< Amos 5:4 >

For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
Sepse kështu thotë Zoti shtëpisë së Izraelit: “Më kërkoni dhe do të rroni,
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ: «ٱطْلُبُوا فَتَحْيَوْا.
لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ: الْتَمِسُونِي فَتَحْيَوْا.
যিহোৱাই ইস্ৰায়েল-বংশক এই কথা কৈছে, “তোমালোকে মোক বিচাৰা আৰু জীয়াই থাকা;
Rəbb İsrail nəslinə belə deyir: “Mənə tərəf dönün ki, sağ qalasınız!
Ouligisudafa Hina Gode da Isala: ili dunu fi ilima amane sia: sa. “Nama misa! Amasea, dilia da esalumu.
এই জন্য সদাপ্রভু ইস্রায়েল কুলকে বললেন, “আমায় খোঁজ এবং তাতে বাঁচবে।
সদাপ্রভু এই কথা ইস্রায়েলকে বলেন: “আমার অন্বেষণ করো ও বাঁচো;
Защото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;
Kay mao kini ang gisulti ni Yahweh ngadto sa balay sa Israel: “Pangitaa ako ug pagkinabuhi!
Kay mao kini ang giingon ni Jehova, sa balay sa Israel: Pangitaa ninyo ako ug kamo mangabuhi;
Zimene Yehova akunena kwa nyumba ya Israeli ndi izi: “Mundifunefune kuti mukhale ndi moyo;
Israel imthung takoh khaeah Angraeng mah hae tiah thuih; kai hae pakrong ah loe, hing oh;
BOEIPA loh he ni a thui. Israel imkhui nang te kai n'toem uh lamtah hing uh.
BOEIPA loh he ni a thui. Israel imkhui nang te kai n'toem uh lamtah hing uh.
Tun, Pakaiyin Israel mite jah’a hitin aseiye,’ “Nahin na diuvin, kahenga hung kilekit tauvin,
BAWIPA ni Isarel miphunnaw a dei pouh e teh kai hah na tawng awh haw. Na tawng awh pawiteh na hring awh han.
耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: “Tražite i živjet ćete.
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
Thi saa siger Herren til Israels Hus: Søger mig, saa skulle I leve.
Thi saa siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, saa skal I leve!
Jehova Nyasaye wacho ni dhood Israel niya, “Dwarauru eka unubed mangima,
Want zo zegt de HEERE tot het huis Israels: Zoekt Mij, en leeft.
Want zo spreekt Jahweh tot Israëls huis: Zoekt Mij, opdat ge moogt leven;
Want zo zegt de HEERE tot het huis Israels: Zoekt Mij, en leeft.
Want zo spreekt Jahweh tot Israëls huis: Zoekt Mij, opdat ge moogt leven;
For thus says Jehovah to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
For this is what the LORD says to the house of Israel: “Seek Me and live!
For these are the words of the Lord to the children of Israel: Let your hearts be turned to me, so that you may have life:
Wherefore thus saith the Lord to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live.
Therefore thus says the Lord to the house of Israel, Seek you me, and you shall live.
For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me and you will live.
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live.
This is what the Lord says to the people of Israel: Look to me so you may live!
For thus saith the Lord vnto the house of Israel, Seeke ye me, and ye shall liue.
For thus saith the LORD unto the house of Israel: Seek ye Me, and live;
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For thus says the LORD to the house of Israel, Seek you me, and you shall live:
For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For thus saith YHWH unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For thus saith Yhwh unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For thus says the LORD unto the house of Israel, Seek all of you me, and all of you shall live:
Therefore thus says the Lord to the house of Israel, Seek you me, and you shall live.
For thus hath said the Lord unto the house of Israel, Seek ye for me, and ye shall live;
For thus said YHWH to the house of Israel: “Seek Me, and live,
For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
For thus says Jehovah to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
For thus says YHWH to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
For thus saith Jehovah to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live!
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel, —Seek me, and live;
For thus he says Yahweh to [the] house of Israel seek me and live.
for thus to say LORD to/for house: household Israel to seek me and to live
Yahweh continues to say to the people [MTY] of Israel: “You Israeli people, return to me! If you do that, you will continue to remain alive.
For this is what Yahweh says to the house of Israel: “Seek me and live!
For thus saith the LORD to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For thus saith the LORD to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
For the Lord seith these thingis to the hous of Israel, Seke ye me, and ye schulen lyue;
For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
Ĉar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael: Turnu vin al Mi, kaj tiam vi vivos.
