< Colossians 3:3 >

For you died, and your life is hidden with Christ in God.
sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
Bara una icu, ulaife nyanshin kitin Kristi nya Kutelle.
لِأَنَّكُمْ قَدْ مُتُّمْ وَحَيَاتُكُمْ مُسْتَتِرَةٌ مَعَ ٱلْمَسِيحِ فِي ٱللهِ.
فَإِنَّكُمْ قَدْ مُتُّمْ، وَحَيَاتُكُمْ مَسْتُورَةٌ مَعَ الْمَسِيحِ فِي اللهِ.
ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܤܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ
ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܤܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ
որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ:
কিয়নো আপোনালোকৰ মৃত্যু হ’ল আৰু ঈশ্ৱৰে আপোনালোকৰ জীৱন খ্ৰীষ্টৰ সৈতে গুপ্ত ৰাখিছে।
Çünki siz ölmüsünüz və həyatınız Məsihlə birlikdə Allahda saxlanılıb.
Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
তোমরা মারা গেছ এবং ঈশ্বর তোমাদের জীবন খ্রীষ্টের সঙ্গে লুকিয়ে রেখেছেন।
কারণ তোমাদের মৃত্যু হয়েছে এবং এখন তোমাদের জীবন খ্রীষ্টের সঙ্গে ঈশ্বরে নিহিত আছে।
किजोकि तुस त मरे, ते तुश्शी ज़िन्दगी मसीह सेइं साथी परमेशरे मां छ़पोरूए।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ମଃରି ଆଚାସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗୁପ୍ତ୍ ଆଚେ ।
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
Kay kamo namatay, ug ang inyong kinabuhi natago kang Cristo diha sa Dios.
Kay kamo nangamatay na, ug diha sa Dios ang inyong kinabuhi natago uban kang Cristo.
ᏗᏥᏲᎱᏒᎯᏰᏃ, ᏕᏨᏅᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᏪᎲ ᏚᏩᏍᎦᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Pakuti munafa, ndipo moyo wanu tsopano wabisika pamodzi ndi Khristu mwa Mulungu.
Nangcae loe na duek o boeh, na hing o haih loe Kri hoi nawnto Sithaw ah hawk ving boeh.
Na duek uh coeng dae nangmih kah hingnah tah Pathen taengah Khrih neh a thuh coeng.
Thi u tiksaw, nangmih a hqingnaak ce Khrih ingkaw Khawsa awh thuh na awm hawh hy.
Banghangziam cile note sia na thi zo uh a, na nuntakna uh sia Christ taw Pathian sung ah ki seal zo hi.
Ajeh chu nangho hiche hinkhoa dia athia nahi tauvin, nahinnau atahbeh chu Pathen a Christa toh kisela ahi.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
你们已经死去,你们的生命与基督一起,与上帝同在,保持安全。
因為你們已經死了,你們的生命已與基督一同藏在天主內了;
Pakuŵa ŵanyamwe mwaliji ŵawe ni umi wenu usisiche pamo ni Kilisito munkati mwa Akunnungu.
ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲫϯ.
ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲱⲛϩ ϩⲏⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ϩⲏⲡ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲦⲈⲚⲰⲚϦ ϨⲎⲠ ⲚⲈⲘ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϦⲈⲚⲪⲚⲞⲨϮ.
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
Svoje já jste nechali zemřít, a to, co nyní žije, má v ruce Kristus. Jste tedy v rukou Božích, i když to navenek není vidět.
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
କାଇକେବଇଲେ ତମେ ମରିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିରଇବା ଜିବନ୍‌ ବିତାଇଲାସ୍‌ନି । ସେ ଜିବନ୍‌ ଲୁଚିକରିଆଚେ ।
Nikech ne utho kendo ngimau koro opandi ei Kristo, kuom Nyasaye.
Nkambo mwakafwa, mpawo buumi bwenu bulisisidwe a Kkilisito muli Leza.
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
Want gij zijt dood, en uw leven is met Christus verborgen in God.
