< Acts 20:17 >

From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës.
Na ujirgi mmen duru u Miletus, Bulus nin tuo unan kadura udu Efisus ibelin a kune na nan yinnusauyenu kikane idak ida lirin ninghe
وَمِنْ مِيلِيتُسَ أَرْسَلَ إِلَى أَفَسُسَ وَٱسْتَدْعَى قُسُوسَ ٱلْكَنِيسَةِ.
وَمِنْ مِيلِيتُسَ أَرْسَلَ بُولُسُ إِلَى أَفَسُسَ يَسْتَدْعِي شُيُوخَ الْكَنِيسَةِ.
ܘܡܢܗ ܡܢ ܡܝܠܝܛܘܤ ܫܕܪ ܐܝܬܝ ܠܩܫܝܫܐ ܕܥܕܬܐ ܕܐܦܤܘܤ
Ուստի Միլետոսէն մարդ ղրկեց Եփեսոս, ու կանչեց եկեղեցիին երէցները:
পাছত তেওঁ মিলীতৰ পৰা ইফিচলৈ মানুহ পঠাই, মণ্ডলীৰ পৰিচাৰক সকলক মতাই আনিলে।
Paul Miletdən Efesə xəbər göndərərək cəmiyyət ağsaqqallarını yanına çağırtdırdı.
Wi militu con tom nabarub ya afisa na cou cinen nubo durko ku wabe.
Eta Miletetic meçu igorriric Ephesera, dei citzan Eliçaco Ancianoac.
Bolo da Mailidase moilaiga esalebeba: le, e da Efesase sese asigilai dunu ema misa: ne sia: si.
মিলিত থেকে তিনি ইফিষে লোক পাঠিয়ে মণ্ডলীর প্রাচীনবর্গকে ডেকে আনলেন।
পৌল মিলেতা থেকে ইফিষে লোক পাঠিয়ে মণ্ডলীর প্রাচীনদের ডেকে পাঠালেন।
ज़ैखन अस मीलेतुस नगरे मां ओस्से, त पौलुसे इफिसुस नगरेरे कलीसियारे बुज़ुर्गन जो बिस्तार भेज़ो कि तैना एज्जन।
कने जालू असां मीलेतुस शेहरे च उतरे, तालू पौलुसे इफिसुस शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवां जो संदेशा गलाई भेजया की, सै आई करी उसयो मिलन।
ମିଲିତ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ପାଉଲ ଏପିସିଏ ଲକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦାୟ୍‌ଲା ।
P'awlos Milit'itsere Efeson maants asho woshat Ik'i maa eenashuwotsi b́ s'eegiyi,
Rjini Miletus a ton ndji hi ni Ephesus duba ka yo bi ninkon ekklisiya ye wu.
А от Милит прати в Ефес да повикат църковните презвитери.
Gikan sa Miletus nagpadala siya ug mga tawo ngadto sa Efeso ug gipatawag niya ang mga kadagkoan sa simbahan.
Ug gikan sa Mileto nagsugo siya ngadto sa Efeso sa pagtawag sa mga anciano sa iglesia sa pag-adto kaniya.
Ya desde Mileto manago guato Efeso na ufanmaagange y manamco gui guimayuus.
ᎹᎵᏔᏃ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎡᏈᏌ ᏫᏚᏯᏅᎲᎩ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
Paulo ali ku Mileto, anatumiza mawu ku Efeso kuyitana akulu ampingo.
Acunüng, Miletuh khaw üngka naw, Epheta khyang tüih lü, sangcim ngvaie a jah hmuh vaia a ja khüsak.
Efisa vangpui ih kricaabu zaehoikung kacoehtanawk anih khaeah angzoh o hanah, Pawl mah Miletus hoiah kami patoeh.
Te vaengah hlangboel kah a ham rhoek te Miletu lamloh Ephisa la a tah tih a khue.
Te vaengah hlangboel kah a ham rhoek te Miletu lamloh Ephesa la a tah tih a khue.
Mileta awhkawng Ephesa khaw awhkaw thlangboel a hqamcakhqi ce Paul ing khy sak hy.
Taciang Miletus pan in Ephesus ah mi paisak in, pawlpi upa te samsak hi.
