< Daniel 11:3 >

A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
Atëherë do të dalë një mbret i fuqishëm që do të sundojë mbi një perandori të madhe dhe do të bëjë çfarë të dojë.
وَيَقُومُ مَلِكٌ جَبَّارٌ وَيَتَسَلَّطُ تَسَلُّطًا عَظِيمًا وَيَفْعَلُ حَسَبَ إِرَادَتِهِ.
وَلَكِنْ لاَ يَلْبَثُ أَنْ يَظْهَرَ فِي الْيُونَانِ مَلِكٌ عَاتٍ يَتَمَتَّعُ بِسُلْطَانٍ عَظِيمٍ، وَيَفْعَلُ مَا يَحْلُو لَهُ.
তাৰ পাছত এজন পৰাক্ৰমী ৰজা উৎপন্ন হ’ব; তেওঁ অতি বৃহৎ ৰাজ্য শাসন কৰিব, আৰু তেওঁ নিজৰ ইচ্ছাৰে সকলো কাৰ্য কৰিব।
Sonra igid bir padşah gələcək, çox qüdrətli hökmdar olacaq və öz istədiyini edəcək.
Amalalu, hina bagade gesa: i gala eno da manebe ba: mu. E da fi bagadedafa amo ouligimu amola e da hi hanaiga hawa: hamonanumu.
একজন শক্তিশালী রাজা উঠবে এবং সে একটা বড় রাজ্যে রাজত্ব করবে এবং সে যা ইচ্ছা তাই করবে।
পরে এক শক্তিশালী রাজার উত্থান হবে যে মহাশক্তিতে এবং নিজের ইচ্ছা অনুযায়ী শাসন করবে।
И ще се издигне един мощен цар, който ще царува с голяма власт, и ще действа според волята си.
Motungha ang usa ka gamhanang hari ug maghari sa hilabihan ka bantogan nga gingharian, ug buhaton niya ang iyang gitinguha.
Ug may usa ka makusganong hari nga motindog, nga magahari uban sa dakung gahum, ug magabuhat sumala sa iyang kabubut-on.
Kenaka mfumu yamphamvu idzafika imene idzalamulira ndi ufumu waukulu ndi kuchita zimene ifuna.
To pacoengah thacak siangpahrang maeto angzo tih, anih loe thacakhaih hoiah uk ueloe, a koeh baktiah sah tih.
Manghai hlangrhalh a pai vaengah ukkung boeiping la a taemrhai vetih a kolonah bangla a saii ni.
Manghai hlangrhalh a pai vaengah ukkung boeiping la a taemrhai vetih a kolonah bangla a saii ni.
Chuteng leh, leng hattah khat hung umdoh kit ding, aman thuneitah’a lengvai apoh ding, anop nop abol ding ahi.
Hatnavah, athakaawme siangpahrang buet touh a tâco han. Ahni ni kâtawnnae hoi uk vaiteh, a ngai e patetlah a sak han.
必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
以後要興起一位英勇的君王,他獨掌大權,統治一切,為所欲為。
Ustat će junački kralj, vladat će silnom moću i činiti što ga bude volja.
I povstane král mocný, kterýž bude míti panství široké, a bude činiti podlé vůle své.
I povstane král mocný, kterýž bude míti panství široké, a bude činiti podlé vůle své.
Men da fremstår en Heltekonge, og han skal råde med Vælde og gøre, hvad han vil.
Derefter skal der opstaa en vældig Konge og herske med stort Herredømme og gøre efter sin Villie.
Men da fremstaar en Heltekonge, og han skal raade med Vælde og gøre, hvad han vil.
Eka ruoth moro maratego nobi, manobed jatelo man-gi teko maduongʼ kendo notim gimoro amora mohero.
Daarna zal er een geweldig koning opstaan, die met grote heerschappij heersen zal, en hij zal doen naar zijn welgevallen.
Maar er zal een heldenkoning opstaan, die over een ontzaglijk rijk zal heersen, en die zal doen wat hij wil.
Daarna zal er een geweldig koning opstaan, die met grote heerschappij heersen zal, en hij zal doen naar zijn welgevallen.
And a mighty king shall stand up, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
Then a mighty king will arise, who will rule with great authority and do as he pleases.
And a strong king will come to power, ruling with great authority and doing whatever is his pleasure.
And there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
An there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
But there will rise up a strong king, and he will rule with great power, and he will do what he pleases.
And a mighty king shall stand up that shall rule with great dominion, and do according to his will.
But there shall rise up a strong king, and shall rule with great power: and he shall do what he pleaseth.
Then a mighty king will come to power. He will rule with great authority and do whatever he wants.
