Acts 5:7

Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç’kishte ndodhur.
ثُمَّ حَدَثَ بَعْدَ مُدَّةِ نَحْوِ ثَلَاثِ سَاعَاتٍ، أَنَّ ٱمْرَأَتَهُ دَخَلَتْ، وَلَيْسَ لَهَا خَبَرُ مَا جَرَى.
ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܗܘܝ ܬܠܬ ܫܥܝܢ ܐܦ ܐܢܬܬܗ ܥܠܬ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥܐ ܗܘܬ ܡܢܐ ܗܘܐ
Գրեթէ երեք ժամ ետք՝ անոր կինը ներս մտաւ, չգիտնալով պատահածը:
প্রায় তিনি ঘন্টা মানৰ পাছত, অননিয়ৰ স্ত্রী চাফীৰা সেই ঠাইলৈ আহিল৷ কিন্তু কি ঘটিল, সেই বিষয়ে তেওঁ নাজানিলে।
Bundan təxminən üç saat sonra Xananyanın arvadı içəri daxil oldu. Onun olub-keçənlərdən heç bir xəbəri yox idi.
Eta guertha cedin quasi hirur orenen buruän, haren emaztea-ere, cer eguin cen etzaquialaric, sar baitzedin:
প্রায় তিন ঘন্টা পরে, তার স্ত্রী এসেছিল কিন্তু সে জানতো না কি হয়েছে
Ya anae malofan buente tres oras, jumalom y asaguaña, ti jatungo jafa guinin mafatinas.
ᏦᎢᎭᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏴᏛ ᎣᏂ ᎤᏓᎵᎢ ᎤᏴᎵᎴᎢ, ᎾᎦᏔᎲᎾ ᎨᏎ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ,
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁ ⲅ̅ϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲥⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ⲥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ.
ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀ ⲄϮ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲈⲤⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ⲀⲤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲒ ⲚⲤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ
Nakon otprilike tri sata uđe njegova žena ne znajući što se dogodilo.
I stalo se po chvíli, jako po třech hodinách, že i jeho žena, nevěduci, co se bylo stalo, přišla.
Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket.
Drie uur later ongeveer kwam ook zijn vrouw binnen, die van het gebeurde niets wist.
En het was omtrent drie uren daarna, dat ook zijn vrouw daar inkwam, niet wetende, wat er geschied was;
And it came to pass after an interval of three hours, his wife also came in, not knowing that which happened.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
Then about the space of three hours passed, and his wife entered, not knowing what had happened.
And it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later his wife arrived, not knowing what had happened.
And it came to passe about the space of three houres after, that his wife came in, ignorant of that which was done.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened;
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
And it came to pass, after about three hours interval, that his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife came in, [but] she did not know what had happened.
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
And it fortuned as it were aboute the space of. iii. houres after that his wyfe came in ignoraunt of that which was done.
After about three hours, his wife came in, not knowing what had happened.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
About three hours had passed, when his wife came in, knowing nothing of what had happened.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
And ther was maad as a space of thre ouris, and his wijf knewe not that thing that was don, and entride.
And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,
Kaj post paso de ĉirkaŭ tri horoj eniris lia edzino, ne sciante, kio okazis.
Mutta tapahtui liki kolmen hetken perästä, että myös hänen emäntänsä tuli sisälle eikä tietänyt, mitä tapahtunut oli.
Noin kolmen hetken kuluttua hänen vaimonsa tuli sisään eikä tiennyt, mitä oli tapahtunut.
En het geschiedde, omtrent drie uren daarna, dat ook zijn vrouw binnenkwam, niet wetende wat er geschied was.
Environ trois heures après, la femme d'Ananie entra, sans savoir ce qui était arrivé.
Et il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra;
Et il arriva environ trois heures après, que sa femme aussi, ne sachant point ce qui était arrivé, entra;
Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.
Environ trois heures après, sa femme entra, sans rien savoir de ce qui s'était passé.
Environ trois heures après, sa femme, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra.
Or il arriva, après un intervalle d'environ trois heures, que sa femme, ignorant ce qui était advenu, entra;
Il s'était écoulé trois heures environ, lorsque sa femme entra, ne sachant pas ce qui était arrivé.
Environ trois heures après, la femme d'Ananias, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra.
Es vergingen ungefähr drei Stunden, da kam auch sein Weib herein, ohne von dem Vorgefallenen etwas zu wissen.
Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.
Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.
Nach Verfluß von etwa drei Stunden aber trat auch seine Frau ein, die von dem Vorgefallenen nichts wußte.
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wußte nicht, was geschehen war.
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war.
Es begab sich aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib, die nichts von dem Vorgefallenen wußte, eintrat.
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.
ત્રણેક કલાક પછી તેની પત્ની અંદર આવી, જે થયું હતું તેની તેને ખબર નહોતી.
Twazèdetan apre, madanm Ananyas, ki pa t' konn sak te rive, vin antre.
A mahope iho ekolu paha hora, komo mai la kana wahine, me ka ike ole i ka mea i hanaia'i.
लगभग तीन घंटे के बाद उसकी पत्‍नी, जो कुछ हुआ था न जानकर, भीतर आई।
Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az ő felesége, nem tudva, mi történt, beméne.
Or avvenne intorno a tre ore appresso, che la moglie d’esso, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.
Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.