Ahin Miletus kalhun un Ephesus Houbung a um upa ho henga ahung kimupi diuvin thu athot tan ahi.
Miletus kho a pha hoi Pawl ni Efisa kho lah tami a patoun teh kacuenaw hah a kaw.
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
在米利都,他派人给以弗所教会的长老捎去口信。
保祿從米肋托打發人到厄弗所,請教會的長老來。
Che Paolo paŵaliji ku Mileto ŵalajisye utenga wa kwaŵilanga achachekulu ŵa mipingo ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ja ku Efeso kuti achingangane.
⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ.
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲘⲒⲖⲎⲦⲞⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲈⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
Ipak iz Mileta posla u Efez po starješine Crkve.
Tedy z Milétu poslav do Efezu, povolal k sobě starších církve.
Tedy z Milétu poslav do Efezu, povolal k sobě starších církve.
Pozval si však do Milétu představené efezského sboru
Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig.
Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig.
Men fra Milet sendte han Bud til Efesus og lod Menighedens Ældste kalde til sig.
ପାଉଲ୍‌ ମିଲିଟସେଅନି ଏପିସି ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ବାକେ ଡାକାଇଲା ।
Kane wan Mileto, Paulo nooro wach Efeso mondo oluongne jodong kanisa.
Kuzwa ku Melitasi wakatuma bantu ku Efeso kuti bakamwitile baalu bambungano.
Maar hij zond van Milete naar Efeze, en hij ontbood de ouderlingen der Gemeente.
Maar van Milete uit zond hij iemand naar Éfese, om de priesters van de gemeente te ontbieden.
Maar hij zond van Milete naar Efeze, en hij ontbood de ouderlingen der Gemeente.
Maar van Milete uit zond hij iemand naar Éfese, om de priesters van de gemeente te ontbieden.
And from Miletus having sent to Ephesus, he summoned the elders of the congregation.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus for the rulers of the church.
From Miletus Paul sent to Ephesus and called for the elders of the church.
Then, sending from Miletus to Ephesus, he called those greater by birth in the church.
But from Miletus having sent to Ephesus, he called over [to him] the elders of the assembly.
And sending from Miletus to Ephesus, he called the ancients of the church.
From Miletus he sent to Ephesus and summoned the elders of the congregation.
From Miletus Paul sent a message to the elders of the church in Ephesus.
Wherefore from Miletum, hee sent to Ephesus, and called the Elders of the Church.
And having sent from Miletus into Ephesus, he called for the elders of the church.
So he sent to Ephesus from Miletus, and called the presbyters of the church to attend him.
But he sent from Miletus to Ephesus, and called the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the assembly.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the Assembly.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
From Miletus he sent to Ephesus for the elders of the church to come to him;
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the congregation.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
From Miletus, however, he sent to Ephesus and invited the church elders to meet him;
From Miletus, however, he sent to Ephesus and invited the church elders to meet him;
And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
But, from Miletus, he sent unto Ephesus, and called for the elders of the assembly.
From then Miletus having sent to Ephesus he called for the elders of the church.
away from then the/this/who Miletus to send toward Ephesus to summon the/this/who elder: Elder the/this/who assembly
AND from Militos he sent to bring the presbyters of the church of Ephesos;
And from Miletus, he sent and called the Elders of the church at Ephesus.
[When the ship arrived at] Miletus, Paul sent [a messenger] to Ephesus to ask the elders of the congregation to come to talk with him.
From Miletus, however, he sent to Ephesus and invited the Officers of the Church to meet him;
Wherfore from Myleton he sent to Ephesus and called the elders of the cogregacion.
From Miletus he sent men to Ephesus and called to himself the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
From Miletus he sent to Ephesus for the Elders of the Church to come to him.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
Fro Mylete he sente to Effesi, and clepide the grettest men of birthe of the chirche.
And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
Kaj de Mileto li sendis al Efeso, kaj alvokis al si la presbiterojn de la eklezio.
Esi míeɖi go ɖe Mileto la, Paulo ɖo ame ɖe Efeso hamemegãwo be woava do go ye le tɔdziʋu la me.
Mutta hän lähetti Miletosta sanan Ephesoon ja kutsutti seurakunnan vanhimmat.
Mutta Miletosta hän lähetti sanan Efesoon ja kutsui tykönsä seurakunnan vanhimmat.
