< Colossians 2:17 >

which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit.
Ilele vat inshin nimon ile na iba dakari, bara icineb Kristi ari.
ٱلَّتِي هِيَ ظِلُّ ٱلْأُمُورِ ٱلْعَتِيدَةِ، وَأَمَّا ٱلْجَسَدُ فَلِلْمَسِيحِ.
فَهَذِهِ كَانَتْ ظِلاَلاً لِمَا سَيَأْتِي، أَيْ لِلْحَقِيقَةِ الَّتِي هِيَ الْمَسِيحُ.
ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ
ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ
որոնք գալիք բաներուն շուքն են. բայց մարմինը Քրիստոսի է:
এই সকলো ভাবী বিষয়ৰ ছাঁ মাথোন; কিন্তু প্ৰকৃত সত্য হৈছে খ্ৰীষ্ট।
Çünki bunlar gələcək şeylərin kölgəsidir, əsli isə Məsihdədir.
Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.
এই জিনিসগুলি যা আসছে তার ছায়া, কিন্তু প্রকৃত পক্ষে খ্রীষ্টের দেহ।
এগুলি ছিল ভবিষ্যতে যা ঘটবে তার ছায়ামাত্র, প্রকৃত বিষয় কিন্তু খ্রীষ্টের মধ্যেই প্রকাশিত হয়েছে।
किजोकि सब एजने बैली गल्लां केरि छावे, पन असली चीज़ां मसीहेरिन।
ସେରିମଃନ୍ ଅୟ୍‌ଲି ଆସୁଲା ଦିନେ ଗଃଟ୍‌ତା ବିସୟାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ସଃବୁ ବିସୟାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ।
които са сянка на онова, което ще дойде, в тялото Христово.
Kini usa ka anino sa mga butang nga umaabot, apan ang unod mao si Cristo.
Kini sila landong lamang sa butang nga umalabut, apan ang lawas iya ni Cristo.
ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏩᏗᏍᏙᏛᏉ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᎵᏱᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᏓᏩᏗᏍᏙᏗᏍᎩᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎩ.
Zimenezi ndi chithunzithunzi chabe cha zinthu zimene zikubwera, koma choonadi chenicheni chikupezeka mwa Khristu.
to hmuennawk loe angzo han koi hmuennawk ih tahlip ah ni oh o; toe takpum loe Kri ni.
Te rhoek te aka lo ham koi kah mueihlip ni. Tedae Khrih pum ni kungpuei.
Vemyihkhqi taw ak law hly kawi ik-oeih ang myihlip na awm nawh; a tak taw Khrih awh ni hu hy.
Tua bang te sia hong theng pheang tu thu te i lim a hihi; ahihang a pumpi sia Christ a hihi.
Ajeh iham itileh cheho chu atahbeh hunglhung ding vetsahna ho ahibouvin, hinla Christa chu atahbeh a hung hitai.
这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
这些不过是即将到来之事的影子,因为那真正的现实就是基督。
這一切原是末來事物的陰影,至於實體乃是基督。
Ayiyi yose ili chiwilili cha indu yaikwika yo, nambo usyene wa yele yose uli Kilisito nsyene.
ⲉⲧⲉ ⳿ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲁⲓ̈ⲃⲉⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅
ⲈⲦⲈ ⲦϦⲎⲒⲂⲒ ⲚⲦⲈⲚⲈⲐⲎⲚⲞⲨ ⲦⲈ ⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠⲬⲤ
To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.
Kteréžto jsou stín věcí budoucích, ale pravda tělo jest Kristovo.
Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo.
Všechny ty předpisy byly jen dočasné a Kristovým příchodem ztratily smysl. To všechno bylo jen obrazem nového Božího světa. V Kristu se již setkáváme s jeho skutečností.
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
ଏ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେବିବଲି କାତାଦେଇରଇବା ବିସଇର୍‌ ଚିନ୍‌ । ଏ ସବୁ ନିୟମର୍‌ ଚିନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ଟାନେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସିଦ୍‌ ଅଇସି ।
Magi duto gin mana tipo mag gik mane onego obi, to adiera wuon yudore kuom Kristo.
Eezi mwenzule wazintu zichiza, pesi mubili mwini ngu Kkilisito.