But a mightie King shall stand vp, that shall rule with great dominion, and doe according to his pleasure.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
An there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
And then will stand up a mighty king, who will rule with great dominion, and do according to his pleasure.
And a mighty king has stood, and he has ruled a great dominion, and has done according to his will;
And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
But a mighty king shall arise, and rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And so a hero king, will arise, —and wield great authority, and do according to his own pleasure;
And he will arise a king mighty and he will have dominion dominion great and he will do according to pleasure his.
and to stand: rise king mighty man and to rule dominion many and to make: do like/as acceptance his
Then a very powerful king will appear [in Greece]. He will rule over a very large empire, and he will do whatever he wants to do.
A mighty king will rise up who will rule a very great kingdom, and he will act according to his desires.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
Forsothe a strong kyng schal rise, and shal be lord in greet power, and schal do that, that schal plese hym.
And a mighty king hath stood, and he hath ruled a great dominion, and hath done according to his will;
Aperos reĝo potenca, kiu regos kun granda forto, kaj faros ĉion, kion li volos.
Emegbe fia sesẽ aɖe ava zi dzi, ame si aɖu fia kple asi sesẽ eye wòawɔ nu sia nu si adze eŋu.
Sen perästä tulee voimallinen kuningas ja voimallisesti hallitsee. Ja mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Sitten nousee sankarikuningas; hän hallitsee suurella vallalla ja tekee, mitä tahtoo.
Et il s'élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira.
Un roi puissant se lèvera, qui dominera avec une grande autorité, et fera ce qu'il voudra.
Et un roi vaillant se lèvera et exercera une grande domination, et il agira selon son bon plaisir.
Et un Roi puissant se lèvera, et dominera avec une grande puissance, et fera selon sa volonté.
Mais il s’élèvera un roi fort, et il dominera avec une grande puissance, et il fera ce qui lui plaira.
Mais il s’élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra.
Et il s’élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira.
Mais il s'élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu'il voudra.
Mais il s'élèvera un roi vaillant, et il régnera avec une grande puissance, et il agira selon son bon plaisir.
Et un roi puissant s'élèvera, et il sera maître d'un grand empire, et il fera ce qu'il voudra.
Alors un roi guerrier s’élèvera, dominant sur un grand empire et agissant à son gré.
Dann steht ein großer König auf, beherrscht ein großes Reich und tut, was ihm gefällt.
Und ein tapferer [O. gewaltiger] König wird aufstehen, und er wird mit großer Macht herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.
Und ein tapferer König wird aufstehen, und er wird mit großer Macht herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.
Dann wird ein heldenhafter König auftreten und über ein weitausgedehntes Reich gebieten und zustande bringen, was er nur will.
Danach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wird er ausrichten.
Darnach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wir er ausrichten.
Da wird dann ein Heldenkönig auftreten und über ein gewaltiges Reich herrschen und alles ausführen, was ihm beliebt. Da wird dann ein Heldenkönig auftreten und über ein gewaltiges Reich herrschen und alles ausführen, was ihm beliebt.
Es wird aber ein tapferer König auftreten und eine große Herrschaft gründen und tun, was ihm gefällt.
Und ein mächtiger König wird erstehen, und eine große Herrschaft beherrschen und tun nach seinem Wohlgefallen.
Ningĩ nĩgũkarahũka mũthamaki ũngĩ ũrĩ na hinya makĩria, ũrĩa ũgaathanaga na hinya mũingĩ na ekage o ũrĩa angĩenda gwĩka.
Και θέλει σηκωθή βασιλεύς δυνατός και θέλει εξουσιάζει εν δυνάμει μεγάλη και κάμει κατά την θέλησιν αυτού.
καὶ στήσεται βασιλεὺς δυνατὸς καὶ κυριεύσει κυριείας πολλῆς καὶ ποιήσει καθὼς ἂν βούληται
એક શક્તિશાળી રાજા ઊભો થશે તે મહા પ્રતાપથી રાજ્ય ઉપર સત્તા ભોગવશે અને પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે કરશે.
Lè sa a, yon wa vanyan gason va parèt. Li pral gouvènen yon gwo gwo peyi. Epi l'ap fè sa li vle.
Konsa, yon wa pwisan va vin leve. Li va gouvène ak gwo otorite e fè sa li pito.
Sa’an nan wani babban sarki zai bayyana, wanda zai yi mulki da babban iko yă kuma yi abin da ya ga dama.
E ku mai auanei iluna kekahi alii ikaika loa, e alii ana oia me ka ikaika nui, a e hana no hoi ia mamuli o kona makemake iho.