Van Milete nu zond hij naar Efesus en ontbood de oudsten der gemeente.
Or, de Milet, Paul envoya à Ephèse pour faire venir les Anciens de cette Eglise.
De Milet, il envoya à Éphèse et convoqua les anciens de l'assemblée.
Or il envoya de Milet à Éphèse, et appela auprès de lui les anciens de l’assemblée;
Or il envoya de Milet à Ephèse, pour faire venir les Anciens de l'Eglise;
Or, de Milet envoyant à Ephèse, il appela les anciens de l’Eglise.
Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l’Église.
Or, de Milet, Paul envoya à Ephèse pour faire venir les Anciens de cette Eglise.
Cependant il envoya de Milet à Éphèse, pour mander les anciens de l'église.
Mais il envoya de Milet à Éphèse, pour faire venir les anciens de l'Église.
Cependant de Milet il envoya à Éphèse, pour faire venir auprès de lui les anciens de l'église,
Cependant, de Milet il envoya à Éphèse et fit appeler les Anciens de l'Église;
Cependant, de Milet, Paul envoya des messagers à Éphèse pour convoquer les anciens de l'Eglise.
Phawulossay Milxxinepe Ehaaththaesone wossa keeththa ciimata ase kittidi xeeygisides.
Von Milet sandte er Botschaft nach Ephesus und berief die Ältesten der dortigen Gemeinde zu sich.
Von Milet sandte er nach Ephesus und beschied die Presbyter der Gemeinde zu sich.
Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber.
Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber.
Von Miletos aus aber schickte er nach Ephesus und berief die Aeltesten der Gemeinde zu sich.
Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde.
Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde.
Von Milet aus aber sandte er Botschaft nach Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen.
Von Milet aber schickte er gen Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde herüberrufen.
Von Milet schickte er nach Ephesus und entbot die Ältesten der Gemeinde zu sich.
Paũlũ arĩ kũu Mileto, agĩtũmana Efeso, agĩĩta athuuri a kanitha moke harĩ we.
Phawuloosi Miliixeppe Efesoona kiittidi woosa keethaa cimata xeegisis.
Polo n den Mile ya yogunu o den soani ban yini Efesa po li jaandieli nikpela.
Wan pundi Mileti, Wan sɔni bi niba Efesa, ban yini o po Kiristi nitaanli nikpelba.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
Πέμψας δε από της Μιλήτου εις Έφεσον, προσεκάλεσε τους πρεσβυτέρους της εκκλησίας.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
απο δε τησ μιλητου πεμψασ εισ εφεσον μετεκαλεσατο τουσ πρεσβυτερουσ τησ εκκλησιασ
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου, πέμψας εἰς Ἔφεσον, μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας
Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
ମିଲୀଟସ୍‌ବାନ୍‍ ମେଁ ଏଫିସିୟପାକା ରେମୁଆଁ ବେଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ମ୍ନାରେଇଂକେ ନିଜର୍‌ ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡୁଆ ୱାଆର୍‍କେ ।
પછી તેણે મિલેતસથી એફેસસમાં (સંદેશો) મોકલીને મંડળીના વડીલોને પોતાની પાસે બોલાવ્યા.
Antan li lavil Milè, Pòl voye yon mesaj lavil Efèz: li mande chèf reskonsab legliz yo pou yo vin jwenn li.
Soti nan Milèt li te voye Ephèse pou rele ansyen a legliz yo pou rive kote l.
मीलेतुस नगर तै पौलुस नै इफिसुस नगर म्ह समाचार भेजकै कलीसिया के अगुवां ताहीं बुलवाया।
Daga Miletus, Bulus ya aika zuwa Afisa a kira dattawan ikkilisiya.
Daga Militus ya aika a kira masa dattawan iklisiyar Afisa.
Hoouna ae la ia, mai Mileto aku a Epeso, e kii i na lunakahiko o ka ekalesia.
אולם בהגיענו למיליטוס שלח פולוס הודעה לזקני הקהילה באפסוס, וביקש מהם לבוא לפגוש אותו שם.
וממיליטוס שלח אל אפסוס ויקרא את זקני הקהלה׃
और उसने मीलेतुस से इफिसुस में कहला भेजा, और कलीसिया के प्राचीनों को बुलवाया।
मिलेतॉस नगर से पौलॉस ने इफ़ेसॉस नगर को समाचार भेजकर कलीसिया के प्राचीनों को बुलवाया.