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
Deze dingen zijn slechts een schaduwbeeld van de toekomstige dingen, maar de werkelijkheid is van Christus.
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
which are a shadow of the things coming, but the body is Christ's.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
which things are a shadow of things to come, but the substance is in Christ,
These are a shadow of the things to come, but the body that casts it belongs to Christ.
For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
which things are but a shadow of those to come, while the body is Christ's.
These are just a shadow of what was to come, for the physical reality is Christ.
Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.
which things are a shadow of the things to come; but the body is of Christ.
which are merely shadows of things to come: but the body is Christ’s.
which are a shadow of good things to come, but the body is of Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body of the Messiah.
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
which are a shadow of the coming things, but the body [is] of the Christ;
These were a shadow of things to come, but the substance belongs to Christ.
which are a shadow of the things to come; but the body is Meshikha's.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah's.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah's.
which are a shadow of the things to come, but the body is Christ's.
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
Which are a shadow of the things to come, whereas, the body, is of the Christ.
which are a shadow of the [things] coming, the however body [is] of Christ.
which to be shadow the/this/who to ensue the/this/who then body the/this/who Christ
which are shadows of those to come, but the body is the Meshiha.
which were shadows of the things then future; but the body is the Messiah.
[Disregard such people] because those [regulations/rules about food and drink and festivals] are [only] like a shadow [MET] [that is cast by something that is approaching; that is, they merely represent] the real spiritual blessings that Christ [has given to you].
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah’s.
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah’s.
or of sabatis, whiche ben schadewe of thingis to comynge; for the bodi is of Crist.
which are a shadow of the coming things, and the body [is] of the Christ;
kiuj estas ombro de la estontaĵoj, sed la korpo apartenas al Kristo.
Elabena esiawo nye nu siwo gbɔna la ƒe vɔvɔli; ke nu la ŋutɔ le Kristo me va.
Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.
jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen.
die schaduwen zijn van de dingen die toekomende waren, doch het lichaam is van Christus.
ce n'est là que l'ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est à Christ.
qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est du Christ.
Lesquelles choses sont l'ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.
choses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
c’était l’ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
ce n’est là que l’ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
ce n'est là que l'ombre des choses à venir, tandis que la réalité se trouve en Christ.
C'était l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
ce qui est une ombre des choses futures, tandis que le corps est à Christ.
tout cela n'est que l'ombre de ce qui devait venir; la réalité est en Christ.
tout cela n'est que l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps est en Christ.
Heyti wurikka buro yaana hanotane eeshota gidishin waana asatethay gidiko kiristoosako.
Das alles ist ja nur ein Schatten von dem, was kommen sollte. Erst Christus hat die volle Wirklichkeit gebracht.
Dies ist ja nur der Schatten dessen, was erst kommen soll; die Wirklichkeit ist Christus.
die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
Das ist der Schatten des Zukünftigen; der Körper aber ist des Christus.
welches ist der Schatten von dem, was zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
diese Dinge sind ja doch nur der Schatten von dem in der Zukunft Kommenden; das leibhaftige Wesen dagegen gehört Christus an.
welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat.
Welches alles der Schattenriß des Zukünftigen ist. Der Leib selbst aber ist in Christus.
Maũndũ macio no kĩĩruru kĩa maũndũ marĩa magooka; no rĩrĩ, ma yamo-rĩ, nĩ Kristũ we mwene.
Hayssati sinthafe yaanaw de7iyabatas eesho, shin tumay Kiristtoosaa.
Laa bonla kuli den tie yaala n baa cua yaa junjungoe ama li bonmoanla liba tie Kilisiti.
Lanya bona kuli tie ya bona n ba yuandi ki cua ya junjungu i, ama i mɔmɔni wani ii, li tie Kiristi i.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
τα οποία είναι σκιά των μελλόντων, το σώμα όμως είναι του Χριστού.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ.
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦΧριστοῦ.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ ˚Χριστοῦ.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
તેઓ તો થનાર વાતોની પ્રતિછાયા છે, પણ વાસ્તવિકતા તો ખ્રિસ્ત છે.
Tou sa se lonbraj bagay ki te gen pou vini yo; bagay tout bon yo se nan Kris la yo ye.
Bagay sila yo se lonbraj a sila ki dwe vini an; men vrè sibstans lan apatyen a Kris.