Yehowa gblɔ na Israel ƒe aƒe la be, “Midim, ne mianɔ agbe.
Sentähden näin sanoo Herra Israelin huoneelle: etsikäät minua, niin te saatte elää.
Sillä näin sanoo Herra Israelin heimolle: Etsikää minua, niin te saatte elää.
Car ainsi parle Yahweh à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vivez!
Car Yahvé dit à la maison d'Israël: « Cherchez-moi, et vous vivrez;
Car ainsi dit l’Éternel à la maison d’Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez;
Car ainsi a dit l'Eternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez.
Parce que voici ce que dit le Seigneur à la maison d’Israël: Cherchez-moi et vous vivrez.
Car ainsi parle l’Éternel à la maison d’Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
Car ainsi parle Yahweh à la maison d’Israël: Cherchez-moi et vivez!
Car ainsi a dit l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
Car ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Venez me chercher et vous aurez la vie!
C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur à la maison d'Israël: Cherchez-Moi, et vous vivrez;
Eh bien! ainsi parle le Seigneur à la maison d’Israël: "Recherchez-moi et vous vivrez!
So spricht der Herr vom Hause Israel: "Kommt, sucht mich auf, daß ihr am Leben bleibet!"
Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet.
Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet.
Denn so spricht Jahwe zum Reiche Israel: Fragt nach mir, damit ihr am Leben bleibt!
Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben!
Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
Denn so spricht der HERR zum Hause Israel: »Suchet mich, so werdet ihr leben!
Denn also spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben!
Denn also spricht Jehovah zum Hause Israels: Suchet nach Mir, auf daß ihr lebet.
Jehova ekwĩra nyũmba ya Isiraeli atĩrĩ: “Njariai mũtũũre muoyo;
Διότι ούτω λέγει Κύριος προς τον οίκον του Ισραήλ· Εκζητήσατέ με και θέλετε ζήσει.
διότι τάδε λέγει κύριος πρὸς τὸν οἶκον Ισραηλ ἐκζητήσατέ με καὶ ζήσεσθε
કેમ કે યહોવાહ ઇઝરાયલી લોકોને કહે છે કે, “મને શોધો અને તમે જીવશો!
Seyè a pale ak pèp Izrayèl la, li di l' konsa: Tounen vin jwenn mwen, n'a gen lavi.
Paske, konsa pale SENYÈ a a lakay Israël: “Chache Mwen pou nou ka viv.
Ga abin da Ubangiji ya ce wa gidan Isra’ila. “Ku neme ni ku rayu;
No ka mea, ke olelo mai nei o Iehova peneia i ka hale o ka Iseraela, E imi oukou ia'u, a e ola oukou.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל דִּרְשׁ֖וּנִי וִֽחְיֽוּ׃
כִּי כֹה אָמַר יְהֹוָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל דִּרְשׁוּנִי וִֽחְיֽוּ׃
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל דִּרְשׁוּנִי וִֽחְיֽוּ׃
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל דִּרְשׁ֖וּנִי וִֽחְיֽוּ׃
यहोवा, इस्राएल के घराने से यह कहता है, मेरी खोज में लगो, तब जीवित रहोगे।
इस्राएल वंश के लिए याहवेह का यह कहना है: “मेरी खोज करो और जीवित रहो;
Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek!
Mert így szól az Örökkévaló Izraél házának: Keressetek engem, hogy éljetek!
Ihe ndị a bụ okwu Onyenwe anyị na-agwa ụlọ Izrel, “Chọọnụ m, ka unu dịrị ndụ.
Gapu ta kastoy ti kuna ni Yahweh iti balay ti Israel: “Sapulendak ket agbiagkayo!
TUHAN berkata kepada umat Israel, "Kembalilah kepada-Ku, maka kamu akan hidup.
Sebab beginilah firman TUHAN kepada kaum Israel: "Carilah Aku, maka kamu akan hidup!
Perciocchè, così ha detto il Signore alla casa d'Israele: Cercatemi, e voi viverete.
Poiché così dice il Signore alla casa d'Israele: Cercate me e vivrete!
Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!
ヱホバかくイスラエルの家に言たまふ 汝ら我を求めよ さらば生べし
主はイスラエルの家にこう言われる、「あなたがたはわたしを求めよ、そして生きよ。
ヱホバかくイスラエルの家に言たまふ 汝ら我を求めよ さらば生べし
Hagi menina Ra Anumzamo'a amanage Israeli vahemotagura hie, Tamagrama nagri'ma haketa eri fore'ma hanuta ofri kasefa huta manigahze!