Milétoszból azonban elküldött Efezusba, magához hívatta a gyülekezet véneit.
Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit.
Þegar við komum að landi í Míletus sendi hann skilaboð til leiðtoga safnaðarins í Efesus og bað þá að koma og hitta sig.
Site na Melitọs, ọ zipụrụ ozi ka a kpọọrọ ya ndị okenye chọọchị nke Efesọs ka ha bịa zute ya.
Manipud idiay Miletus, nangibaon isuna iti lallaki a mapan idiay Efeso ken inayabanna dagiti panglakayen iti iglesia a mapan kenkuana.
Dari Miletus Paulus mengirim berita ke Efesus untuk minta para pemimpin jemaat di sana datang berjumpa dengan dia.
Dari kota Miletus Paulus mengirim pesan kepada para pemimpin jemaat di kota Efesus.
Karena itu ia menyuruh seorang dari Miletus ke Efesus dengan pesan supaya para penatua jemaat datang ke Miletus.
Oleh sebab itu Paulus mengirim pesan ke Efesus untuk meminta para pemimpin jemaat di sana datang menemui dia di Miletus.
Kupuma ku Mileto akalagiilya antu kupika ku Efeso hangi akaitanga anyampala ni itekeelo.
E DA Mileto mandò in Efeso, a far chiamare gli anziani della chiesa.
Da Milèto mandò a chiamare subito ad Efeso gli anziani della Chiesa.
E da Mileto mandò ad Efeso a far chiamare gli anziani della chiesa.
U militus ma tumi atiti me ananu anu tarsa Asere u afisa, usanda uti cukum sa wuzi nan nu gurna uru nigome.
而してパウロ、ミレトより人をエペソに遣し、教會の長老たちを呼びて、
彼はミレトスからエフェソスへ人を遣わし,集会の長老たちを呼び寄せた。
そこでパウロは、ミレトからエペソに使をやって、教会の長老たちを呼び寄せた。
パウロは、ミレトからエペソに使いを送って、教会の長老たちを呼んだ。
パウロミレトより人をエフェゾに遣はして、教會の長老等を呼び、
ପାଓଲନ୍‌ ମିଲିତ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଏପିସି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାପୁର୍‌ମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
Are uj kꞌo chi pa ri tinimit Mileto, ri Pablo xtaqan che kisikꞌixik ri kꞌamal taq bꞌe rech ri komontyox ri kꞌo pa ri tinimit Éfeso rech katzijon kukꞌ.
Mailatusi uhanatite'za, Poli'a ke atrezmanteno Efesasi mono nonte kva (elda) vahe'zaga eme nageho hu'ne.
ಮಿಲೇತದಿಂದ, ಪೌಲನು ಎಫೆಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿ, ಅಲ್ಲಿಯ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಬರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದನು.
ಅವನು ಮಿಲೇತದಿಂದ ಎಫೆಸಕ್ಕೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಯ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕರಿಸಿದನು.
Okusoka Mileto natuma abhanu kukinga Efeso no kubhabhilikila abhakaluka bha ikanisa.
Ukhuhuma khu Mileto akhasuha avanu khu Efeso nukhuvilega avandyakhoni.
Kuhoma Mileto akalaghisya bhanu hadi Efeso ni kubhakuta bhaseya bhakanisa.
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
Paul el sapla Miletus lac nu Ephesus, ac siyuk mwet kol in church we ah in tuku osun nu sel.
Kwa Miletus natumina bakwame kwa Efese ni kusupila kwakwe bakulwana bekeleke.
پۆڵس لە میلیتۆسەوە ناردی بۆ ئەفەسۆس، بانگی پیرانی کڵێسای کرد.
ମିଲିତଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଏପିସିୟ କୁଲମିତି କାଜା ଲ଼କୁଣି କାବ୍ରୁ ପାଣ୍ତାନା ହା଼ଟିକିତେସି ।
A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit majores natu ecclesiæ.
A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit Maiores natu Ecclesiæ.
A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit Maiores natu Ecclesiæ.