क्यूँके ये सारी आण आळी बात्तां की छाया सै, पर मूल चीज मसीह की सै।
Waɗannan su ne hoton abubuwan da za su zo; amma Kiristi ne ainihinsu.
Wadannan sune inuwar abubuwan da ke zuwa nan gaba, amma ainihin shi ne Almasihu.
He aka no ia mau mea no na mea e hiki mai ana: aka o ke kino, no Kristo no ia.
שכן דברים אלה הם משניים, ואילו הם צילו של העתיד לבוא – ישוע המשיח האדון.
אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃
क्योंकि ये सब आनेवाली बातों की छाया हैं, पर मूल वस्तुएँ मसीह की हैं।
ये सब होनेवाली घटनाओं की छाया मात्र हैं. मूल वस्तुएं तो मसीह की हैं.
melyek csak árnyékai a következendő dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.
Melyek csak árnyékai a következendő dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.
Þetta voru aðeins tímabundnar reglur, sem féllu úr gildi þegar Kristur kom. Þær voru aðeins ímynd raunveruleikans – Krists.
Ihe ndị a niile bụ onyinyo nke ihe ga-abịa nʼọdịnihu ma nke pụtara ihe dị nʼime Kraịst.
Aniniwan dagitoy dagiti banbanag a dumtengto ngem ti kinapudno ket ni Cristo.
Semuanya itu hanya bayangan saja dari hal-hal yang akan datang, tetapi kenyataan dari hal-hal itu ialah Kristus!
Semua ini hanyalah seperti sebuah bayangan untuk apa yang sesungguhnya akan terjadi, sebab realitas jasmaninya adalah Kristus.
semuanya ini hanyalah bayangan dari apa yang harus datang, sedang wujudnya ialah Kristus.
Acara dan peraturan lama seperti itu merupakan syarat agama yang sementara, yang hanya diwajibkan pada zaman sebelum Kristus datang. Semua itu hanyalah lambang dari hubungan yang sudah kita terima karena bersatu dengan Kristus.
Izi ingi miluli a makani napembilye, kuiti nikamukati ingi Kristo.
Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo [è] di Cristo.
tutte cose queste che sono ombra delle future; ma la realtà invece è Cristo!
che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
此 等はみな來らんとする者の影にして、其の本體はキリストに屬けり。
これらは、きたるべきものの影であって、その本体はキリストにある。
これらは、次に来るものの影であって、本体はキリストにあるのです。
是等の事は後に在るべき事の影にして、本體はキリストなり。
Waꞌ we jastaq riꞌ xaq umuꞌjal ri jastaq ri kepe na, are kꞌu ri tyoꞌjal rech ri Cristo.
Ama anazantamina henkama esia zantamimofo amema'e. Hu'neanagi Kraisi'a tamageza mani'ne.
ಇವು ಬರಬೇಕಾಗಿದ್ದವುಗಳ ಛಾಯೆಯಾಗಿವೆ, ಆದರೆ ನಿಜಸ್ವರೂಪವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವೇ.
ಇವುಗಳು ಮುಂದೆ ಬರಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಛಾಯೆಯಾಗಿವೆ, ಇವುಗಳ ನಿಜಸ್ವರೂಪವು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ.
Linu ni lilengesi lye misango jinu ejija, mbe nawe omunyumbu ni Kristo.
Imbombo inchi kheipepenchela kya mbombo iechiekwiencha uombieli vie Kliisti.
e'fe ndo fivuli fya Mambo gha ghihiola, lakini kiini ndo Kristu.
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라
Kain inge nukewa ngunnguninna ma su ac fah tuku in pacl tok uh. Ma sefanna ma pwaye uh pa Christ.
Izi muzuunde wa zintu zi keza, kono mutomo nji Keresite.
ئەمانە سێبەری داهاتوون، بەڵام ڕاستییەکە لە مەسیحدایە.
ଏ଼ ବାରେ ୱା଼ହିମାନି ଦିନାତା ଆ଼ହାଲି ହାଜିମାନି ସା଼ୟିଁ ଲେହେଁ; ସାମା ଏମ୍ବାତି ସାତା କାତା କ୍ରୀସ୍ତ ।
quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
quae sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
Tā bija to nākošo lietu ēna; bet tā īstā būšana ir Kristus.