ועמד מלך גבור ומשל ממשל רב ועשה כרצונו
וְעָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבֹּ֑ור וּמָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב וְעָשָׂ֖ה כִּרְצֹונֹֽו׃
וְעָמַד מֶלֶךְ גִּבּוֹר וּמָשַׁל מִמְשָׁל רַב וְעָשָׂה כִּרְצוֹנֽוֹ׃
ועמד מלך גבור ומשל ממשל רב ועשה כרצונו׃
וְעָמַד מֶלֶךְ גִּבּוֹר וּמָשַׁל מִמְשָׁל רַב וְעָשָׂה כִּרְצוֹנֽוֹ׃
וְעָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבּ֑וֹר וּמָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב וְעָשָׂ֖ה כִּרְצוֹנֽוֹ׃
उसके बाद एक पराक्रमी राजा उठकर अपना राज्य बहुत बढ़ाएगा, और अपनी इच्छा के अनुसार ही काम किया करेगा।
तब एक पराक्रमी राजा का उदय होगा, जो बड़ी शक्ति से राज्य करेगा और उसे जो अच्छा लगेगा, वही करेगा.
És támad egy erős király és uralkodik nagy hatalommal és tetszése szerint cselekszik.
majd támad egy vitéz király s uralkodik nagy uralommal, és cselekedni fog akarata szerint.
Ma mgbe ahụ, a ga-enwe eze dị ike nke ga-eji oke ike chịa. Ọ ga na-eme ihe masịrị ya.
Tumaudto ti maysa a nabileg nga ari a mangituray iti dakkel unay a pagarian, ket aramidennanto ti amin a kayatna.
Kemudian akan muncul seorang raja yang perkasa. Ia akan memerintah kerajaan yang sangat besar dan akan berbuat semaunya.
Kemudian akan muncul seorang raja yang gagah perkasa, yang akan memerintah dengan kekuasaan yang besar dan akan berbuat sekehendaknya.
Poi sorgerà un re possente, e valoroso; il quale possederà un grande imperio, e farà ciò ch'egli vorrà.
Sorgerà quindi un re potente e valoroso, il quale dominerà sopra un grande impero e farà ciò che vuole;
Allora sorgerà un re potente, che eserciterà un gran dominio e farà quel che vorrà.
また一箇の強き王おこり大なる威權を振ふて世を治めその意のままに事を爲ん
またひとりの勇ましい王が起り、大いなる権力をもって世を治め、その意のままに事をなすでしょう。
また一箇の強き王おこり大なる威權を振ふて世を治めその意のままに事を爲ん
Anama hutena henka mago hankavenentake kini efore huno rama'a vahe kegava hugahiankino, nazano hunaku'ma hania zana amne hugahie.
ಆಗ ಬಲವುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ಉದಯಿಸುವನು. ಅವನು ಮಹಾಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಆಳುವನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಷ್ಟದ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡುವನು.
ಅನಂತರ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ಎದ್ದು ಮಹಾ ಪ್ರಭುತ್ವದಿಂದ ಆಳುತ್ತಾ, ತನ್ನ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
장차 한 능력 있는 왕이 일어나서 큰 권세로 다스리며 임의로 행하리라
장차 한 능력 있는 왕이 일어나서 큰 권세로 다스리며 임의로 행하리라
“Toko, na tokosra na pwengpeng se ac fah sikyak. El ac fah leumi tokosrai na lulap se, ac oru na ma el ac lungse oru uh.
ئینجا پاشایەکی بە توانا پەیدا دەبێت و زۆر زاڵ دەبێت، چی پێ خۆش بێت دەیکات.
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei.
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa: et faciet quod placuerit ei.
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa: et faciet quod placuerit ei.
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei.
Surget vero rex fortis et dominabitur potestate multa et faciet quod placuerit ei
Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa: et faciet quod placuerit ei.
Pēc celsies varens ķēniņš; tas valdīs ar lielu varu un darīs, kas viņam patīk.
Kasi mokonzi moko ya nguya koleka akobima mpe akokamba na nguya nyonso, akosala makambo oyo alingi.
N’oluvannyuma walirabika kabaka ow’amaanyi, alifuga n’obuyinza bungi n’akola nga bw’ayagala.
Ary hisy mpanjaka mahery hitsangana, izay hanapaka amin’ ny fanapahana lehibe sady hanao araka izay sitrapony.
Hiongak’ amy zao ty mpanjaka mahimbañe, le ho felehe’e ty fifeheañe jabajaba vaho hanoe’e ze satri’e.