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
For ye died, and your life has been hidden with the Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
for you are dead, and your life is hid with the Christ in God.
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
because you died and your life has been hidden with Christ in God.
You died, and your life is kept safe with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God:
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For ye are dead as to the world, and your life is hid with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For you are dead, and your life is hid with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hid with the Messiah in YHWH.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God.
for you died, and your life has been hid with the Christ in God;
for you have died and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Meshikha in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
For ye died, and your life is hidden with Christ in God;
For you died, and your life now lies hidden, with the Christ, in God.
For you died, and your life now lies hidden, with the Christ, in God.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God, —
You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
to die for and the/this/who life you to hide with the/this/who Christ in/on/among the/this/who God
For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha;
for ye are dead; and your life is hidden with the Messiah, in God.
because you have [ceased to behave as you formerly did. You are like people who have] died. You now live [spiritually] together with Christ in [the presence of] God; and [people] cannot see that [you have a new life].
For you died, and your Life now lies hidden, with the Christ, in God.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God.
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Elabena mieku, eye wotsɔ mi kpakple Kristo ƒe agbe ɣla ɖe Mawu me.
Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa.
Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa;
want gij zijt gestorven en uw leven is met Christus verborgen in God.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu;
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu;
car vous êtes morts et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu;
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Gaasoyka inte hayqidistane inte deyoyka kiristoosara Xoossa achchan qotetides.
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
denn ihr seid gestorben und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott;
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
ihr seid ja doch gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
Nĩgũkorwo nĩmwakuire, naguo muoyo wanyu rĩu nĩmũhithe hamwe na Kristũ thĩinĩ wa Ngai.
Hintte hayqon shaakettida mela ha alamiyappe shaakettideta. Hintte de7oy Kiristtoosara issife Xoossan geemmis.
Kelima yi kpe, yi miali mo wuo leni Kilisiti U Tienu kani.
Yi kpe, ke e miano mo wuo len Christu u Tienu kan.
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
Διότι απεθάνετε, και η ζωή σας είναι κεκρυμμένη μετά του Χριστού εν τω Θεώ·
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ ˚Χριστῷ ἐν τῷ ˚Θεῷ.
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
ἀπεθάνετε γὰρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ.
કેમ કે તમે મરણ પામેલા છો અને તમારું જીવન ખ્રિસ્તની સાથે ઈશ્વરમાં ગુપ્ત રાખવામાં આવેલું છે.
Konnen sa byen: nou mouri deja, lavi nou kache ansanm ak Kris la nan Bondye.
Paske nou te mouri, e lavi nou vin kache avèk Kris nan Bondye.
क्यूँके यो इसा सै थम तो मर गये जिब मसीह मारा गया अर थारा जीवन मसीह कै गैल परमेसवर म्ह छिप्या होया सै।
Gama kun mutu, ranku yanzu kuwa yana ɓoye tare da Kiristi a cikin Allah.
Gama ku kun mutu, ranku kuma yana boye tare da Almasihu cikin Allah.
No ka mea, ua make oukou, a ua hunaia'ku ko oukou ola me Kristo iloko o ke Akua.
כי מתם עם המשיח, וחייכם שמורים איתו אצל אלוהים.
כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים׃
क्योंकि तुम तो मर गए, और तुम्हारा जीवन मसीह के साथ परमेश्वर में छिपा हुआ है।
क्योंकि तुम्हारी मृत्यु हो चुकी है तथा तुम्हारा जीवन मसीह के साथ परमेश्वर में छिपा हुआ है.
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve Krisztussal együtt az Istenben.
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.
Þið ættuð að hafa svipaðan áhuga á veraldarvafstrinu og þeir sem eru dauðir! Líf ykkar er fólgið með Kristi í Guði
Nʼihi na unu anwụọla. E zokwara ndụ unu nʼime Chineke site na Kraịst.
Ta nataykayon, ken nailemmeng dagiti biagyo a kadua ni Cristo iti Dios.
