< Acts 19:30 >

When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
Dhe Pali donte t’i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin.
Bulu wadinin su adue nan nya kiti navuh anan lirina nin nanite, vat nin nanin anan yinusauyenu tinna iwantinghe udu kikane.
وَلَمَّا كَانَ بُولُسُ يُرِيدُ أَنْ يَدْخُلَ بَيْنَ ٱلشَّعْبِ، لَمْ يَدَعْهُ ٱلتَّلَامِيذُ.
وَأَرَادَ بُولُسُ أَنْ يُوَاجِهَ الْجُمْهُورَ، وَلَكِنَّ التَّلاَمِيذَ مَنَعُوهُ مِنْ ذَلِكَ،
ܘܦܘܠܘܤ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܥܘܠ ܠܬܐܛܪܘܢ ܘܟܠܐܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐ
Իսկ երբ Պօղոս ուզեց մտնել ամբոխին մէջ, աշակերտները չթոյլատրեցին իրեն:
সেই সময়ত পৌলে লোক সকলৰ মাজত সোমাবলৈ মন কৰিলে কিন্তু শিষ্য সকলে তেওঁক যাবলৈ নিদিলে।
Paul istədi ki, xalqın arasına girsin, amma şagirdlər onu buraxmadılar.
Bulus mani naco do mor nobe, di nob bwanka cebo yuwanco.
Eta Paul populua baithara sarthu nahi cenean, etzeçaten vtzi discipuluéc.
Bolo da amo dunu gilisisu ilia midadi fofada: musa: dawa: i galu. Be Yesu Ea fa: no bobogesu dunu da ea masunu logo hedofai.
তখন পৌল লোকদের কাছে যাবার জন্য মন করলে শিষ্যেরা তাঁকে যেতে দিল না।
পৌল জনসাধারণের সম্মুখীন হতে চেয়েছিলেন, কিন্তু শিষ্যেরা তাঁকে যেতে দিলেন না।
पौलुस भी सभाई मां गानू चातो थियो पन चेलेईं तै रोको।
पौलुस भी रंगशाला दे अंदर जाई करी लोकां ला गल्ल बात करणा चांदा था, पर चेलयां उसयो जाणा नी दिता।
ଇତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃଲା, ମଃତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକେ ଜଃଉଁକେ ନଃଦିଲାୟ୍‌ ।
P'awloswere ashuwotsok amoosh geyatni b́tesh, b́ danifuwotsmó bíamawok'o bobazi.
Bulus a ta son ri nimi kpaa ndji ba, e mri ko ba ba zuu.
А когато Павел искаше да влезе между народа, учениците не го пуснаха.
Si Pablo bout mosulod taliwala sa panon sa katawhan, apan ang mga disipulo nagpugong kaniya.
Ug si Pablo buot unta moadto ipon sa katilingban, apan gidid-an siya sa mga tinun-an;
Ya malago si Pablo na ufalag y anae mangaegue y taotao sija; lao ti mapolo ni y disipulo.
ᏉᎳᏃ ᏫᏚᏴᏎᏗᏱ ᏴᏫ ᎤᏓᏅᏖᎸ, ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎬᏩᏅᏍᏓᏕᎸᎩ.
Paulo anafuna kulowa pakati pa gulu la anthu, koma ophunzira anamuletsa.
Pawluh cun khyangea maa cit khaia bü se, jumeikie naw ami mkhyawh.
Pawl loe kaminawk salakah akun han koeh, toe hnukbang kaminawk mah pakaa pae o.
Paul te rhaengpuei taengah kun ham khaw a ngaih dae anih te hnukbang rhoek loh hlah uh pawh.
Paul te rhaengpuei taengah kun ham khaw a ngaih dae anih te hnukbang rhoek loh hlah uh pawh.
Paul ing tlang kqeng venna ceh aham ngaih hlai hy hubatkhqi ing am ceh sak uhy.
Paul sia mihon te kung ah a tum sawm ciang in, nungzui te in oai ngawl hi.
Chuin Paul jong chu lut ding agon, ahin seijui hon analut sah pouvin ahi.
Hote taminaw koe Pawl ni kâen hane a ngai ei a hnukkâbangnaw ni a ngang awh.