Nyonso wana ezalaki kaka elilingi ya makambo oyo esengelaki koya, kasi bosolo na yango ezali penza kati na Klisto.
कहालीकि यो सब आवन वाली बातों की छाव हंय, वास्तविकता मसीह हंय।
Kubanga ebyo kisiikirize eky’ebyo ebyali bigenda okujja, naye ekirimu ensa ye Kristo.
कऊँकि यो सब नियम आऊणे वाल़ी गल्ला रिया छांयाँ ए, पर मूल़ चीजा मसीह रिया ए।
aloky ny zavatra ho avy ireny, fa ny tenany dia an’ i Kristy.
(toe fanalinjoa’ o raha ho avio irezay) —fa ty Fañova’ i Norizañey.
ഇവ വരുവാനിരുന്നവയുടെ നിഴലത്രേ; എന്നാൽ യാഥാർത്ഥ്യമായതോ ക്രിസ്തുവത്രേ.
ഇവ വരുവാനിരുന്നവയുടെ നിഴലത്രേ; ദേഹം എന്നതോ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളതു.
ഇവ വരാനിരുന്നവയുടെ പ്രതിരൂപംമാത്രമാണ്; എന്നാൽ യാഥാർഥ്യം ക്രിസ്തുവാണ്.
Masising asidi tungda oiragadabasing adugi mamini, adubu asengba adudi Christtani.
या गोष्टी तर येणार्‍या गोष्टींची छाया अशा आहेत; पण शरीर ख्रिस्ताचे आहे.
ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ହବାଅଃତେ ସେନଃତାନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଉମ୍ବୁଲ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ସାର୍‌ତିତେୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ତାନିଃ ।
Pabha yeneyo ni ilanda ya indu ikwiya, ikabhe shindu ukoto, ni a Kilishitu.
ထို​အ​ရာ​တို့​သည်​နောင်​အ​ခါ​ဖြစ်​ပေါ်​လာ​မည့် အ​ရာ​တို့​၏​အ​ရိပ်​အ​ရောင်​မျှ​သာ​ဖြစ်​ကြ​၏။ အ​တု​မ​ဟုတ်​အ​စစ်​မှာ​ခ​ရစ်​တော်​ဖြစ်​သည်။-
ထိုအရာတို့သည် နောက်ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့၏ အရိပ်ဖြစ်ကြ၏။ ကိုယ်မူကား ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ဖြစ်၏။
ထို အရာတို့သည် နောက်ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့၏ အရိပ် ဖြစ် ကြ၏။ ကိုယ်မူကား ခရစ်တော် ၏ ကိုယ် ဖြစ်၏။။
He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.
Lezizinto ziyisithunzi nje sezinto ezazizakuza kodwa ubuqotho butholakala kuKhristu.
eziyisithunzi sezinto ezizayo, kodwa umzimba ungokaKristu.
Ayee nga ivuli ya makowe gaisa, lakini kiini nga Kristo.
यिनीहरू आउनेवाला थोकहरूका छायाँ मात्र हुन् तर वास्तविकता ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ ।
Mambu ngati ago ndi chimuwili cha gala gegibwela, uchakaka wene wa mambu goha ndi Kilisitu.
disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.
Alle disse reglene ga oss bare en foreløpig uskarp skisse av det som skulle komme, om Kristus, han som virkelig eksisterer.
desse ting er berre ein skugge av det som skulde koma; men likamen høyrer Kristus til.
ସେହିସବୁ ଆଗାମୀ ବିଷୟର ଛାୟାମାତ୍ର, କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବ ବିଷୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ।
Isaan kunneen gaaddidduu waan dhufuuf jiruu ti; dhugaan isaa garuu Kiristoos keessa jira.
ਇਹ ਤਾਂ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਵਾਸਤਵਿਕਤਾ ਮਸੀਹ ਹੈ।
زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است.
تمام اینها احکامی موقتی بودند که با آمدن مسیح از اعتبار افتادند. آنها فقط سایه‌ای از آن «واقعیت» بودند که قرار بود بیاید، و آن واقعیت، خود مسیح است.
Vitwatila avi ndo shiviyiru hera sha galii gagiza, unakaka weni ndo Kristu.
Pwe mepukat mot en me pan pwarado, a war o iei Kristus.