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿರಿ ಮತ್ತು ಬದುಕಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ವಂಶಕ್ಕೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಬದುಕಿಕೊಳ್ಳಿರಿ!
여호와께서 이스라엘 족속에게 이르시기를 너희는 나를 찾으라 그리하면 살리라
여호와께서 이스라엘 족속에게 이르시기를 너희는 나를 찾으라! 그리하면 살리라
LEUM GOD El fahk nu sin mwet Israel, “Fahsru nu yuruk, ac kowos fah moul.
لەبەر ئەوە یەزدان ئاوا بە بنەماڵەی ئیسرائیل دەفەرموێت: «بەدوای مندا بگەڕێن و بژین،
Quia hæc dicit Dominus domui Israël: Quærite me, et vivetis.
Quia hæc dicit Dominus domui Israel: Quærite me, et vivetis.
Quia hæc dicit Dominus domui Israel: Quærite me, et vivetis.
Quia hæc dicit Dominus domui Israël: Quærite me, et vivetis.
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Quia haec dicit Dominus domui Israel: Quaerite me, et vivetis.
Jo tā saka Tas Kungs uz Israēla namu: meklējiet Mani un dzīvojiet!
Tala liloba oyo Nkolo Yawe alobi na libota ya Isalaele: « Bozonga epai na Ngai mpe bokobika!
Bw’ati bw’ayogera Mukama eri ennyumba ya Isirayiri nti, “Munnoonye kale munaabanga balamu.
Fa izao no lazain’ i Jehovah amin’ ny taranak’ Isiraely; Tadiavo Aho, dia ho velona ianareo;
F’ie hoe ty nafè’ Iehovà amy anjomba’ Israeley: Paiavo raho, soa t’ie ho veloñe;
യഹോവ യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “നിങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന് എന്നെ അന്വേഷിക്കുവിൻ.
യഹോവ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ അന്വേഷിപ്പിൻ.
യഹോവ ഇസ്രായേലിനോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “എന്നെ അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ടു ജീവിക്കുക;
परमेश्वर इस्राएलाच्या घराण्याला असे म्हणतो, “मला शोधा म्हणजे तुम्ही जिवंत रहाल.”
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ဣ​သ​ရေ​လ​ပြည်​သား တို့​အား​ငါ့​ထံ​သို့​ပြန်​လာ​ကြ​လော့။ သို့​ပြု လျှင်​သင်​တို့​သည်​အ​သက်​ချမ်း​သာ​လိမ့်​မည်။-
ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ့ကို ရှာကြလော့။ ရှာလျှင်အသက် ချမ်းသာရကြလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား သည် ဣသရေလ အမျိုး အား မိန့် တော်မူသည်ကား ၊ ငါ့ ကို ရှာ ကြလော့။ ရှာလျှင် အသက် ချမ်းသာရကြလိမ့်မည်။
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa ki te whare o Iharaira, Rapua ahau, kia ora ai koutou.
Nanku okutshiwo nguThixo endlini ka-Israyeli: “Dingani mina, liphile;
Ngoba itsho njalo iNkosi endlini kaIsrayeli: Ngidingani liphile.
किनभने इस्राएलको घरानालाई परमप्रभु यस्तो भन्‍नुहुन्छः “मेरो खोजी गर र जीवित रहो!
For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!
For so segjer Herren til Israels hus: Søk meg, so skal de liva!
କାରଣ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଅନ୍ୱେଷଣ କର, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବଞ୍ଚିବ।
Waaqayyo mana Israaʼeliin akkana jedha: “Na barbaaddadhaatii jiraadhaa;
ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਖੋਜ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹੋਗੇ!
زیرا خداوند به خاندان اسرائیل چنین می‌گوید: مرا بطلبید و زنده بمانید.
خداوند به قوم اسرائیل می‌فرماید: «مرا بطلبید و زنده بمانید.
Bo tak mówi Pan domowi Izraelskiemu: Szukajcie mię, a żyć będziecie;
Tak bowiem mówi PAN do domu Izraela: Szukajcie mnie, a będziecie żyć;
Porque assim diz o SENHOR à casa de Israel: Buscai-me, e vivereis;
Porque assim diz o Senhor á casa de Israel: Buscae-me, e vivei.
Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: buscai-me, e vivei.
Para Yahweh diz à casa de Israel: “Procure-me, e você viverá”;
Кэч аша ворбеште Домнул кэтре каса луй Исраел: „Кэутаци-Мэ ши вець трэи!
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
Jer ovako veli Gospod domu Izrailjevu: tražite me, i biæete živi.
Zvanzi naJehovha kuimba yaIsraeri: “Nditsvakei murarame;
Понеже сия глаголет Господь к дому Израилеву: взыщите Мене и поживете:
Kajti tako govori Gospod Izraelovi hiši: »Iščite me in boste živeli,
Waayo, Rabbigu wuxuu dadka Israa'iil ku leeyahay, Aniga i doondoona aad noolaataane.
Pero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;
Esto es lo que dice el Señor: ¡Mírenme a mi para que vivan!
Porque Yahvé dice a la casa de Israel: “Búscame y vivirás;
Yavé dice a la Casa de Israel: Búsquenme y vivirán.
Porque así dijo Jehová a la casa de Israel: Buscádme, y vivíd.
Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
Porque estas son las palabras del Señor a los hijos de Israel: Vuelvan sus corazones a mí, para que tengan vida.
Porque así dice Yahvé a la casa de Israel: “¡Buscadme y viviréis!
Kwa kuwa hivi ndivyo Yahwe asemavyo kwa nyumba ya Israeli: “Nitafuteni na mtaishi!
Hili ndilo Bwana asemalo kwa nyumba ya Israeli: “Nitafuteni mpate kuishi;
Ty så säger HERREN till Israels hus: Söken mig, så fån I leva.
Derföre, så säger Herren till Israels hus: Söker mig, så skolen I lefva.
Ty så säger HERREN till Israels hus: Söken mig, så fån I leva.
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon sa sangbahayan ni Israel; Hanapin ninyo ako, at kayo'y mangabubuhay;
Sapagkat ito ang sinasabi ni Yahweh sa sambahayan ng Israel: “Hanapin ako at mabuhay!
யெகோவா இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்குச் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: என்னைத் தேடுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்.
இஸ்ரயேல் குடும்பத்திற்கு யெகோவா சொல்வது இதுவே: என்னைத் தேடுங்கள், நீங்கள் வாழ்வீர்கள்.
ఇశ్రాయేలీయులతో యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు, “నన్ను వెతికి జీవించండి.
Pea ʻoku pehē ʻe Sihova ki he fale ʻo ʻIsileli, “Kumi kiate au, pea te mou moʻui:
Bu yüzden RAB İsrail halkına şöyle diyor: “Bana yönelin, yaşarsınız;
Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni: “Monhwehwɛ me na munnya nkwa;
Deɛ Awurade ka kyerɛ Israelfoɔ nie: “Monhwehwɛ me na monnya nkwa;
Бо так промовляє Госпо́дь до дому Ізраїлевого: Наверні́ться до Мене її живіть!
क्यूँकि ख़ुदावन्द इस्राईल के घराने से यूँ फ़रमाता है कि “तुम मेरे तालिब हो और ज़िन्दा रहो;
چۈنكى پەرۋەردىگار ئىسرائىل جەمەتىگە مۇنداق دەيدۇ: ــ مېنى ئىزدەڭلار، ھاياتقا ئېرىشىسىلەر؛
Чүнки Пәрвәрдигар Исраил җәмәтигә мундақ дәйду: — Мени издәңлар, һаятқа еришисиләр;
Chünki Perwerdigar Israil jemetige mundaq deydu: — Méni izdenglar, hayatqa érishisiler;
Qünki Pǝrwǝrdigar Israil jǝmǝtigǝ mundaⱪ dǝydu: — Meni izdǝnglar, ⱨayatⱪa erixisilǝr;
Đức Giê-hô-va phán cùng nhà Y-sơ-ra-ên như vầy: Hãy tìm kiếm ta, thì các ngươi sẽ sống!
Ðức Giê-hô-va phán cùng nhà Y-sơ-ra-ên như vầy: Hãy tìm kiếm ta, thì các ngươi sẽ sống!
Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán cùng nhà Ít-ra-ên: “Hãy tìm kiếm Ta, thì các ngươi sẽ sống!
Èyí ni ohun tí Olúwa sọ fún ilé Israẹli: “Wá mi kí o sì yè;
Verse Count = 213

< Amos 5:4 >