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
保羅想要進去,到百姓那裏,門徒卻不許他去。
保罗想去直面暴徒,但其他信徒不让他这么做。
保祿願意,進去會見民眾,可是門徒們不讓他去;
Che Paolo nsyene ŵasachile kwinjila mu mpingo wa ŵandu mula nambo ŵakwakuya ŵala ŵankanyisye.
ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ
ⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ.
ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲘⲎϢ ⲚⲀⲨⲬⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
Kad je Pavao htio među narod, ne dopustiše mu učenici.
Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci.
Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci.
Pavel chtěl jít a promluvit ke shromážděnému lidu,
Men da Paulus vilde gå ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.
Men da Paulus vilde gaa ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.
Men da Paulus vilde gaa ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.
ତେଇ ପାଉଲ୍‌ ଏକ୍‌ଲାସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜିବାକେ ମନ୍‌କଲା । ମାତର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ତାକେ ବିତ୍‌ରେ ଜିବାକେ ଚାଡତ୍‌ନାଇ ।
Paulo ne dwaro dhi e diergi mondo owuo kodgi, to jopuonjre notame.
Pawulu wakali kuyanda kunjila mumoomo mumpuumba yabantu, pesi basikwiiya bakamukasya.
En als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.
Paulus wilde zich onder het volk begeven, maar de leerlingen hielden hem tegen;
En als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.
Paulus wilde zich onder het volk begeven, maar de leerlingen hielden hem tegen;
And when Paul wanted to enter in to the crowd, the disciples did not let him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
And when Paul wished to go in among the people, the disciples did not permit him.
Paul wanted to go before the assembly, but the disciples would not allow him.
And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
Although Paul wanted to go into the public assembly, the disciples would not let him.
Then, when Paul wanted to enter to the people, the disciples would not permit him.
But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
When Paul wanted to go in to the people, the disciples would not let him.
Paul thought he should confront the mob, but the other believers would not let him.
And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him not.
And Paul wishing to go in unto the people, the disciples suffered him not;
But though Paul wished to go in to the people, the disciples would not permit him.
And when Paul would have gone in unto the people, the disciples would not let him.
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
And on Paul’s resolving to enter in to the populace, the disciples were not permitting him,
When Paul wanted to go in to the people, the disciples would not let him,
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the talmidim did not allow him.
And when Paul wished to go in to the people, the disciples would not suffer him.
Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
But, Paul, being minded to enter in among the populace, the disciples would not suffer him.
Paul however intending to go in to the people not were allowing him the disciples;
(the/this/who *k) Paul then to plan to enter toward the/this/who people no to allow it/s/he the/this/who disciple
AND Paulos willed to enter the theatre, and the disciples restrained him.
And Paul was disposed to go into the theatre: but the disciples restrained him.
Paul also wanted to go [to the stadium and speak to] the people, but the other believers would not let him go there.
Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
When Paul wolde have entred in vnto the people ye disciples suffered him not.
Paul wanted to enter in among the crowd of people, but the disciples prevented him.
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
And when Paul would have entered in to the people, the disciples permitted him not.
Then Paul would have liked to go in and address the people, but the disciples would not let him do so.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
And whanne Poul would haue entrid in to the peple, the disciplis suffriden not.
And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,
Kaj kiam Paŭlo volis eniri antaŭ la popolon, la disĉiploj tion ne permesis al li.
Paulo di vevie be yeadze wo yome ayi ƒuƒoƒe la, gake nusrɔ̃la bubuawo meɖe mɔ nɛ o.
Mutta kuin Paavali tahtoi kansan sekaan mennä, niin ei opetuslapset häntä laskeneet.
Ja kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, eivät opetuslapset sitä sallineet.
En Paulus wilde zich onder het volk begeven, maar de discipelen lieten het hem niet toe.
Paul voulait pénétrer au milieu de la foule, mais les disciples l'en empêchèrent.
Lorsque Paul voulut entrer parmi le peuple, les disciples ne le lui permirent pas.
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas;
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent point.
Or Paul, voulant pénétrer au milieu du peuple, les disciples ne le permirent pas.
Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent;
Paul voulait pénétrer au milieu de la foule, mais les disciples l’en empêchèrent.
Paul voulait se rendre vers le peuple, mais ses disciples ne le lui permirent pas,
Or Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.
