< Colossians 3:14 >

Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.
Kitene nile imone vat yitan nin unnere ukuluna nimon vat.
وَعَلَى جَمِيعِ هَذِهِ ٱلْبَسُوا ٱلْمَحَبَّةَ ٱلَّتِي هِيَ رِبَاطُ ٱلْكَمَالِ.
وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ الْبَسُوا الْمَحَبَّةَ، فَهِيَ رَابِطَةُ الْكَمَالِ.
ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܚܘܒܐ ܕܗܘܝܘ ܚܙܩܐ ܕܓܡܝܪܘܬܐ
Եւ այս բոլոր բաներուն վրայ՝ հագէ՛ք սէրը, որ կատարելութեան կապն է:
এই সকলোৰে ওপৰত প্ৰেমত থাকক; ই সৰ্ব্বসিদ্ধিৰ বান্ধনি।
Bütün bunlardan əlavə, kamil birliyin bağı olan məhəbbətə bürünün.
lam dike buro gwam, ko yilam ki cuika woron co dika nyomkake.
Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
Asigi hou da liligi huluane afadafa olofole hamomusa: gilisisa. Amaiba: le eno hou ida: iwane huluane amoma asigi hou gilisima.
এই সব জিনিস গুলোকে ভালবাসা দিয়ে সাজাও, ভালবাসাই সব কিছুকে একসঙ্গে বাঁধতে পারে।
এসব গুণের ঊর্ধ্বে ভালোবাসাকে পরিধান করো, যা সেইসব গুণকে পূর্ণ ঐক্যের বাঁধনে আবদ্ধ করে।
इन सेब्भन करां बा प्यारे ज़ै सेब्भन सिद्धतारो पटकोए बंधा।
कने इना सारयां ला जरूरी गल्ल ऐ है की इक दुज्जे ला प्यार करा, इयां करणे ला तुसां पुरे तरीके ला इक जुट होई जाणा।
ଆର୍‌ ଇ ଗୁଣ୍ ଉହ୍ରେ ଲାଡ୍‌କେ ହୁଙ୍ଗ୍ରା, ଇରି ସଃବୁ ସିଦ୍‌ କଃରି ଗଟେକ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
Jamánatsere bogshde'er jamo ikok koide tifde'er b́ jamon ik wot daatsit shuno tahde'ere.
Ikpeiwandi azabaki mpempeme'a ahi kikbatibi nyebe, kimamba utikogye gyrengyreme.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Ug labaw niining mga butanga, pagbaton ug gugma, nga mao ang gapos sa pagkahingpit.
Ug labaw niining tanan, isul-ob ninyo ang gugma nga mao ang magabugkos sa tanan ngadto sa usa ka hingpit nga panagkaangay.
ᎠᎴ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎢᏣᏄᏬᏍᏕᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎫᏓᏛᏍᎩ ᏥᎩ ᏂᎦᎷᎶᎬᎾ.
Ndipo kuwonjezera pa zonsezi valani chikondi, chimene chimangirira zonsezi pamodzi mu mgwirizano wangwiro.
Ahin he naw ni mhläkphyanak ami msap ve. Acun he naw ni anaküt cun kümbekia yümatnak üng ami ngcunsak thei ve.
Hae baktih hmuennawk boih pacoengah akoephaih ah kaom, amlunghaih to angkhuk oh.
A cungkuem neh he rhoek soah lungnah thap thil. Te tah a soepnah dongkah pinyennah la om coeng.
A cungkuem neh he rhoek soah lungnah thap thil. Te tah a soepnah dongkah pinyennah la om coeng.
Vemyih ik-oeihkhqi boeih coengawh lungnaak ing thoeihcam qu uh, ce ing ce zen qu unawh pynoet na cuut qu law uh.
Taciang hi te theampo tung ah itna sil vun, tua itna in kicinna taw note hong hen khawm hi.
Hicheng jouse chunga hin ngailutna chu kivonun, hichu kikankhomna phachamkim pen ahi.
Kuepcingnae lah kaawm e lungpatawnae hah patuen khohnat sin awh.