Sebab kalian sudah mati, dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus di dalam Allah.
Kalian sudah mati, dan hidup kalian sudah aman bersama Kristus yang sudah bersatu dengan Allah.
Sebab kamu telah mati dan hidupmu tersembunyi bersama dengan Kristus di dalam Allah.
Karena di dunia ini hidup kita tidak lagi sama seperti sebelum mengenal Yesus. Kita sudah mati terhadap cara hidup yang seperti itu. Dan walaupun kita tidak melihat-Nya, sumber hidup kita yang sejati berada di surga, sebab Yesus sebagai kepala kita berada di sana dan hidup bersatu dengan Allah.
Kunsoko makulee, nu likalo nu lanyu lapihilwe palung'wi nu Kristo kung'wa Itunda.
Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。
あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
あなたがたはすでに死んでおり、あなたがたのいのちは、キリストとともに、神のうちに隠されてあるからです。
蓋汝等は死したる者にして、其生命は、キリストと共に神に於て隠れたるなり。
ri ix ix kaminaq chik, ri ikꞌaslemal ix awatal rukꞌ Cristo pa Dios.
Tamagra frizageno, tamasimumo'a Kraisi'ene frakino Anumzamofompi me'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸತ್ತಿರುವಿರಲ್ಲಾ, ನಿಮ್ಮ ಜೀವವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾಗಿದೆ.
ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸತ್ತು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವವು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾಗಿದೆ.
kulwo kubha mufuye, no bhulame bhwemwe bhuselekelwe amwi na Kristo ku Nyamuanga.
Ulwakhuova mwafwiele, uwuomi wienyo vufihieme luonie nuo Klisti mwa Nguluve.
kwandabha mmfuili, ni uzima wayhomo ufighibhu pamonga ni kristu kup`etela k'yala.
이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
Tuh kowos misa tari, ac moul lowos wikla yurin Christ in God.
Kakuli muva fwi, mi vuhalo bwenu vupatitwe ni Keresite mwa Ireza.
چونکە ئێوە مردن، ژیانیشتان لەگەڵ مەسیح لە خودادا شاردراوەتەوە.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଜୀୱୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଡ଼ୁଗାମାନେ ।
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Jo jūs esat nomiruši, un jūsu dzīvība ir apslēpta ar Kristu iekš Dieva.
Pamba te bokufaki penza, mpe bomoi na bino ezali sik’oyo ya kobombama elongo na Klisto kati na Nzambe.
कहालीकि तुम त मर गयो अऊर तुम्हरो जीवन मसीह को संग परमेश्वर म लूक्यो हुयो हय।
kubanga mwafa era n’obulamu bwammwe bukwekeddwa mu Kristo mu Katonda.
कऊँकि तुसे तो पापी सबाओ रे मरी गे और तुसा रा जीवन मसीह साथे परमेशरो रे छिपे राए।
Fa efa maty ianareo, ary ny fiainanareo miara-miafina amin’ i Kristy ao amin’ Andriamanitra.
Nivilasy nahareoo, le fa nahaja amy Norizañey aman’ Añahare ao ty fiai’ areo,
നിങ്ങൾ മരിച്ചു, നിങ്ങളുടെ ജീവൻ ദൈവം ക്രിസ്തുവിൽ മറച്ചിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ മരിച്ചു നിങ്ങളുടെ ജീവൻ ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ദൈവത്തിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ മരിച്ചിട്ട് നിങ്ങളുടെ ജീവൻ ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ദൈവത്തിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Maramdi nakhoi sire, nakhoigi thawai adu Christtaga Tengban Mapuda lotminnari.
कारण तुम्ही मृत झला आहात आणि तुमचे जीवन ख्रिस्ताबरोबर देवामध्ये गुप्त ठेवलेले आहे.