പിന്നെ ശക്തനായ ഒരു രാജാവ് എഴുന്നേല്ക്കും; അവൻ വലിയ അധികാരത്തോടെ വാണ്, തന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ പ്രവർത്തിക്കും.
പിന്നെ വിക്രമനായൊരു രാജാവു എഴുന്നേല്ക്കും; അവൻ വലിയ അധികാരത്തോടെ വാണു ഇഷ്ടംപോലെ പ്രവൎത്തിക്കും.
പിന്നീടു ശക്തനായ ഒരു രാജാവ് എഴുന്നേൽക്കും. അദ്ദേഹം വലിയ അധികാരത്തോടെ ഭരിക്കുകയും സ്വന്തം ഇഷ്ടംപോലെ പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യും.
एक प्रबळ राजा उदयास आल्यावर तो आपली सत्ता फार गाजवील व मनात येईल तसा वागेल.
``ထို​အ​ခါ​သူ​ရဲ​ကောင်း​အာ​ဇာ​နည်​မင်း တစ်​ပါး​ပေါ်​ထွန်း​လာ​လိမ့်​မည်။ သူ​သည် အင်​ပါ​ယာ​နိုင်​ငံ​ကြီး​ကို​အုပ်​စိုး​လျက် မိ​မိ​အ​လို​ဆန္ဒ​ရှိ​သည်​အ​တိုင်း​ပြု​လိမ့်​မည်။-
ထိုအခါ တန်ခိုးကြီးသော ရှင်ဘုရင်တပါးလည်း ပေါ်လာလိမ့်မည်။ အာဏာတော်ကြီးလျက် အစိုးရ၍ မိမိအလိုရှိသည်အတိုင်း ပြုလိမ့်မည်။
ထိုအခါ တန်ခိုး ကြီးသော ရှင်ဘုရင် တပါးလည်း ပေါ် လာလိမ့်မည်။ အာဏာ တော်ကြီး လျက် အစိုးရ ၍ မိမိ အလို ရှိသည်အတိုင်း ပြု လိမ့်မည်။
Na tera e tu ake tetahi kingi marohirohi, he nui tona kingitanga e kingi ai ia, a ka mahia e ia tana e pai ai.
Besekuvela inkosi enkulu ezabusa ngamandla amakhulu, yenze njengokuthanda kwayo.
Kuzasukuma-ke inkosi elamandla, ezabusa ngokubusa okukhulu, yenze ngokwentando yayo.
एक जना शक्तिशाली राजा खडा हुनेछन्, जसले धेरै विशाल राज्यमा शासन गर्नेछन्, र आफ्नै इच्छाअनुसार तिनले काम गर्नेछन् ।
Så skal det opstå en veldig konge, og han skal herske med stor makt og gjøre som han vil.
Sidan skal det standa fram ein veldug konge, og han skal rikja med stor magt og gjera som han vil.
ତହୁଁ ଏକ ବିକ୍ରମୀ ରାଜା ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ, ସେ ମହାକର୍ତ୍ତୃତ୍ୱରେ ଶାସନ କରିବ ଓ ସ୍ଵେଚ୍ଛାନୁସାରେ କର୍ମ କରିବ।
Ergasii mootiin jabaan tokko ni kaʼa; innis humna guddaadhaan ni bulcha; waan fedhes ni hojjeta.
ਪਰ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਡਾਢਾ ਰਾਜਾ ਉੱਠੇਗਾ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਜੋ ਚਾਹੇਗਾ ਸੋਈ ਕਰੇਗਾ।
وپادشاهی جبار خواهد برخاست و بر مملکت عظیمی سلطنت خواهد نمود و برحسب اراده خود عمل خواهد کرد.
«سپس پادشاه نیرومندی روی کار خواهد آمد. قلمرو سلطنت او وسیع خواهد بود. او هر چه بخواهد انجام خواهد داد.
I powstanie król mocny, a będzie panował mocą wielką, a będzie czynił według woli swojej.
I powstanie potężny król, który będzie sprawował wielką władzę, i będzie czynił według swojej woli.
Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará conforme sua vontade.
Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande dominio, e fará o que lhe aprouver.
Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
Um rei poderoso se levantará, que reinará com grande domínio, e fará de acordo com sua vontade.
Дар се ва ридика ун ымпэрат витяз, каре ва стэпыни ку о маре путере ши ва фаче че ва вои.
И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
Потом ће настати силан цар, и владаће великом државом и радиће шта хоће.
Potom æe nastati silan car, i vladaæe velikom državom i radiæe što hoæe.
Ipapo mambo ane simba achamuka, uyo achatonga nesimba guru nokuita sezvaanoda.