A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit majores natu ecclesiæ.
a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae
A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit Maiores natu Ecclesiae.
Bet viņš sūtīja no Miletes uz Efesu un ataicināja tās draudzes vecajus.
Wuta na Mile, Polo abengisaki bakambi ya Lingomba ya Efeso.
ओन मिलेतुस सी इफिसुस म खबर भेज्यो, अऊर मण्डली को बुजूर्गों ख बुलायो।
Bwe yatuuka e Mireeto, n’atumira abakadde b’Ekkanisa ya Efeso bajje bamulabe.
जेबे आसे मिलेतुस नगरो रे पऊँछे तो पौलुसे इफिसुस नगरो खे सन्देशा पेजेया और मण्डल़िया रे बुजुर्ग बुलाए।
Ary raha tany Mileto Paoly, dia naniraka hankany Efesosy izy ka nampaka ny loholon’ ny fiangonana hankeo aminy.
Nampihitrike Efesosy añe boak’e Mileto re, nikoike o beim-Pivorio.
അതുകൊണ്ട് മിലേത്തൊസിൽനിന്ന് അവൻ എഫെസൊസിലേക്ക് ആളയച്ച് സഭയിലെ മൂപ്പന്മാരെ വരുത്തി.
മിലേത്തൊസിൽ നിന്നു അവൻ എഫെസൊസിലേക്കു ആളയച്ചു സഭയിലെ മൂപ്പന്മാരെ വരുത്തി.
മിലേത്തോസിൽനിന്ന് അദ്ദേഹം എഫേസോസിലേക്ക് ആളയച്ചു സഭാമുഖ്യന്മാരെ വരുത്തി.
Miletus-tagi Paul-na Ephesus singlupki ahal lamansingna laktuna mahakpu unabiranaba pao tharammi.
मिलेताहून इफिस येथे निरोप पाठवून पौलाने तेथील मंडळीच्या वडीलजनांना बोलावून घेतले.
ପାଉଲୁସ୍‌ ମିଲିତସ୍‌ତାଃଏତେ ଏଫିସୁସ୍‌ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ ଆୟାଃଲଃ ନେପେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌କେଦା ।
A Pauli bhali ku Mileto, gubhatumile ntenga ku bhanangulungwa bha likanisha ku Epesho nkupinga bhaimane nabhonji.
သို့​ရာ​တွင်​ပေါ​လု​သည်​ဧ​ဖက်​မြို့​အ​သင်း​တော် လူ​ကြီး​တို့​အား မိ​မိ​နှင့်​လာ​ရောက်​တွေ့​ဆုံ​ရန် မိ​လက်​မြို့​မှ​လူ​လွှတ်​အ​ကြောင်း​ကြား​လိုက်​၏။-
မိလက်မြို့သို့ရောက်မှ ပေါလုသည် ဧဖက်မြို့သို့ စေလွှတ်၍ သင်းအုပ်များကို ခေါ်လေ၏။
မိလက် မြို့သို့ရောက်မှ ပေါလုသည် ဧဖက် မြို့သို့ စေလွှတ် ၍ သင်းအုပ် များကို ခေါ် လေ၏။
Na ka tono tangata atu ia i Miretu ki Epeha, hei tiki i nga kaumatua o te hahi.
Tai Miletus pora khobor pathai kene Ephesus girja laga bura khan ke matise.
Pool Miletus ni ang adi Ephesaste suh, chaas mihak phokhoh loong toom chomui rumha ngeh ih jengkhaap maatbaatta.
EseMilethusi uPhawuli wathumela ilizwi e-Efesu ebiza abadala bebandla.
Kwathi eseMilethu wathumela eEfesu wabizela kuye abadala bebandla.
Boka Mileto atibatuma bandu mpaka Efeso na kubakema apindo ba likanisa.
मिलेटसबाट उनले एफिससमा मानिसहरूलाई पठाए अनि मण्डलीका एल्डरहरूलाई आफूकहाँ बोलाए ।
Kuhuma Mileto Pauli avatumili ujumbi kwa vachilongosi va msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu va ku Efeso vakonganika nayu.
Fra Milet sendte han da bud til Efesus og kalte menighetens eldste til sig.
Verse not available
Frå Milet sende han so bod til Efesus og kalla til seg dei eldste for kyrkjelyden.