ଚିଆଃଚି ଆପେ ଗଏଃକାନାପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ଉକୁଆକାନା ।
Pabha mwawilenje, na gumi gwenunji ushiiywa pamo na a Kilishitu kwa a Nnungu.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သေ​ပြီး​သော​သင်​တို့ အ​သက်​သည် ခ​ရစ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​ဘု​ရား သ​ခင်​၌​ဝှက်​ထား​လျက်​ရှိ​သော​ကြောင့်​တည်း။-
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် သေသောသူ ဖြစ်၍ သင်တို့အသက်သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရား သခင်၌ ဝှက်ထားလျက်ရှိ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ သင်တို့သည် သေ သောသူ ဖြစ်၍သင် တို့အသက် သည် ခရစ်တော် နှင့်အတူ ဘုရားသခင် ၌ ဝှက်ထား လျက်ရှိ၏။
Kua mate hoki koutou, a kua oti to koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.
Ngoba lafa, ukuphila kwenu khathesi kufihlwe loKhristu kuNkulunkulu.
Ngoba lifile, lempilo yenu ifihlwe loKristu kuNkulunkulu.
Kwa kuwa mwatiwaa, ni maisha yinu yayowanike kwaa pamope ni Kristo mu'Nnongo.
किनकि तिमीहरू मरेका छौ, र तिमीहरूका जीवन परमेश्‍वरमा ख्रीष्‍टसँगै लुकाइएको छ ।
Muni nyenye mfwili na wumi winu ufiyiki pamonga na Kilisitu mugati ya Chapanga.
I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;
Dere har vært død med Kristus og lever nå i fellesskap med Gud. Deres virkelige liv vil ikke bli avdekket før Kristus blir synlig igjen.
For de er daude, og dykkar liv er løynt med Kristus i Gud.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିଅଛ, ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜୀବନ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଗୁପ୍ତ ଅଛି।
Duutaniirtuutii; jireenyi keessanis Kiristoos wajjin Waaqa keessa dhokfameera.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀਵਨ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।
زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است.
به این دنیای فانی همانقدر دل ببندید که یک شخص مرده دل می‌بندد! زیرا زندگی واقعی شما در آسمان است، همراه مسیح در حضور خدا!
Toziya mwenga muhowa na ukomu wenu ufifwa pamuhera na Kristu mngati mwa Mlungu.
Pwe komail melar, o maur omail rirlong Kristus ren Kot.
Pwe komail melar, o maur omail rirlon Krijtuj ren Kot.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Dla świata jesteście już bowiem martwi, a wasze prawdziwe życie jest życiem dla Boga i jest nierozerwalnie związane z Chrystusem.
Umarliście bowiem i wasze życie jest ukryte z Chrystusem w Bogu.
Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Porque já estaes mortos, e a vossa vida está escondida com Christo em Deus.
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
pois vocês [deixaram de comportar-se como se comportavam antigamente, como pessoas ]mortas. E agora vocês vivem [espiritualmente ]em companhia de Cristo na [presença de ]Deus; e aquilo está oculto {as pessoas não podem ver aquilo}.
Vocês morreram, e a vida de vocês está mantida em segurança com Cristo, em Deus.
Кэч вой аць мурит, ши вяца воастрэ есте аскунсэ ку Христос ын Думнезеу.
Căci ați murit, iar viața voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
Te lele' Kristus mate, hei o mate boe. De hei masod'a feum naa, nenesad'ia', huu nenepa'a-sii' ena mo Kristus, mana no Lamatualain sia nusa tetu' a.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Afwatanaje mfwinye naolukhalo lwenyu gafisilwe pandwemo no Kristi hwa Ngolobhe.
