்கி, அநேக காலத்தை அங்கே கழித்தீர்கள்.
కాబట్టి మీరు కాదేషులో చాలా రోజులు ఉండిపోయారు. అక్కడ ఎన్ని రోజులు నివసించారో మీకు తెలుసు.
Ko ia naʻa mou nofo ai ʻi Ketesi ʻo ʻaho lahi, ʻo fakatatau ki he ngaahi ʻaho naʻa mou nofo ʻi ai.
Uzun süre Kadeş'te kaldınız.”
Ɛno nti, motenaa Kades nna bebree.
Enti, motenaa Kades nna bebree.
І сиділи ви в Кадешу багато днів, — стільки днів, скільки там ви сиділи.
इसलिए तुम क़ादिस में बहुत दिनों तक पड़े रहे, यहाँ तक के एक ज़माना हो गया।
شۇنىڭ بىلەن سىلەر قادەشتە نۇرغۇن كۈنلەر تۇرۇپ قالدىڭلار ــ سىلەر قانچە كۈنلەر شۇ يەردە تۇردۇڭلار!
Шуниң билән силәр Қадәштә нурғун күнләр туруп қалдиңлар — силәр қанчә күнләр шу йәрдә турдуңлар!
Shuning bilen siler Qadeshte nurghun künler turup qaldinglar — siler qanche künler shu yerde turdunglar!
Xuning bilǝn silǝr Ⱪadǝxtǝ nurƣun künlǝr turup ⱪaldinglar — silǝr ⱪanqǝ künlǝr xu yǝrdǝ turdunglar!
Aáy vì thế nên các ngươi ở tại Ca-đe lâu ngày, nhiều ngày biết dường bao!
Ấy vì thế nên các ngươi ở tại Ca-đe lâu ngày, nhiều ngày biết dường bao!
Và anh em ở lại Ca-đe trong một thời gian dài.”
Báyìí ni ẹ sì dúró ní Kadeṣi fún ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọjọ́ gẹ́gẹ́ bí ẹ̀yin ti ṣe.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 1:46 >