在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
最重要的是,要爱彼此,这是将你们团结在一起的最佳纽带。
在這一切以上尤該有愛德,因為愛德是諸德的聯繫。
Pakupunda indu yose, njonjechesye unonyelo pakuŵa unonyelo ukutaŵikanya indu yose mu umo uuli utindimisyo.
⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲣ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲉϫⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
ⲉϫⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲙ̅ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
ⲈϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϮⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲘⲞⲨⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
Nadto pak nade všecko v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
Především prokazujte lásku, ona je poutem nejdokonalejším.
Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.
Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Baand.
Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Baand.
ଏ ସବୁ ବିସଇ କରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କରାକରି ଉଆ । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ତମେ ଗଟେକ୍‌ମନ୍‌ ଅଇକରି ରଇବାଟା ସିଦ୍‌ ଅଇସି ।
To moloyo ni mago duto, rwakreuru gihera, mariwo wechegi duto mi giwinjre kaka gimoro achiel.
Atala azintu zyoonse, amube aluyando, lulindondulo chaanzyo chabubotu.
En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
Trekt over dit alles de liefde aan, die de band is der volmaaktheid.
En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
and above all these things, love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
and over all these put on love, which is the bond of perfectness.
And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity.
And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.
Above all, put on love, which is the bond of perfection.
And above all these things have charity, which is the bond of perfection.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
And above all these things put on love, which is the bond of perfection.
Above all, love one another, which is the perfect bond that will hold you together.
And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
and in all these things put on divine love, which is the bond of perfection.
But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
And above all these put on love, which is the band of perfection.
And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfection.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
And above all these things put on (agape) love, which is the bond of perfection.
and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
Over them all bind on love, which is the girdle of completeness.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
and over all these things put on the robe of love, which is the bond of perfectness;
Over all these virtues put on love; for that is the belt which makes all complete.
Over all these virtues put on love; for that is the belt which makes all complete.
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
And, over all these things, love, which is a uniting-bond of completeness;
Beyond all now these [put on] the love, (which *N+kO) is [the] bond of perfect unity.
upon/to/against all then this/he/she/it the/this/who love (which *N+kO) to be bond(age) the/this/who perfection
and with all these charity, which is the girdle of perfection.
And with all these, join love, which is the girdle of perfection.
And what is more important than all of these is that you love one another, because by doing that you will be perfectly united together.
Over all these virtues put on love; for that is the girdle which makes all complete.
Above all these things, have love, which is the bond of perfection.
And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
And over all these put on love, which is the perfect bond of union;
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
And vpon alle these thingis haue ye charite, that is the boond of perfeccioun.
and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
Ƒo esiawo katã ta la, mina lɔlɔ̃ nafia ale si mianɔ agbee la mi, elabena esia ana be mianɔ anyi le ɖekawɔwɔ blibo me.
Mutta ylitse näiden kaikkein pukekaat päällenne rakkaus, joka on täydellisyyden side.
Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side.
En boven dit alles moet jij de liefde aantrekken dat is de band der volmaaktheid.
Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
Par-dessus toutes ces choses, marchez dans l'amour, qui est le lien de la perfection.
Et par-dessus toutes ces choses, [revêtez-vous] de l’amour, qui est le lien de la perfection.
Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
Surtout, revêtez-vous de charité, c'est le lien de la perfection.
Mais par-dessus toutes choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
mais par-dessus tout cela revêtez-vous de la charité, ce qui est le lien de la perfection.
Par-dessus tout, montrez de l'amour; c'est lui qui réunit toutes les perfections.
Mais, par-dessus tout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
Hessa wurso bolla wursi kumetha issifetethan shiishi qachchiza siiqo mayite.
Über alle diese Tugenden aber zieht an das Kleid der Liebe: sie ist das Band der Vollkommenheit!
Doch über all dies legt die Liebe an; das ist das Band der Vollendung.
Zu diesem allen [O. über dies alles] aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
Ueber das alles aber die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Zu dem allem aber (ziehet) die Liebe (an), die das Band der Vollkommenheit ist.
Über dies alles aber [habet] die Liebe, welche das Band der Vollkommenheit ist.