凡そ三時間を經て、その妻この有りし事を知らずして入り來りしに、
三時間ほどたってから,彼の妻が,起きたことを知らずに入って来た。
三時間ばかりたってから、たまたま彼の妻が、この出来事を知らずに、はいってきた。
三時間ほどたって、彼の妻はこの出来事を知らずにはいって来た。
約三時間を経て其妻、事の起りしを知らずして入來るに、
ಇದಾದ ಸುಮಾರು ಮೂರು ಗಂಟೆಗಳ ನಂತರ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು.
세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니
Na tukun ao tolu ma, mutan kial ah utyak, a el tiana etu ma sikyak inge.
Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.
Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.
Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.
Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.
factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.
Un notikās pēc kādām trim stundām, tad viņa sieva arīdzan iegāja, nezinādama, kas bija noticis.
Fa rehefa afaka tokony ho ora telo, dia niditra koa ny vavy, nefa tsy fantany izay efa nanjo teo.
ഏകദേശം മൂന്ന് മണിക്കൂർ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ ഭാര്യ സഫീറ ഈ സംഭവിച്ചത് ഒന്നും അറിയാതെ അകത്തുവന്നു.
त्यानंतर सुमारे तीन तासांनतर त्याची पत्नी आत आली, पण जे झाले होते ते तिला समजले नव्हते.
Khonoek pathum tluk di tih a om phoeiah olka aka om te a yuu loh a ming mueh la kun van.
ထိုနောက်သုံးနာရီခန့်လောက်ကြာလျှင်၊ သူ၏ ခင်ပွန်းသည် ဖြစ်ခဲ့ပြီးသော အမှုအရာကို မသိဘဲလျက် ဝင်လာ၏။
Kwasekusithi sekungaba ngamahola amathathu kwedlule, lomkakhe wangena engakwazi okwenzakeleyo.
Så gikk det omkring tre timer; da trådte hans hustru inn, uten å vite hvad som var skjedd.
Og det hende seg umkring tri timar seinare, då kom kona hans inn og visste ikkje um det som hadde hendt.
ପ୍ରାୟ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପରେ ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଆସିଲା, କିନ୍ତୁ କ'ଣ ଘଟିଅଛି, ତାହା ସେ ଜାଣି ନ ଥିଲା ।
ਇਹ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਲੱਗਭਗ ਤਿੰਨ ਘੰਟਿਆਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਦਰ ਆਈ।
و تخمین سه ساعت گذشت که زوجه‌اش ازماجرا مطلع نشده درآمد.
Kadekadeo murin auer silu a paud pwarado, a sota asa, me wiauier.
Kadekadeo murin auer jilu a paud pwarado, a jota aja, me wiauier.
I stało się po chwili, jakoby po trzech godzinach, że i żona jego nie wiedząc, co się stało, weszła.
A po około trzech godzinach weszła także jego żona, nie wiedząc, co się stało.
E passando o intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que tinha acontecido.
E, passando um espaço quasi de tres horas, entrou tambem sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
Umas três horas após [a morte de Ananias, ]sua esposa entrou [naquela casa, sem ]saber o que tinha acontecido.
Lii' telu fai ma, Ananias sao na nema. Te ana nda bub'ulu' saa sa' boe.
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
А кад прође око три сата, уђе и жена његова не знајући шта је било.
A kad proðe oko tri sahata, uðe i žena njegova ne znajuæi šta je bilo.
Zvino zvakaitika maawa anenge matatu apfuura, kuti mukadzi wake asingazivi zvaitika wakapinda.
Бысть же яко трием часом минувшым, и жена его не ведущи бывшаго вниде.
In bilo je približno tri ure kasneje, ko je vstopila njegova žena, ki ni vedela kaj se je bilo zgodilo.
Zgodí se pa kake tri ure pozneje, pa vnide žena njegova, ne vedoč, kaj se je zgodilo.
Abbaaraha saddex saacadood dabadeed ayaa haweenaydiisii soo gashay iyadoo aan ogayn wixii dhacay.
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
Cerca de tres horas después llegó su esposa, sin saber lo que había sucedido.
Y pasado el espacio como de tres horas, también su mujer entró, no sabiendo lo que había acontecido.
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que habia acontecido.
Y unas tres horas después, su esposa, que no tenía conocimiento de lo que había sucedido, entró.
Baada ya muda wa saa tatu hivi, mke wake, bila kufahamu mambo yaliyotukia, akaingia mle ndani.
Vid pass tre timmar därefter kom hans hustru in, utan att veta om, vad som hade skett.
Vid tre stunder derefter kom ock hans hustru, och visste icke hvad skedt var, och gick in.
At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok.
ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்திற்குப்பின்பு, அவனுடைய மனைவி நடந்ததை அறியாமல், உள்ளே வந்தாள்.
సుమారు మూడుగంటల తరువాత అతని భార్య ఏం జరిగిందో తెలియక లోపలికి వచ్చింది.
Pea hili nai ʻae feituʻulaʻā ʻe tolu, pea haʻu hono uaifi, kae teʻeki ʻilo ʻe ia ʻaia kuo fai.
І сталось, годин через три прийшла й дружина його, про випадок нічого не знавши.
І сталось, годин через три після сього ввійшла й жінка його, не знаючи, що стало ся.
तक़रीबन तीन घंटे गुज़र जाने के बाद उसकी बीवी इस हालात से बेख़बर अन्दर आई।
Khỏi đó độ ba giờ, vợ người bước vào, vốn chưa hề biết việc mới xảy đến.
Khỏi đó độ ba giờ, vợ người bước vào, vốn chưa hề biết việc mới xảy đến.
Verse Count = 153