Mais, comme Paul voulait se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permirent pas,
Lui-même voulait se montrer au peuple, mais les disciples le retinrent.
Paul lui-même voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.
Phawulossaykka kare kezzidi asa sinthth shiqqana Koyin ammanizayti digida.
Auch Paulus selbst wollte sich unter das Volk begeben, aber die Jünger ließen ihn nicht gehen.
Paulus wollte in die Volksversammlung gehen, aber die Jünger ließen ihn nicht fort.
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
Da aber Paulus sich in der Volksversammlung stellen wollte, ließen es die Brüder nicht zu;
Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.
Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.
Als Paulus nun (selbst) vor die Volksmenge treten wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu;
Da aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.
Da Paulus unter das Volk treten wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.
Paũlũ nĩendaga kwĩyumĩria mbere ya kĩrĩndĩ kĩu, no arutwo makĩmũgiria.
Phawuloosikka asay shiiqidasuwa gelanaw koyis, shin ammaneysati iya diggidosona.
Polo den bua ki gedi li kani ki maadi leni li nitaanli yeni, ama bi ŋoadikaaba den yie opo.
Pɔli den bua kua ku niwulgu siiga, ama bi ŋɔdkaaba den pani o.
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Ενώ δε ο Παύλος ήθελε να εισέλθη εις τον δήμον, οι μαθηταί δεν άφινον αυτόν,
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εισ τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
⸂Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί.
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί.
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί.
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
παυλου δε βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
ଆକେନ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଗ୍‍ଗାନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ଏଲେ ସିସ୍‍ଇଂ ଆମେକେ ଗ୍‍ଗାନେ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
જયારે પાઉલે લોકોની ભીડની અંદર જવા ઇચ્છા કરી, ત્યારે શિષ્યોએ તેને જવા દીધો નહિ.
Pòl te vle ale li menm tou devan pèp la, men disip yo te di l' non.
Lè Paul te vle antre nan asanble a, disip yo te anpeche li.
जिब पौलुस नै माणसां कै धोरै भीत्त्तर जाणा चाह्या तो चेल्यां नै उस ताहीं जाण न्ही दिया।
Bulus ya so ya bayyana a gaban taron, amma almajirai ba su bar shi ba.
Bulus ya yi niyya ya shiga cikin taron jama'ar, amma almajiran suka hana shi.
Makemake iho la o Paulo e komo pu aku mawaena o na kanaka, aole nae na haumana i ae aku ia ia.
פולוס רצה ללכת ולדבר אל ההמון, אולם התלמידים לא הניחו לו.
ויאל פולוס לבוא אל תוך העם ולא הניחו לו התלמידים׃
जब पौलुस ने लोगों के पास भीतर जाना चाहा तो चेलों ने उसे जाने न दिया।
पौलॉस इस भीड़ के सामने जाना ही चाहते थे किंतु शिष्यों ने उन्हें ऐसा नहीं करने दिया.
Pál pedig amikor a nép közé akart menni, nem eresztették a tanítványok.
Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték őt a tanítványok.
Páll vildi reyna að komast inn í mannþröngina, en lærisveinarnir hindruðu það.
Pọl chọrọ ịbakwuru igwe mmadụ ahụ, ma ndị na-eso ụzọ ahụ ekweghị ya.
Kayat ni Pablo a sumrek iti ayan dagiti adu a tattao, ngem linapdan isuna dagiti adalan.
Paulus mau masuk mengikuti mereka, tetapi orang-orang yang percaya kepada Yesus di sana melarang dia.
Paulus berpikir untuk menemui orang banyak itu, tetapi yang lain tidak mengijinkan dia melakukannya.
Paulus mau pergi ke tengah-tengah rakyat itu, tetapi murid-muridnya tidak mengizinkannya.
Melihat situasi itu, Paulus ingin masuk ke dalam stadion untuk berbicara kepada orang banyak, tetapi saudara-saudari seiman mati-matian melarangnya.
uPaulo ai uloilwe kingila miumbi nila antu, kuiti i amanyisigwa ai amugiiye.
Or Paolo voleva presentarsi al popolo; ma i discepoli non gliel permisero.
Paolo voleva presentarsi alla folla, ma i discepoli non glielo permisero.