ମୀଲୀତରୁ ସେ ଏଫିସ ସହରକୁ ଲୋକ ପଠାଇ ମଣ୍ଡଳୀର ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଡକାଇ ଆଣିଲେ।
Innis Miilexoosii Efesoonitti nama ergee jaarsolii waldaa kiristaanaa ofitti waamsise.
ਉਸ ਨੇ ਮਿਲੇਤੁਸ ਤੋਂ ਅਫ਼ਸੁਸ ਦੀ ਵੱਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜ ਕੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਆਗੂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।
ମିଲିତତାଂ ପାଉଲ୍‌ ଏପିସତ ଲକୁ ପକ୍‌ଚି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ପ୍ରାଚିନାରିଂ ଜାର୍‌ ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ତାହିୱାତାନ୍‌ ।
پس از میلیتس به افسس فرستاده، کشیشان کلیسا را طلبید.
اما وقتی در میلیتوس از کشتی پیاده شدیم، برای مشایخ کلیسای افسس پیغام فرستاد که بیایند در کشتی او را ببینند.
Kulawa Miletu Paulu katumiti ujumbi Efesu, kwa wazewi wa shipinga sha yawamjimira Yesu waliwoni nayomberi.
A sang Miletus a kotin ilakilang Episus molipe saunkoa en momodisou kan.
A jan Miletuj a kotin ilakilan Epijuj molipe jaunkoa en momodijou kan.
Tedy z Miletu posławszy do Efezu, przyzwał do siebie starszych zborowych.
Dlatego z Miletu wezwał do siebie starszych kościoła w Efezie.
Z Miletu posłał do Efezu, wzywając do siebie starszych kościoła.
Mas ele enviou [mensagem] desde Mileto até Éfeso, chamando aos anciãos da igreja.
E de Mileto mandou a Epheso, a chamar os anciãos da egreja.
E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
[Ao chegar o navio em ]Mileto, Paulo mandou [um mensageiro ]a Éfeso, convidando os presbíteros da congregação a irem ter com ele/encontrarem-no.
De Mileto, Paulo enviou uma mensagem aos presbíteros da igreja de Éfeso.
De Miletus ele enviou a Éfeso e chamou para si os anciãos da assembléia.
Андав Милето Павло бишалдя манушэн андо Эфесо, кай тэ мангэн пхурэдэрэн кхандирятирэн тэ авэн лэстэ.
Милетостар Павло бичалда дэ Эфесо. Вов мангля пхурэдэрэн кхандирятар тэ авэн лэстэ.
Ынсэ дин Милет, Павел а тримис ла Ефес ши а кемат пе презбитерий Бисеричий.
Din Milet a trimis la Efes și a chemat la el pe bătrânii adunării.
Dadꞌi mia Miletus, Paulus fee haraꞌ neu lasi Kristen ra sia Efesus, fo rema randaa ro e.
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
Afume hu Mileto atumile abhantu hu Efeso nabhakwizye azee bhi kanisa.
Miletus renga Paul'n Ephesus'a mi a tîra, koiindang ulienngei ava min koi ngeia.