Über alles dieses aber
Ningĩ gũkĩra maũndũ macio mothe mega-rĩ, gĩai na wendani, tondũ nĩguo wohanagia maũndũ mothe hamwe nĩguo magĩrĩre kũna.
He ubbaa bolla ubbabaa issife shiishidi qachchiya siiqo ma77ite.
Yi ya tieni laa bonla kuli ki gbeni, yin la mani mi buama yaama n taani ki loli yi kuli yenma nani lan dagidi maama.
Yin la laa bonŋanl kuli nani li liadili yeni, yin ñagini mani mi buama nani gu gbanñagidigll yeni, yaama n baa taandi gi luoh yikuli yenma nani lan dagidi maama.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
και εν πάσι τούτοις ενδύθητε την αγάπην, ήτις είναι σύνδεσμος της τελειότητος.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
επι πασιν δε τουτοισ την αγαπην ητισ εστιν συνδεσμοσ τησ τελειοτητοσ
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶ σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ⸀ὅἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
Ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις, τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶ σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶ σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
ଏନ୍‌ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ମାତର୍‌‌ ସାପାବାନ୍‌ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ । ଆଲାଦ୍ ଆପେକେ ମୁଇଂଅରିଆ ଗାଗ୍‌ ବଏ ।
પણ એ સઘળાં ઉપરાંત પ્રેમ જે સંપૂર્ણતાનું બંધન છે તે તમે પહેરી લો.
Men, anvan tout bagay, se pou nou gen renmen ki tankou yon kòd k'ap mare nou ansanm yonn ak lòt.
Anplis de tout bagay sa yo, mete sou nou lanmou, ki se bon kòl pou konplete inite a.
इन सारा तै बढ़कै थम जो काम कर सकों सों, वो यो सै, के थम एक-दुसरे तै प्यार करो, प्यार ही सै जो म्हारे ताहीं एक-दुसरे कै गैल एकता म्ह जोड़े राक्खै सै।
Fiye da waɗannan duka, ku yi ƙaunar juna, gama ƙauna ce take haɗa kome gaba ɗaya.
Fiye da wadanan abubuwa duka, ku kasance da kauna, wanda itace cikakkiyar kammalla.
A o ke aloha kekahi, maluna iho o neia mau mea a pau, oia ka mea hemolele e paa pono ai.
אך מעל הכול, אהבו איש את רעהו אהבה אמיתית! אהבה כזאת תאחד את כולכם בהרמוניה שלמה.
ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות׃
और इन सब के ऊपर प्रेम को जो सिद्धता का कमरबन्ध है बाँध लो।
और इन सबसे बढ़कर प्रेम भाव बनाए रखो, जो एकता का समूचा सूत्र है.
Mindezeknek fölébe pedig öltsétek föl a szeretetet, mert az a tökéletességnek kötele.
Mindezeknek fölébe pedig öltözzétek föl a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele.
En umfram allt, látið kærleikann ráða í lífi ykkar, því að þá verður fullkomið samstarf og eining í söfnuðinum.
Nke kachasị nke, kwerenụ ka ịhụnanya na-achị achị na ndụ unu, nʼihi na ọ bụ nke a na-ejikọta ihe niile nʼotu.
Kangrunaan kadagitoy amin a banbanag, maaddaankayo iti ayat, nga isu ti reppet ti kina-annay.
Dan yang terpenting, ialah: Kalian harus saling mengasihi sebab kasih itulah yang menyatupadukan Saudara-saudara semuanya sehingga menjadi sempurna.
Dan yang paling penting, biarlah kalian saling mengasihi, yang merupakan ikatan yang sempurna yang akan menyatukan kalian.
Dan di atas semuanya itu: kenakanlah kasih, sebagai pengikat yang mempersatukan dan menyempurnakan.
Tetapi sifat yang paling penting di atas segalanya adalah saling mengasihi. Hendaklah kasih menjadi tali pengikat yang mempersatukan kita dengan sempurna.
Ikilo nila makani aya ihi, Mutule nu ulowa, naza kiko kinsaasha ka ukondaniili.
E per tutte queste cose, [vestitevi] di carità, che è il legame della perfezione.
Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
Timumme sa titeki tigeme vat, cukunoni unu hem uge sa une uni umasirka vat.