yato yUyaM mRtavanto yuSmAkaM jIvitaJca khrISTena sArddham Izvare guptam asti|
যতো যূযং মৃতৱন্তো যুষ্মাকং জীৱিতঞ্চ খ্ৰীষ্টেন সাৰ্দ্ধম্ ঈশ্ৱৰে গুপ্তম্ অস্তি|
যতো যূযং মৃতৱন্তো যুষ্মাকং জীৱিতঞ্চ খ্রীষ্টেন সার্দ্ধম্ ঈশ্ৱরে গুপ্তম্ অস্তি|
ယတော ယူယံ မၖတဝန္တော ယုၐ္မာကံ ဇီဝိတဉ္စ ခြီၐ္ဋေန သာရ္ဒ္ဓမ် ဤၑွရေ ဂုပ္တမ် အသ္တိ၊
yatO yUyaM mRtavantO yuSmAkaM jIvitanjca khrISTEna sArddham IzvarE guptam asti|
यतो यूयं मृतवन्तो युष्माकं जीवितञ्च ख्रीष्टेन सार्द्धम् ईश्वरे गुप्तम् अस्ति।
યતો યૂયં મૃતવન્તો યુષ્માકં જીવિતઞ્ચ ખ્રીષ્ટેન સાર્દ્ધમ્ ઈશ્વરે ગુપ્તમ્ અસ્તિ|
yato yūyaṁ mṛtavanto yuṣmākaṁ jīvitañca khrīṣṭena sārddham īśvare guptam asti|
yatō yūyaṁ mr̥tavantō yuṣmākaṁ jīvitañca khrīṣṭēna sārddham īśvarē guptam asti|
yato yUyaM mR^itavanto yuShmAkaM jIvita ncha khrIShTena sArddham Ishvare guptam asti|
ಯತೋ ಯೂಯಂ ಮೃತವನ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಜೀವಿತಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರೇ ಗುಪ್ತಮ್ ಅಸ್ತಿ|
យតោ យូយំ ម្ឫតវន្តោ យុឞ្មាកំ ជីវិតញ្ច ខ្រីឞ្ដេន សាទ៌្ធម៑ ឦឝ្វរេ គុប្តម៑ អស្តិ។
യതോ യൂയം മൃതവന്തോ യുഷ്മാകം ജീവിതഞ്ച ഖ്രീഷ്ടേന സാർദ്ധമ് ഈശ്വരേ ഗുപ്തമ് അസ്തി|
ଯତୋ ଯୂଯଂ ମୃତୱନ୍ତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଜୀୱିତଞ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଈଶ୍ୱରେ ଗୁପ୍ତମ୍ ଅସ୍ତି|
ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਜੀਵਿਤਞ੍ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਗੁਪ੍ਤਮ੍ ਅਸ੍ਤਿ|
යතෝ යූයං මෘතවන්තෝ යුෂ්මාකං ජීවිතඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටේන සාර්ද්ධම් ඊශ්වරේ ගුප්තම් අස්ති|
யதோ யூயம்’ ம்ரு’தவந்தோ யுஷ்மாகம்’ ஜீவிதஞ்ச க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம் ஈஸ்²வரே கு³ப்தம் அஸ்தி|
యతో యూయం మృతవన్తో యుష్మాకం జీవితఞ్చ ఖ్రీష్టేన సార్ద్ధమ్ ఈశ్వరే గుప్తమ్ అస్తి|
ยโต ยูยํ มฺฤตวนฺโต ยุษฺมากํ ชีวิตญฺจ ขฺรีษฺเฏน สารฺทฺธมฺ อีศฺวเร คุปฺตมฺ อสฺติฯ
ཡཏོ ཡཱུཡཾ མྲྀཏཝནྟོ ཡུཥྨཱཀཾ ཛཱིཝིཏཉྩ ཁྲཱིཥྚེན སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱིཤྭརེ གུཔྟམ྄ ཨསྟི།
یَتو یُویَں مرِتَوَنْتو یُشْماکَں جِیوِتَنْچَ کھْرِیشْٹینَ سارْدّھَمْ اِیشْوَرے گُپْتَمْ اَسْتِ۔
yato yuuya. m m. rtavanto yu. smaaka. m jiivita nca khrii. s.tena saarddham ii"svare guptam asti|
Јер умресте, и ваш је живот сакривен с Христом у Богу.
Jer umrijeste, i vaš je život sakriven s Hristom u Bogu.