Paolo voleva presentarsi al popolo, ma i discepoli non glielo permisero.
Bulus ma nya nice ma ribi anyimo anigura me, anu utara umeme wa karti me.
パウロ集民のなかに入らんとしたれど、弟子たち許さず。
パウロは民の中に入って行こうとしたが,弟子たちがそうさせなかった。
パウロは群衆の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそれをさせなかった。
パウロは、その集団の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそうさせなかった。
パウロも群衆の中に入込まんとせしを弟子等許さず、
ଆରି ପାଓଲନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାଜେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରଙେଞ୍ଜି ।
Ri Pablo are xraj xok bꞌik chikixoꞌl ri winaq, ri kojonelabꞌ man xkiya ta bꞌe che.
Poli'ma ana vahe'zagamo'ma atru hu'nefima ufreku'ma nehige'za, Jisasi amage nentaza disaipol naga'mo'za otre'naze.
ಪೌಲನು ಜನರೆದುರಿಗೆ ಬರಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
ಪೌಲನು ಜನರೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
Paulo aliga nenda okwingila mwiijo lya bhanu, nawe abheigisibhwa bhamuganyishe.
U Pavuli anonghilwe ukhweingheila pa kheipungha khya vanu pu lieno avakongi vamwene vakhabencha.
Paulo alondeghe kujhingila mu umati bhwa bhanu, lakini bhanafunzi bhakambesya.
바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
Paul sifacna el ke som ac sramsram nu sin u lulap sac, tuh mwet lulalfongi elos tia lela.
Paulusi abali kusaka kwinjila mukati kenyangela kono batumiwa baba musilelezi.
پۆڵس ویستی بچێتە ناو خەڵکەکە، بەڵام قوتابییەکان نەیانهێشت.
ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦା ବିତ୍ରା ହାଜାଲି ଅଣ୍‌ପିତେସି, ସାମା ସୀସୁୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହାଜାଲି ହୀଆତେରି ।
Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli
Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
Un kad Pāvils gribēja iet pie tiem ļaudīm, tad tie mācekļi viņam to neļāva.
Polo azalaki na posa ya kobima na miso ya bato, kasi bayekoli bapekisaki ye.
जब पौलुस न लोगों को जवर अन्दर जानो चाह्यो त चेलां न ओख जान नहीं दियो।
Pawulo n’ayagala naye okuyingira mu kibiina, kyokka abayigirizwa ne batamukkiriza.
जेबे पौलुसे लोका गे पीतरे जाणा चाया तेबे चेलेया से जाणे नि दित्तेया।
Ary raha te-hiditra ho any amin’ ny olona Paoly, dia tsy navelan’ ny mpianatra.
Ho naneña­teña amy fiharondembohañ’ ao t’i Paoly fe tsy napo’ o mpiòkeo.
പൗലൊസ് ജനസമൂഹത്തിൽ ചെല്ലുവാൻ ഭാവിച്ചപ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ വിട്ടില്ല.
പൌലൊസ് ജനസമൂഹത്തിൽ ചെല്ലുവാൻ ഭാവിച്ചാറെ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ വിട്ടില്ല.
പൗലോസിനും ജനക്കൂട്ടത്തിലേക്കു ചെല്ലാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടായിരുന്നെങ്കിലും ശിഷ്യന്മാർ അത് അനുവദിച്ചില്ല.
Miyam adugi mangda Paul-na thokpa pamlammi adubu thajabasingna mahakpu thinglammi.
पौल लोकांच्या पुढे जाऊ इच्छीत होता पण येशूचे अनुयायी त्यास असे करू देईनात.
ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାର୍‌ତେ ସେନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଏ, ମେନ୍‌ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ କାକ ସେନ୍‌ ଇଚିକିୟା ।
Na a Pauli bhapingaga jinjila pakati lugwinjili, ikabheje bhaajiganywa bhabho bhakwaalimbiyangaga.