凡て此 等のものの上に愛を加へよ、愛は徳を全うする帶なり。
これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。
そして、これらすべての上に、愛を着けなさい。愛は結びの帯として完全なものです。
尚此一切の事に加へて愛を有せよ、愛は完徳の結なればなり。
ଆରି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗୁନଜି ବାତ୍ତେ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ମାୟ୍‌ବା, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆବୟନ୍‌ ଏମ୍ମେଲେ ଡକ୍କୋତେ ।
Pa uwiꞌ ronojel, chiwatzꞌyaqibꞌej ri loqꞌanik rumal areꞌ qas chapowinaq ronojel.
Avesimantezamo ana miko avu'avara agaterenegu, rumokizmi zamavesizamanteho. Avesi'ante avu'vazamo ana miko knare avu'ava zana azeri manumanu hu'ne.
ಎಲ್ಲದಕ್ಕಿಂತ ಮಿಗಿಲಾಗಿ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಐಕ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಮಿಗಿಲಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯ ಬಂಧವಾಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
kukila masango ganu gona, nimubhe no kwenda, chinu nicho echikolwa cho bhukumiye.
Khuo mbombo nchoni iencho muvienchaghe nuluoghano, luolwa luo lyuoto ulwa wiedhiekhie.
Zaidi ya mambo ghoa agha, muyelai ni upendo, ambabho no kigezo kya ukamillifu.
이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라
이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라
Ac kowos in sang lungse in kapreni ma inge nukewa in ma sefanna lac, mweyen lungse pa yohk sripa oemeet.
Hewulu wezi zonse zintu, muve ni rato, ili icho chisuminiso che kuvahande.
لە سەرووی هەموو ئەمانەشەوە خۆشەویستی لەبەر بکەن، کە لە یەکێتییەکی تەواودا هەموویان دەبەستێتەوە.
ଅ଼ଡ଼େ ଈ ବାରେ ଗୂଣୁତଲେ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମୀ ବିତ୍ରା ମାଣ୍‌ମ୍ବେ, ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ବାରେ ଗୂଣୁତି ରୁଣ୍ତି କିନେ ।
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Super omnia autem haec, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Un pār visu šo apvelciet mīlestību, kas ir pilnības saite.
Na likolo ya makambo oyo nyonso, bolataka bolingo oyo ekangisaka nyonso kati na bomoko ya kokoka.
अऊर इन सब को अलावा प्रेम ख धारन करो, प्रेमच एक दूसरों ख आपस म बान्धय अऊर परिपूर्ण करय हय।
Okwagala kwe kusinga ebintu ebirala byonna, kubanga kwe kunyweza ebintu byonna.
और इना सबी पाँदे, प्यारो खे जो सिद्धता रा कटिबन्द ए बानी लो।
Ary aoka ho ambonin’ izany rehetra izany ny fitiavana, fa fehin’ ny fahatanterahana izany.
Lombolombo’ irezay ty fikokoañe, ie mamahotse am-pitraofan-kina fonitse.
എല്ലാറ്റിനും മീതെ സമ്പൂർണ്ണതയുടെ ബന്ധമായ സ്നേഹം ധരിപ്പിൻ.
എല്ലാറ്റിന്നും മീതെ സമ്പൂൎണ്ണതയുടെ ബന്ധമായ സ്നേഹം ധരിപ്പിൻ.
എല്ലാറ്റിലും ഉപരിയായി എല്ലാവരെയുംതമ്മിൽ സമ്പൂർണമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന കണ്ണിയായ സ്നേഹം ധരിക്കുക.
Pumnamaksing asigi mathakta pot pumnamakpu amata oina mapungphana punsilliba nungsibabu setchillu.
पूर्णता करणारे बंधन अशी जी प्रीती ती या सर्वांवर धारण करा.
ଆଡଃ ନେ ସବେନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେ ମେସାଏପେ । ଦୁଲାଡ଼୍‌ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ମେସାଏତାନ୍‌ଲଃ ତଲ୍‌କେଟେଦ୍‌ତାଃଏ ।
Kupunda gene gowego, ntamangananje nkupingana, pabha kupingana kunalundanya indu yowe nibha shindu shimo sha nng'ilimila.