paulo milItAd iphiSaM prati lokaM prahitya samAjasya prAcInAn AhUyAnItavAn|
পৌলো মিলীতাদ্ ইফিষং প্ৰতি লোকং প্ৰহিত্য সমাজস্য প্ৰাচীনান্ আহূযানীতৱান্|
পৌলো মিলীতাদ্ ইফিষং প্রতি লোকং প্রহিত্য সমাজস্য প্রাচীনান্ আহূযানীতৱান্|
ပေါ်လော မိလီတာဒ် ဣဖိၐံ ပြတိ လောကံ ပြဟိတျ သမာဇသျ ပြာစီနာန် အာဟူယာနီတဝါန်၊
paulO milItAd iphiSaM prati lOkaM prahitya samAjasya prAcInAn AhUyAnItavAn|
पौलो मिलीताद् इफिषं प्रति लोकं प्रहित्य समाजस्य प्राचीनान् आहूयानीतवान्।
પૌલો મિલીતાદ્ ઇફિષં પ્રતિ લોકં પ્રહિત્ય સમાજસ્ય પ્રાચીનાન્ આહૂયાનીતવાન્|
paulo milītād iphiṣaṁ prati lokaṁ prahitya samājasya prācīnān āhūyānītavān|
paulō milītād iphiṣaṁ prati lōkaṁ prahitya samājasya prācīnān āhūyānītavān|
paulo milItAd iphiShaM prati lokaM prahitya samAjasya prAchInAn AhUyAnItavAn|
ಪೌಲೋ ಮಿಲೀತಾದ್ ಇಫಿಷಂ ಪ್ರತಿ ಲೋಕಂ ಪ್ರಹಿತ್ಯ ಸಮಾಜಸ್ಯ ಪ್ರಾಚೀನಾನ್ ಆಹೂಯಾನೀತವಾನ್|
បៅលោ មិលីតាទ៑ ឥផិឞំ ប្រតិ លោកំ ប្រហិត្យ សមាជស្យ ប្រាចីនាន៑ អាហូយានីតវាន៑។
പൗലോ മിലീതാദ് ഇഫിഷം പ്രതി ലോകം പ്രഹിത്യ സമാജസ്യ പ്രാചീനാൻ ആഹൂയാനീതവാൻ|
ପୌଲୋ ମିଲୀତାଦ୍ ଇଫିଷଂ ପ୍ରତି ଲୋକଂ ପ୍ରହିତ୍ୟ ସମାଜସ୍ୟ ପ୍ରାଚୀନାନ୍ ଆହୂଯାନୀତୱାନ୍|
ਪੌਲੋ ਮਿਲੀਤਾਦ੍ ਇਫਿਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਤਿ ਲੋਕੰ ਪ੍ਰਹਿਤ੍ਯ ਸਮਾਜਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਨਾਨ੍ ਆਹੂਯਾਨੀਤਵਾਨ੍|
පෞලෝ මිලීතාද් ඉඵිෂං ප්‍රති ලෝකං ප්‍රහිත්‍ය සමාජස්‍ය ප්‍රාචීනාන් ආහූයානීතවාන්|
பௌலோ மிலீதாத்³ இபி²ஷம்’ ப்ரதி லோகம்’ ப்ரஹித்ய ஸமாஜஸ்ய ப்ராசீநாந் ஆஹூயாநீதவாந்|
పౌలో మిలీతాద్ ఇఫిషం ప్రతి లోకం ప్రహిత్య సమాజస్య ప్రాచీనాన్ ఆహూయానీతవాన్|
เปาโล มิลีตาทฺ อิผิษํ ปฺรติ โลกํ ปฺรหิตฺย สมาชสฺย ปฺราจีนานฺ อาหูยานีตวานฺฯ
པཽལོ མིལཱིཏཱད྄ ཨིཕིཥཾ པྲཏི ལོཀཾ པྲཧིཏྱ སམཱཛསྱ པྲཱཙཱིནཱན྄ ཨཱཧཱུཡཱནཱིཏཝཱན྄།
پَولو مِلِیتادْ اِپھِشَں پْرَتِ لوکَں پْرَہِتْیَ سَماجَسْیَ پْراچِینانْ آہُویانِیتَوانْ۔
paulo miliitaad iphi. sa. m prati loka. m prahitya samaajasya praaciinaan aahuuyaaniitavaan|
Али из Милита посла у Ефес и дозва старешине црквене.
Ali iz Milita posla u Efes i dozva starješine crkvene.
Mme erile fa re goroga kwa Mileto, a romela molaetsa kwa bagolwaneng ba phuthego kwa Efeso a ba kopa gore ba ye go kopana nae kwa mokorong.
Zvino ari paMireto wakatumira kuEfeso akadanira vakuru vekereke kwaari.
Pauro ari paMiretasi, akatumira shoko kuEfeso kundodana vakuru vekereke.
От Милита же послав во Ефес, призва пресвитеры церковныя,
In iz Mileta je poslal v Efez in poklical starešine cerkve.
Poslal je pa iz Mileta v Efez, in poklical je starešine cerkve.
Mpwalikuba pa Mileto, Paulo walatuma muntu ku Efenso kuya kubakuwa bamakulene ba mubungano.
Haddaba Mileetos wuxuu cid uga diray Efesos, waana u yeedhay waayeelladii kiniisadda.
Y enviando desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la Iglesia.
Desde Mileto, Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso.