ပေါ​လု​သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​တိုင်​ထို​လူ​ပ​ရိ​သတ် နှင့်​ရင်​ဆိုင်​လို​၏။ သို့​သော်​တ​ပည့်​တော်​တို့​က ထို​သို့​မ​ပြု​ရန်​ဆီး​တား​ကြ​၏။-
ပေါလုသည် လူစုထဲသို့ဝင်ခြင်းငှါ အလိုရှိလျှင် တပည့်တော် တို့သည် မြစ်တားကြ၏။
ပေါလု သည် လူစု ထဲသို့ ဝင် ခြင်းငှာအလိုရှိ လျှင် တပည့် တော်တို့သည် မြစ်တား ကြ၏။
A, i a Paora e mea ana kia tomo ki roto ki te iwi, kihai ia i tukua e nga akonga.
Aru Paul to ta te jabole bisi mon korise, kintu chela khan pora taike jabo diya nai.
Pool heh teeteewah midung ni kaat suh taat liita, eno hanpiite loong ah ih takaat thuk rumta.
UPhawuli wayefuna ukuzithela emphakathini, kodwa abafundi bamalela.
Kwathi uPawuli efuna ukungena exukwini, abafundi kabamvumelanga.
Paulo apala kujingya katika kipenga sa bandu, lakini banafunzi batimzuia.
पावल पनि त्यस भिडमा जान चाहन्थे, तर चेलाहरूले उनलाई रोके ।
Pauli aganili kujilangisa mu msambi wa vandu, nambu vawuliwa vakambesa.
Paulus vilde nu gå der inn til folket, men disiplene tillot ham det ikke;
Paulus ville da gå inn på teateret, men de troende hindret ham.
Då Paulus vilde ganga inn til folket, let ikkje læresveinarne honom få lov.
ଏଥିରେ ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭିତରକୁ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ।
Phaawulos uummatatti mulʼachuu barbaade; barattoonni garuu hin eeyyamneef.
ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ।
ଇବେ ପାଉଲ୍‌ ଲକୁ ବିତ୍ରେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିତାନ୍‌, ମତର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହିୱାତାର୍ ।
اما چون پولس اراده نمود که به میان مردم درآید، شاگردان او را نگذاشتند.
پولس می‌خواست مداخله کند، اما مسیحیان مانع شدند.
Paulu mweni kafiriti kushigendera shipinga sha wantu awa, kumbiti waumini walii wamleweleriti.
A Paulus lao pan kotilong nan pokon o, tounpadak kan ap sota mueid ong i.
A Pauluj lao pan kotilon nan pokon o, tounpadak kan ap jota mueid on i.
A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie.
Chciał tam pójść i Paweł, ale wierzący nie pozwolili mu.
Gdy Paweł chciał wejść między lud, uczniowie mu nie pozwolili.
E Paulo, querendo comparecer diante do povo, os discípulos não o permitiram.
E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lh'o permittiram os discipulos.
E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
Paulo quis entrar [no estádio e falar ]com o público, mas os demais cristãos não quiseram deixá-lo ir lá.
Paulo achava que deveria enfrentar a multidão, mas os irmãos não o deixaram ir.
Quando Paulo quis entrar para o povo, os discípulos não permitiram que ele entrasse.
Павло камля тэ выжал кай и мануша, нэ сытярнэ на домукле лэс.
Павло камля тэ выджя манушэндэ, нэ сиклярнэ на дэне лэсти.
Павел воя сэ винэ ынаинтя нородулуй, дар ну л-ау лэсат ученичий.
Când Pavel a vrut să intre în mijlocul poporului, ucenicii nu i-au dat voie.
Paulus rena nala ma, ana nau nisiꞌ atahori mana ramueꞌ ra taladꞌa nara. Te atahori mamahereꞌ sia naa ra nda nau fee ne neu sa.
Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
U Paulo ahanzaga ahwinjile mwabhali muukumbi, lelo amanyili bakwe bhaha khanizyu.