Pwe mepukat mot en me pan pwarado, a war o iei Krijtuj.
Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe.
Przepisy dotyczące pokarmów i świąt były przecież tylko zapowiedzią nadchodzącej rzeczywistości, a ona należy do Chrystusa.
Są to cienie rzeczy przyszłych, ciało zaś jest Chrystusa.
essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
Procedam [assim, ]pois estes [regulamentos que têm a ver com comidas, e bebidas, e festivais ]são como uma sombra [MET] [projetada por algo que se aproxima; em outras palavras, eles representam apenas ]as verdadeiras bênçãos espirituais que Cristo [tem dado a vocês. ]
Pois isso tudo representa apenas uma sombra do que estava por vir, porque a realidade é Cristo.
каре сунт умбра лукрурилор виитоаре, дар трупул есте ал луй Христос.
care sunt o umbră a lucrurilor viitoare; dar trupul este al lui Hristos.
Ded'eat mata' naa ra, nda pantin sa! Huu ded'eat naa ra ona' salao' e, dei fo sambu-lalo hendi neu' ena. Te Kristus naa, matetu'. Eni, sia nakandoo.
Eто есть тень будущего, а тело - во Христе.
Ega gati mazwogoni gembombo yeweza hwahuje goti ego Kilisti.
yata etAni chAyAsvarUpANi kintu satyA mUrttiH khrISTaH|
যত এতানি ছাযাস্ৱৰূপাণি কিন্তু সত্যা মূৰ্ত্তিঃ খ্ৰীষ্টঃ|
যত এতানি ছাযাস্ৱরূপাণি কিন্তু সত্যা মূর্ত্তিঃ খ্রীষ্টঃ|
ယတ ဧတာနိ ဆာယာသွရူပါဏိ ကိန္တု သတျာ မူရ္တ္တိး ခြီၐ္ဋး၊
yata EtAni chAyAsvarUpANi kintu satyA mUrttiH khrISTaH|
यत एतानि छायास्वरूपाणि किन्तु सत्या मूर्त्तिः ख्रीष्टः।
યત એતાનિ છાયાસ્વરૂપાણિ કિન્તુ સત્યા મૂર્ત્તિઃ ખ્રીષ્ટઃ|
yata etāni chāyāsvarūpāṇi kintu satyā mūrttiḥ khrīṣṭaḥ|
yata ētāni chāyāsvarūpāṇi kintu satyā mūrttiḥ khrīṣṭaḥ|
yata etAni ChAyAsvarUpANi kintu satyA mUrttiH khrIShTaH|
ಯತ ಏತಾನಿ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ|
យត ឯតានិ ឆាយាស្វរូបាណិ កិន្តុ សត្យា មូត៌្តិះ ខ្រីឞ្ដះ។
യത ഏതാനി ഛായാസ്വരൂപാണി കിന്തു സത്യാ മൂർത്തിഃ ഖ്രീഷ്ടഃ|
ଯତ ଏତାନି ଛାଯାସ୍ୱରୂପାଣି କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟା ମୂର୍ତ୍ତିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ|
ਯਤ ਏਤਾਨਿ ਛਾਯਾਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ|
යත ඒතානි ඡායාස්වරූපාණි කින්තු සත්‍යා මූර්ත්තිඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ|
யத ஏதாநி சா²யாஸ்வரூபாணி கிந்து ஸத்யா மூர்த்தி​: க்²ரீஷ்ட​: |
యత ఏతాని ఛాయాస్వరూపాణి కిన్తు సత్యా మూర్త్తిః ఖ్రీష్టః|
ยต เอตานิ ฉายาสฺวรูปาณิ กินฺตุ สตฺยา มูรฺตฺติ: ขฺรีษฺฏ: ฯ
ཡཏ ཨེཏཱནི ཚཱཡཱསྭརཱུཔཱཎི ཀིནྟུ སཏྱཱ མཱུརྟྟིཿ ཁྲཱིཥྚཿ།
یَتَ ایتانِ چھایاسْوَرُوپانِ کِنْتُ سَتْیا مُورْتِّح کھْرِیشْٹَح۔
yata etaani chaayaasvaruupaa. ni kintu satyaa muurtti. h khrii. s.ta. h|
Које је све било сен од оног што хтеде да дође, и тело је Христово.