ဤ​အ​ရည်​အ​သွေး​များ​ကို​မေတ္တာ​ဖြင့်​ဖြည့်​စွက် လော့။ မေတ္တာ​သည်​အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​ကို​စု​စည်း​၍ လုံး​ဝ​စည်း​လုံး​ညီ​ညွတ်​စေ​သ​တည်း။-
စုံလင်ခြင်းအဖွဲ့အစည်းတည်းဟူသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ထပ်၍ ယူတင်ဝတ်ဆောင်ကြလော့။
စုံလင် ခြင်းအဖွဲ့အစည်း တည်းဟူသော ချစ် ခြင်းမေတ္တာကို ထပ်၍ယူတင်ဝတ်ဆောင်ကြလော့။။
A hei waho i enei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.
Etu sob kotha khan pora bhi, morom thakibi, etu pora he sob to bhal bonai dibo.
Eno erah loong ese dang ajang damdoh minchan ah wakroop thuk theng, erah minchan dowa ih ba jaatrep ah esiit ih jen roopthuk ah.
Phezu kwakho konke lokhu yembathani uthando olukubophela ndawonye konke lokhu, kube yikumanyana okupheleleyo.
phezu kwakho konke-ke yembathani uthando, oluyisibopho sokuphelela.
Zaidi ya makowe aga goti, mube ni upendo ambao nga kigezo cha ukamilifu
यी सबै कुराहरूभन्दा माथि प्रेम धारण गर, जुनचाहिँ पूर्णताको बन्धन हो ।
Mukuyonjokesa genago, muyendelela kukamulila uganu, muni uganu wikunga kila chindu muumonga wa uchakaka.
Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.
Det viktigste av alt er at dere elsker hverandre, for kjærligheten er det bånd som binder sammen Kristi kropp som er menigheten. Da kan dere leve med hverandre i fullkommen enhet.
Men attåt alt dette klæd dykk i kjærleiken, som er bandet um fullkomenskapen!
ଆଉ, ଏହି ସମସ୍ତ ଉପରେ ପ୍ରେମକୁ ପରିଧାନ କର, ଏହା ସିଦ୍ଧ ଅବସ୍ଥାର ବନ୍ଧନ ସ୍ୱରୂପ।
Kana hundumaa irrattis jaalala waan hundumaa tokkummaa hirʼina hin qabneen walitti hidhu qabaadhaa.
ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਓ ਜਿਹੜਾ ਸੰਪੂਰਨਤਾਈ ਦਾ ਬੰਧ ਹੈ।
ଆରେ, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗୁଣ୍‌ ଲାହାଂ ଜିଉତିଂ ମେହାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ । ଜିଉନନାକା ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେତିଂ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ରବେ କିନାତ୍‌ ।
و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید.
مهمتر از همه، بگذارید محبت هادی زندگی شما باشد، زیرا محبت عامل همبستگی کامل مسیحیان است.
Kwa goseri aga ganongoleriti kulonga, muwongeri mafiliru, toziya mafiliru ganamataziya vintu vyoseri muwumu wawuwera mkamilika.
O moneki limpok, me ora pena kamau pokon.
O moneki limpok, me ora pena kamau pokon.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
A we wszystkim, co czynicie, okazujcie miłość, bo ona utrzymuje nas w doskonałej harmonii.
A nade wszystko [przyodziejcie się] w miłość, która jest więzią doskonałości.
E acima de tudo isto, [revesti-vos] do amor, que é o vínculo da perfeição.
E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vinculo da perfeição.
E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
E, mais importante que todos os demais mandamentos, amem-se uns aos outros, pois por assim fazerem vocês ficarão perfeitamente unidos.
E, principalmente, amem uns aos outros, que é a ligação perfeita que os manterá unidos.
Acima de tudo, caminhar no amor, que é o vínculo da perfeição.
Дар май пресус де тоате ачестя, ымбрэкаци-вэ ку драгостя, каре есте легэтура десэвырширий.
Mai presus de toate aceste lucruri, umblați în dragoste, care este legătura desăvârșirii.