Paul'n mipui makunga vânding rang a bôka, hannirese, iempungeiin phal mak ngeia.
tataH paulo lokAnAM sannidhiM yAtum udyatavAn kintu ziSyagaNastaM vAritavAn|
ততঃ পৌলো লোকানাং সন্নিধিং যাতুম্ উদ্যতৱান্ কিন্তু শিষ্যগণস্তং ৱাৰিতৱান্|
ততঃ পৌলো লোকানাং সন্নিধিং যাতুম্ উদ্যতৱান্ কিন্তু শিষ্যগণস্তং ৱারিতৱান্|
တတး ပေါ်လော လောကာနာံ သန္နိဓိံ ယာတုမ် ဥဒျတဝါန် ကိန္တု ၑိၐျဂဏသ္တံ ဝါရိတဝါန်၊
tataH paulO lOkAnAM sannidhiM yAtum udyatavAn kintu ziSyagaNastaM vAritavAn|
ततः पौलो लोकानां सन्निधिं यातुम् उद्यतवान् किन्तु शिष्यगणस्तं वारितवान्।
તતઃ પૌલો લોકાનાં સન્નિધિં યાતુમ્ ઉદ્યતવાન્ કિન્તુ શિષ્યગણસ્તં વારિતવાન્|
tataḥ paulo lokānāṁ sannidhiṁ yātum udyatavān kintu śiṣyagaṇastaṁ vāritavān|
tataḥ paulō lōkānāṁ sannidhiṁ yātum udyatavān kintu śiṣyagaṇastaṁ vāritavān|
tataH paulo lokAnAM sannidhiM yAtum udyatavAn kintu shiShyagaNastaM vAritavAn|
ತತಃ ಪೌಲೋ ಲೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಯಾತುಮ್ ಉದ್ಯತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಶಿಷ್ಯಗಣಸ್ತಂ ವಾರಿತವಾನ್|
តតះ បៅលោ លោកានាំ សន្និធិំ យាតុម៑ ឧទ្យតវាន៑ កិន្តុ ឝិឞ្យគណស្តំ វារិតវាន៑។
തതഃ പൗലോ ലോകാനാം സന്നിധിം യാതുമ് ഉദ്യതവാൻ കിന്തു ശിഷ്യഗണസ്തം വാരിതവാൻ|
ତତଃ ପୌଲୋ ଲୋକାନାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ଯାତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ୟଗଣସ୍ତଂ ୱାରିତୱାନ୍|
ਤਤਃ ਪੌਲੋ ਲੋਕਾਨਾਂ ਸੰਨਿਧਿੰ ਯਾਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਗਣਸ੍ਤੰ ਵਾਰਿਤਵਾਨ੍|
තතඃ පෞලෝ ලෝකානාං සන්නිධිං යාතුම් උද්‍යතවාන් කින්තු ශිෂ්‍යගණස්තං වාරිතවාන්|
தத​: பௌலோ லோகாநாம்’ ஸந்நிதி⁴ம்’ யாதும் உத்³யதவாந் கிந்து ஸி²ஷ்யக³ணஸ்தம்’ வாரிதவாந்|
తతః పౌలో లోకానాం సన్నిధిం యాతుమ్ ఉద్యతవాన్ కిన్తు శిష్యగణస్తం వారితవాన్|
ตต: เปาโล โลกานำ สนฺนิธึ ยาตุมฺ อุทฺยตวานฺ กินฺตุ ศิษฺยคณสฺตํ วาริตวานฺฯ
ཏཏཿ པཽལོ ལོཀཱནཱཾ སནྣིདྷིཾ ཡཱཏུམ྄ ཨུདྱཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཤིཥྱགཎསྟཾ ཝཱརིཏཝཱན྄།
تَتَح پَولو لوکاناں سَنِّدھِں یاتُمْ اُدْیَتَوانْ کِنْتُ شِشْیَگَنَسْتَں وارِتَوانْ۔
tata. h paulo lokaanaa. m sannidhi. m yaatum udyatavaan kintu "si. syaga. nasta. m vaaritavaan|
А кад Павле хтеде да иде међу народ, не дадоше му ученици.
A kad Pavle šæaše da ide meðu narod, ne dadoše mu uèenici.
Paulo o ne a batla go tsena, mme barutwa ba ne ba se ka ba mo letla.
Zvino Pauro akada kupinda muchaunga, vadzidzi havana kumutendera.
Pauro akanga achida kuzviratidza pamberi pemhomho, asi vadzidzi vakamudzivisa.
Павлу же хотящу внити в народ, не оставляху его ученицы:
Ko pa je Pavel hotel vstopiti k ljudstvu [dežele], mu učenci niso dovolili.
Ko je pa Pavel hotel vniti med ljudstvo, niso mu pustili.
Paulo mpwalayanda kuya mulikoto lya bantu, beshikwiya balamukanisha.