Koje je sve bilo sjen od onoga što šæaše da doðe, i tijelo je Hristovo.
Gonne se e ne e le melao fela ya lobakanyana e e neng ya khutla fa Keresete a tla. E ne e le meriti fela ya selo sa boammaaruri, ebong Keresete ka sebele.
zvinova mumvuri wezvinhu zvichauya, asi muviri ndewa Kristu.
Izvi mumvuri wezvinhu zvaizouya, kunyange zvakadaro, chokwadi chinowanikwa muna Kristu.
яже суть стень грядущих, тело же Христово.
ki so senca stvari, ki pridejo; toda telo je Kristusovo.
Kar je prihodnjega senca, telo pa Kristusovo.
kuwaas oo ah hooska waxyaalaha iman doona, laakiinse jidhka waxaa iska leh Masiixa.
lo cual es la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es del Cristo.
Estas son apenas una sombra de lo que vendrá, pues la realidad física es Cristo.
que son sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
lo cual es sombra de las cosas que vienen, pero la realidad es Cristo.
Las cuales cosas son la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
Lo cual es la sombra de lo [que estaba] por venir; mas el cuerpo [es] de Cristo.
Porque esto es solo la sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
Estas cosas son sombra de las venideras, mas el cuerpo es de Cristo.
Hivi ni vivuli vya mambo yajayo, lakini kiini ni Kristo.
Mambo ya aina hiyo ni kivuli tu cha yale yatakayokuja; ukweli wenyewe ndiye Kristo.
Hizi zilikuwa kivuli cha mambo ambayo yangekuja, lakini ile iliyo halisi imo ndani ya Kristo.
Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.
Hvilket är skuggen af det som tillkommande var; men kroppen sjelf är i Christo.
Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.
Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.
Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.
Ang mga ito ay anino ng mga bagay na darating, ngunit ang nilalaman ay si Cristo.
அவைகள் வருங்காரியங்களுக்கு நிழலாக இருக்கிறது; அவைகளின் பொருள் கிறிஸ்துவைப்பற்றினது.
இவையெல்லாம் வரவேண்டியிருந்த காரியங்களின் வெறும் நிழலே; உண்மைப் பொருளோ கிறிஸ்துவில் காணப்படுகின்றது.
ఇవన్నీ జరగబోతున్న వాటికి నీడల్లాంటివి. వాటి నిజస్వరూపం క్రీస్తులో ఉంది.
‌ʻAia ko e ngaahi ʻata ʻoe meʻa ʻoku haʻu; ka ko hono sino ʻoku ʻia Kalaisi.
Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesih'tedir.
Saa nneɛma no nyinaa yɛ daakye mu nsɛm sunsuma. Kristo ne hann no.
Saa nneɛma no nyinaa yɛ nsɛnkyerɛnneɛ a ɛkyerɛ deɛ ɛyɛ nokorɛ a ɛbɛba no. Kristo ne nokorɛ no.
Saa nneɛma no nyinaa yɛ daakye mu nsɛm sunsuma. Kristo ne hann no.
Усе це – тінь майбутнього, а дійсність – це Христос.
бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове.
Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове.
यह चीज़ें तो सिर्फ़ आने वाली हक़ीक़त का साया ही हैं जबकि यह हक़ीक़त ख़ुद मसीह में पाई जाती है।
بۇ ئىشلار بولسا بىر كۆلەڭگە، خالاس؛ ئۇنىڭ جىسمى بولسا مەسىھنىڭكىدۇر!
бу ишлар болса бир көләңгә, халас; униң җисми болса Мәсиһниңкидур!
bu ishlar bolsa bir kölengge, xalas; uning jismi bolsa Mesihningkidur!
bu ixlar bolsa bir kɵlǝnggǝ, halas; uning jismi bolsa Mǝsiⱨningkidur!
ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Đấng Christ.
ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ.
Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
ifi fye fin'sulua fya ghano ghikwisa, neke ikikome ghwe Kilisite.
Mambu moso momo madi kitsusula ki mambu mankuiza ku ntuala vayi nitu yidi mu Klisto.
Àwọn tí í ṣe òjìji ohun tí ń bọ̀; ṣùgbọ́n ní ti òtítọ́, nínú Kristi ni àti mu wọn ṣẹ.
Verse Count = 317

< Colossians 2:17 >