Misinedꞌa, te susueꞌ a nalenaꞌ basa e. Hei musi miꞌena susueꞌ sia rala mara, onaꞌ atahori pake bꞌuas sia ao nara. Huu susueꞌ naa, onaꞌ abas fo hita tenu dadꞌi teme meulaun seli. Naa mana paꞌa hita dadꞌi teu esa.
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
Ega amambo gonti, mganane eshoshenyezyo shegolosi.
Ma nina ngei murdi chunga han lungkhamna bôk sa roi, maha neinunngei murdi inruolna achuka khitlompu ani.
vizeSataH siddhijanakena premabandhanena baddhA bhavata|
ৱিশেষতঃ সিদ্ধিজনকেন প্ৰেমবন্ধনেন বদ্ধা ভৱত|
ৱিশেষতঃ সিদ্ধিজনকেন প্রেমবন্ধনেন বদ্ধা ভৱত|
ဝိၑေၐတး သိဒ္ဓိဇနကေန ပြေမဗန္ဓနေန ဗဒ္ဓါ ဘဝတ၊
vizESataH siddhijanakEna prEmabandhanEna baddhA bhavata|
विशेषतः सिद्धिजनकेन प्रेमबन्धनेन बद्धा भवत।
વિશેષતઃ સિદ્ધિજનકેન પ્રેમબન્ધનેન બદ્ધા ભવત|
viśeṣataḥ siddhijanakena premabandhanena baddhā bhavata|
viśēṣataḥ siddhijanakēna prēmabandhanēna baddhā bhavata|
visheShataH siddhijanakena premabandhanena baddhA bhavata|
ವಿಶೇಷತಃ ಸಿದ್ಧಿಜನಕೇನ ಪ್ರೇಮಬನ್ಧನೇನ ಬದ್ಧಾ ಭವತ|
វិឝេឞតះ សិទ្ធិជនកេន ប្រេមពន្ធនេន ពទ្ធា ភវត។
വിശേഷതഃ സിദ്ധിജനകേന പ്രേമബന്ധനേന ബദ്ധാ ഭവത|
ୱିଶେଷତଃ ସିଦ୍ଧିଜନକେନ ପ୍ରେମବନ୍ଧନେନ ବଦ୍ଧା ଭୱତ|
ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤਃ ਸਿੱਧਿਜਨਕੇਨ ਪ੍ਰੇਮਬਨ੍ਧਨੇਨ ਬੱਧਾ ਭਵਤ|
විශේෂතඃ සිද්ධිජනකේන ප්‍රේමබන්ධනේන බද්ධා භවත|
விஸே²ஷத​: ஸித்³தி⁴ஜநகேந ப்ரேமப³ந்த⁴நேந ப³த்³தா⁴ ப⁴வத|
విశేషతః సిద్ధిజనకేన ప్రేమబన్ధనేన బద్ధా భవత|
วิเศษต: สิทฺธิชนเกน เปฺรมพนฺธเนน พทฺธา ภวตฯ
ཝིཤེཥཏཿ སིདྡྷིཛནཀེན པྲེམབནྡྷནེན བདྡྷཱ བྷཝཏ།
وِشیشَتَح سِدّھِجَنَکینَ پْریمَبَنْدھَنینَ بَدّھا بھَوَتَ۔
vi"se. sata. h siddhijanakena premabandhanena baddhaa bhavata|
А сврх свега тога обуците се у љубав, која је свеза савршенства.
A svrh svega toga obucite se u ljubav, koja je sveza savršenstva.
Mme mo godimo ga dilo tsotlhetse, a lorato lo goge botshelo jwa lona gonne ka go dira jalo, phuthego e tlaa nna mmogo ka kutlwano e e boitekanelo.
zvino pamusoro pezvinhu zvese izvi pfekai rudo, ndicho chisungo chekupedzeredza.
Uye pazvinhu zvose izvi fukai rudo, runokusunganidzai pamwe chete muhumwe hwakakwana.
Над всеми же сими (стяжите) любовь, яже есть соуз совершенства:
In nad vsemi temi stvarmi si oblecite ljubezen, ki je vez popolnosti.