Desde Mileto envió a Éfeso y llamó a los ancianos de la asamblea.
[Pablo] envió [un mensaje] a Éfeso desde Mileto para llamar a los ancianos de la iglesia.
Y enviando desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
Y desde Mileto envió un mensaje a Efeso, llamó a los ancianos de la iglesia.
Desde Mileto envió a Éfeso a llamar a los presbíteros de la Iglesia.
Kutoka Mileto akatuma watu hadi Efeso na akawaita wazee wa Kanisa.
Kutoka Mileto Paulo alituma ujumbe kwa wazee wa Efeso wakutane naye.
Paulo akiwa Mileto, alituma mjumbe kwenda Efeso kuwaita wazee wa kanisa waje wakutane naye.
Men från Miletus sände han bud till Efesus och kallade till sig församlingens äldste.
Och sände han af Mileto båd till Ephesum, och kallade till sig Presterna i församlingene.
Men från Miletus sände han bud till Efesus och kallade till sig församlingens äldste.
At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia.
Mula Mileto, nagpadala siya ng mga kalalakihan sa Efeso at pinatawag niya mismo ang mga nakatatanda ng iglesia.
Miletus lokv Paul Epesus lo gaam go milwkto, Gvrja gv nyigagatv vdwa ninyi kaarwk sudubv mintoku.
மிலேத்துவிலிருந்து அவன் எபேசுவிற்கு ஆள் அனுப்பி, சபையின் மூப்பர்களை வரவழைத்தான்.
பவுல் மிலேத்து பட்டணத்திலிருந்து, எபேசு பட்டணத்துத் திருச்சபையின் தலைவர்களை தன்னை வந்து சந்திக்கும்படி ஆளனுப்பினான்.
అతడు మిలేతులో ఉండగానే ఎఫెసులోని పెద్దలకు కబురు పెట్టి వారిని పిలిపించాడు.
Pea naʻe fekau ʻe ia mei Mileto ke haʻu ʻae kau mātuʻa ʻoe siasi mei ʻEfesō.
Pavlus, Milet'ten Efes'e haber yollayarak kilisenin ihtiyarlarını yanına çağırttı.
Paulo soma fii Mileto kɔɔ Efeso kɔka kyerɛɛ asafo mpanyimfo no se wonhyia no.
Paulo soma firii Mileto kɔɔ Efeso kɔka kyerɛɛ asafo mpanimfoɔ no sɛ wɔnhyia no.
З Мілета Павло надіслав до Ефеса й покликав пресвітерів церкви.
А з Мілету послав до Ефесу, і прикликав пресвітерів Церкви.
З Милета ж, піславши в Єфес, прикликав старших церковних.
और उस ने मिलेतुस से इफ़िसुस में कहला भेजा, और कलीसिया के बुज़ुर्गों को बुलाया।
ئەمدى مىلېتۇس شەھىرىدىن ئەفەسۇسقا ئادەم ئەۋەتىپ، جامائەتتىكى ئاقساقاللارنى چاقىردى.
Әнди Милетус шәһиридин Әфәсусқа адәм әвәтип, җамаәттики ақсақалларни чақирди.
Emdi Milétus shehiridin Efesusqa adem ewetip, jamaettiki aqsaqallarni chaqirdi.
Əmdi Miletus xǝⱨiridin Əfǝsusⱪa adǝm ǝwǝtip, jamaǝttiki aⱪsaⱪallarni qaⱪirdi.
Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô, mời các trưởng lão trong Hội thánh đến.
Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô mời các trưởng lão trong Hội thánh đến.
Nhưng khi chúng tôi đến Mi-lê, Phao-lô nhắn tin sang Ê-phê-sô mời các trưởng lão của Hội Thánh đến gặp ông.
Kuhuma ku Mileto akomola avanhu kuluta ku Efeso pe akavakemele avaghogholo ava mu nyumba ija kufunyila.
Buna tutula ku Milete, Polo wufidisa thumu kuidi bakulutu ba dibundu di Efeso muingi biza ndengana.
Ní àti Miletu ni Paulu ti ránṣẹ́ sí Efesu, láti pé àwọn alàgbà ìjọ wá sọ́dọ̀ rẹ̀.
Verse Count = 336

< Acts 20:17 >