и востанет царь силен, и обладает властию многою, и сотворит по воли своей.
Vstal bo mogočen kralj, ki bo vladal z velikim gospostvom in počel glede na svojo voljo.
Oo waxaa kici doona boqor xoog badan, oo talo weyn ku talin doona, hadba siduu doonayana yeeli doonaa.
Y se levantará un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran dominio, y hará a su voluntad.
Entonces llegará al poder un rey poderoso. Gobernará con gran autoridad y hará lo que quiera.
Se levantará un rey poderoso que gobernará con gran dominio y hará su voluntad.
Se levantará luego un rey poderoso que gobernará con gran dominio y hará lo que quiera.
Y levantarse ha un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran señorío, y hará a su voluntad.
Levantaráse luego un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran dominio, y hará su voluntad.
Y un rey fuerte llegará al poder, gobernando con gran autoridad y haciendo lo que le plazca.
Pero se levantará un rey poderoso, que reinará con gran poder y hará cuanto quiera.
Mfalme wenye nguvu atainuka ambaye atatawala ufalme mkubwa, na ataenenda kufuatana na matakwa yake mwenyewe.
Ndipo mfalme mwenye nguvu atatokea, ambaye atatawala kwa nguvu nyingi na kufanya anavyopenda.
Sedan skall en väldig konung uppstå, och han skall härska med stor makt och göra vad han vill.
Sedan skall en mägtig Konung uppkomma, och regera med stora magt, och skall göra ehvad han vill.
Sedan skall en väldig konung uppstå, och han skall härska med stor makt och göra vad han vill.
At isang makapangyarihang hari ay tatayo, na magpupuno na may malaking kapangyarihan, at gagawa ng ayon sa kaniyang kalooban.
At mamumuno ang isang makapangyarihang hari sa isang napakalaking kaharian at gagawin niya ang lahat ng bagay na kaniyang naisin.
ஆனாலும் பராக்கிரமமுள்ள ஒரு ராஜா எழும்பி, வல்லமையோடு ஆட்சிசெய்து, தனக்கு விருப்பமானபடி செய்வான்.
பின்பு ஒரு வல்லமையுள்ள அரசன் எழும்புவான், அவன் அதிக வல்லமையுடன் அரசாண்டு, தான் விரும்பியவற்றைச் செய்வான்.
అంతలో శూరుడైన ఒక రాజు పుట్టి మహా విశాలమైన రాజ్యాన్ని ఏలి యిష్టానుసారంగా జరిగిస్తాడు.
“Pea ʻe tuʻu hake ha tuʻi mālohi, ʻaia ʻe pule ʻaki ʻae pule lahi, pea ne fai ʻo fakatatau mo hono loto.
Sonra güçlü bir kral çıkacak. Büyük yetkiyle krallık edecek ve dilediği gibi davranacak.
Afei ɔhene kɛse bi bɛsɔre wɔ tumi mu a ɔbɛyɛ nea ɔpɛ.
Afei, ɔhene kɛseɛ bi bɛsɔre wɔ tumi mu a ɔbɛyɛ deɛ ɔpɛ.
І повстане хоробрий цар, і запанує великим панува́нням, і робитиме за своїм уподо́банням.
लेकिन एक ज़बरदस्त बादशाह खड़ा होगा, जो बड़े तसल्लुत से हुक्मरान होगा और जो कुछ चाहेगा करेगा।
ئۇنىڭدىن كېيىن كۈچلۈك بىر پادىشاھ مەيدانغا چىقىدۇ. ئۇ زور پادىشاھلىقنى ئىدارە قىلىپ، نېمىنى خالىسا شۇنى قىلىدۇ.
Униңдин кейин күчлүк бир падиша мәйданға чиқиду. У зор падишалиқни идарә қилип, немини халиса шуни қилиду.
Uningdin kéyin küchlük bir padishah meydan’gha chiqidu. U zor padishahliqni idare qilip, némini xalisa shuni qilidu.
Uningdin keyin küqlük bir padixaⱨ mǝydanƣa qiⱪidu. U zor padixaⱨliⱪni idarǝ ⱪilip, nemini halisa xuni ⱪilidu.
Song sẽ có một vua mạnh dấy lên, lấy quyền lớn cai trị và làm theo ý mình.
Song sẽ có một vua mạnh dấy lên, lấy quyền lớn cai trị và làm theo ý mình.
“Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
Nígbà náà ni ọba alágbára kan yóò fi ara hàn, yóò ṣe àkóso pẹ̀lú agbára ńlá, yóò sì ṣe bí ó ti wù ú.
Verse Count = 210

< Daniel 11:3 >