Poleg vsega tega pa ljubezen, katera je popolnosti vez.
Kusankanya pa bintu byonse, kamuleshani lusuno kuli umo ne umo, pakwinga elukute kupamankanya bintu byose kwambeti bikatane mwakupwililila.
oo waxyaalahaas oo dhan waxaad ka dul huwataan jacayl, kaas oo ah xidhiidhka kaamilnimada.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
Sobre todas las cosas, ámense unos a otros, que es el vínculo perfecto que los unirá.
Sobre todas estas cosas, andad en amor, que es el vínculo de la perfección.
Sobre todas estas cosas, [vístanse] el amor, que es [el ]cinturón de la perfección.
Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, el cual es el vínculo de la perfección.
Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfeccion.
Y más que todos, ten amor; la única forma en que puedes estar completamente unidos.
Pero sobre todas estas cosas, ( vestíos ) del amor, que es el vínculo de la perfección.
Zaidi ya mambo haya yote, muwe na upendo, ambao ndio kigezo cha ukamilifu.
Zaidi ya hayo yote, zingatieni upendo kwani upendo huunganisha kila kitu katika umoja ulio kamili.
Zaidi ya maadili haya yote jivikeni upendo, ambao ndio unaofunga kila kitu pamoja katika umoja mkamilifu.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
Men öfver allt detta ikläder eder kärleken, hvilken är fullkomlighetenes band.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan.
Higit sa lahat ng mga bagay na ito, magkaroon kayo ng pag-ibig na siyang bigkis ng pagiging isang ganap.
Okv so paknam sum soogv so mvpwng laka, oogv pakmisinam lokv rvbwng alvbv ogumvnwng nga akingobv gakdam simure.
இவை எல்லாவற்றின்மேலும், பூரண நற்குணத்தின் கட்டாகிய அன்பை அணிந்துகொள்ளுங்கள்.
இந்த நற்குணங்கள் எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, அன்பை உடுத்திக்கொள்ளுங்கள். அதுவே அவை எல்லாவற்றையும் ஒரு பூரண ஒருமைப்பாட்டில் கட்டி வைத்துக்கொள்கிறது.
వీటన్నిటికి పైగా ప్రేమను కలిగి ఉండండి. ప్రేమ ఐక్యతకు పరిపూర్ణ రూపం ఇస్తుంది.
Pea ke ʻufiʻufi ʻaki ʻae ngaahi meʻa ni kotoa pē ʻae ʻofa, ʻaia ko e noʻo ʻoe haohaoa.
Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin.
Eyi nyinaa akyi no, momfa ɔdɔ a ɛde koroyɛ ba no nka mo abrabɔ ho.
Yei nyinaa akyi no, momfa ɔdɔ a ɛde baakoyɛ ba no nka mo abrabɔ ho.
А понад усе це – любов, яка об’єднує [всі ці якості] в досконалість.
А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,
इन के अलावा मुहब्बत भी पहन लो जो सब कुछ बाँध कर कामिलियत की तरफ़ ले जाती है।
مۇشۇ ئىشلارنىڭ ئۈستىگە كامىل بىرلىكنىڭ رىشتىسى بولغان مېھىر-مۇھەببەتنى قوشۇپ بېرىڭلار.
Мошу ишларниң үстигә камил бирликниң риштиси болған меһир-муһәббәтни қошуп бериңлар.
Mushu ishlarning üstige kamil birlikning rishtisi bolghan méhir-muhebbetni qoshup béringlar.
Muxu ixlarning üstigǝ kamil birlikning rixtisi bolƣan meⱨir-muⱨǝbbǝtni ⱪoxup beringlar.
Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành.
Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành.
Vượt trên mọi đức tính ấy, tình yêu thương là mối dây liên kết toàn hảo.
kukila aghuo ghoni, muvisaghe nu lughano luno ghwe nsingi ghwa vunywilifu.
Vayi va mbata mambu moso momo luvuata luzolo; bila luzolo luawunsinga wufuana.
Àti borí gbogbo nǹkan wọ̀nyí, ẹ gbé ìfẹ́ wọ̀, tí í ṣe àmùrè ìwà pípé.
Verse Count = 331

< Colossians 3:14 >