Kolkii Bawlos damcay inuu dadkii dhex galo, xertii uma ay oggolaan isagii.
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
Pablo creyó que era su deber confrontar la turba, pero los demás creyentes no se lo permitieron.
Cuando Pablo quiso entrar al pueblo, los discípulos no se lo permitieron.
Cuando Pablo quiso entrar en la asamblea popular, los discípulos no le permitieron.
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
Y cuando Pablo estaba por entrar al pueblo, los discípulos no se lo permitieron.
Pablo quería también presentarse al pueblo, mas no le dejaron los discípulos.
Paulo alitaka kuingia katika umati wa watu, lakini wanafunzi walimzuia.
Paulo mwenyewe alitaka kuukabili huo umati wa watu, lakini wale waumini walimzuia.
Paulo akataka kuingia katikati ya umati huo, lakini wanafunzi hawakumruhusu.
Paulus ville då gå in bland folket men lärjungarna tillstadde honom det icke.
Och Paulus ville gångit in i hopen, till folket; då ville Lärjungarna det icke tillstädja.
Paulus ville då gå in bland folket men lärjungarna tillstadde honom det icke.
At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad.
Nais ni Pablo na pumasok sa gitna ng napakaraming tao, ngunit pinigilan siya ng mga alagad.
Paul atubongv nyitwnglo aala okv minso mvngto, vbvritola mvngjwngnv vdwv ninyia vngmu nwngmato.
பவுல் கூட்டத்திற்குள்ளே போக மனதாயிருந்தபோது, சீடர்கள் அவனைப் போகவிடவில்லை.
பவுல் மக்கள் கூட்டத்தின்முன் போய் அவர்களுடன் பேச விரும்பினான். ஆனால் சீடரோ, அவனைப் போகவிடவில்லை.
పౌలు ఆ జనసమూహం పోగైన సభ దగ్గరికి వెళ్ళాలనుకున్నాడు గాని, శిష్యులు అతనిని వెళ్ళనియ్యలేదు.
Pea naʻe fie ʻalu atu ʻa Paula ki loto ki he kakai, ka naʻe taʻofi ia ʻe he kau ākonga.
Pavlus halkın arasına girmek istediyse de, öğrenciler onu bırakmadı.
Paulo pɛɛ sɛ anka ɔkɔ aguabɔbea hɔ kohyia dɔm no, nanso asuafo no amma no kwan.
Paulo pɛɛ sɛ anka ɔkɔ adwabɔeɛ hɔ kɔhyia dɔm no, nanso asuafoɔ no amma no kwan.
Павло хотів вийти до народу, але учні не дозволили йому.
Як Павло ж хотів у наро́д увійти, то учні його не пустили.
Як же хотів Павел увійти між народ, не пустили його ученики.
जब पौलुस ने मज्मे में जाना चाहा तो शागिर्दों ने जाने न दिया।
پاۋلۇس خالايىق ئارىسىغا كىرمەكچى بولغانىدى، لېكىن مۇخلىسلار ئۇنىڭ كىرىشىگە يول قويمىدى.
Павлус халайиқ арисиға кирмәкчи болған еди, лекин мухлислар униң киришигә йол қоймиди.
Pawlus xalayiq arisigha kirmekchi bolghanidi, lékin muxlislar uning kirishige yol qoymidi.
Pawlus halayiⱪ arisiƣa kirmǝkqi bolƣanidi, lekin muhlislar uning kirixigǝ yol ⱪoymidi.
Phao-lô muốn chính mình ra mặt trước dân chúng, nhưng môn đồ chẳng cho.
Phao-lô muốn chính mình ra mặt trước dân chúng, nhưng môn đồ chẳng cho.
Phao-lô định ra tiếp xúc với đám đông, nhưng các tín hữu can ngăn.
U Paulo alyalondile kukwingila mukipugha kya vanhu, looli avavulanisivua vakan'sigha.
Polo bu kaba mayindu ma kota kuna kuba batu, minlongukiminkandika.
Nígbà ti Paulu sì ń fẹ́ wọ àárín àwọn ènìyàn lọ, àwọn ọmọ-ẹ̀yìn kọ̀ fún un.
Verse Count = 337

< Acts 19:30 >