Lo se ka lwa ba lwa nna le fa e le keletso ya lefatshe leno, fela jaaka motho yo o suleng. Botshelo jwa lona tota bo kwa legodimong kwa go Keresete le Modimo.
Nokuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
Nokuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa zvino naKristu muna Mwari.
Умросте бо, и живот ваш сокровен есть со Христом в Бозе:
Kajti umrli ste in vaše življenje je s Kristusom skrito v Bogu.
Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu;
Waayo, idinku waad dhimateen, oo noloshiinnuna Masiixay kula qarsoon tahay Ilaah.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.
Ustedes ya murieron, y sus vidas están seguras con Cristo, en Dios.
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Porque murieron y su vida fue escondida con Cristo en Dios.
Porque muertos estáis, y vuestra vida está guardada con Cristo en Dios.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Porque muertos sois, y vuestra vida esta escondida con Cristo en Dios.
Porque ustedes están muertos, y tienes una vida escondida con Cristo en Dios.
porque ya moristeis ( con Él ) y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Kwa kuwa mmekufa, na maisha yenu yamefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.
Maana ninyi mmekufa na uzima wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.
Kwa maana ninyi mlikufa, nao uhai wenu sasa umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios.
Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios.
Sapagkat namatay kayo at itinago ang inyong buhay kasama ni Cristo sa Diyos.
ஏனென்றால், நீங்கள் மரித்தீர்கள், உங்களுடைய ஜீவன் கிறிஸ்துவோடு தேவனுக்குள் மறைந்திருக்கிறது.
ஏனெனில் நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள், இப்பொழுதோ உங்கள் வாழ்க்கை கிறிஸ்துவுடன் இறைவனில் மறைந்திருக்கிறது.
ఎందుకంటే మీరు చనిపోయారు గానీ మీ జీవాన్ని దేవుడు క్రీస్తులో దాచి పెట్టాడు.
He kuo mou mate, pea ʻoku fufū hoʻomou moʻui mo Kalaisi ʻi he ʻOtua.
Çünkü siz öldünüz, yaşamınız Mesih'le birlikte Tanrı'da saklıdır.
Efisɛ moawu na wɔde mo nkwa ne Kristo ahintaw wɔ Onyankopɔn mu.
Ɛfiri sɛ, moawu na wɔde mo nkwa ne Kristo ahinta wɔ Onyankopɔn mu.
Efisɛ moawu na wɔde mo nkwa ne Kristo ahintaw wɔ Onyankopɔn mu.
адже ви померли, і ваше життя заховане разом із Христом у Бозі.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
क्यूँकि तुम मर गए हो और अब तुम्हारी ज़िन्दगी मसीह के साथ ख़ुदा में छुपी है।
چۈنكى سىلەر ئۆلگەنسىلەر، ۋە ھاياتىڭلار مەسىھ بىلەن بىللە خۇدادا يوشۇرۇن تۇرىدۇ.
чүнки силәр өлгәнсиләр, вә һаятиңлар Мәсиһ билән биллә Худада йошурун туриду.
chünki siler ölgensiler, we hayatinglar Mesih bilen bille Xudada yoshurun turidu.
qünki silǝr ɵlgǝnsilǝr, wǝ ⱨayatinglar Mǝsiⱨ bilǝn billǝ Hudada yoxurun turidu.
vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Đấng Christ trong Đức Chúa Trời.
vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Ðấng Christ trong Ðức Chúa Trời.
Vì anh chị em đã chết, sự sống của anh chị em được giấu kín với Chúa Cứu Thế trong Đức Chúa Trời.
ulwakuva mufwile, nu vwumi vufisilue palikimo nu Kilisite mwa Nguluve.
Bila beno lumana fua ayi luzingu lueno luidi lusueko va kimosi ayi Klisto mu Nzambi.
Nítorí ẹ̀yin ti kú, a sì fi ìyè yín pamọ́ pẹ̀lú Kristi nínú Ọlọ́run.
Verse Count = 317

< Colossians 3:3 >