< Acts 19:23 >

About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,
Nin deadai kidun nanin, anit nan nya Efisus chizina ubunkurnu kiti kan bar Isa nin madursuzu kitene me.
وَحَدَثَ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ شَغَبٌ لَيْسَ بِقَلِيلٍ بِسَبَبِ هَذَا ٱلطَّرِيقِ،
فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَقَعَ اضْطِرَابٌ خَطِيرٌ فِي أَفَسُسَ بِسَبَبِ هَذَا الطَّرِيقِ.
ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܫܓܘܫܝܐ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܐܘܪܚܗ ܕܐܠܗܐ
Այդ ատեն մեծ խլրտում եղաւ՝ Տէրոջ ճամբային համար:
সেই সময়ত ইফিচত এই পথৰ সজাগতাৰ বিষয়ে বৰ গোলমাল লাগিল।
O ərəfədə İsa yolu ilə bağlı böyük bir qarışıqlıq yarandı.
Di la co ki bwici con nintanci firen Asiya nyobi dob. Dila kobkankako dur kweni afisa ker dor nure do wo.
Baina eguin cedin dembora hartan truble handibat doctrinaren causaz.
Amo esoga, Efesase moilai ganodini dunu ilia Hina Yesu Gelesu amo ea Logoga ahoabeba: le, gegesu da doaga: i.
আর সেদিনের এই পথের বিষয়ে নিয়ে খুব হট্টগোল শুরু হয়ে গেল।
প্রায় সেই সময়ে, সেই পথের বিষয়ে এক মহা গোলযোগ দেখা দিল।
तैस वक्ते तैस पंथेरे बारे मां हंगामो भोव।
उस बेले यीशु मसीह दे रस्ते दे बारे च बड़ा हंगामा होया।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦଃକାୟ୍‌ ରିଲା ବାଟାର୍‌ ଗିନେ ଏପିସି ଗଃଳେ ବଃଡେ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Manoor doonzo weeri jangosh Efesonitse dimbiro tuub́wtsi.
Mla tsra ni ton kima, iya wa ana fiime na a lu ni Ephesus nitu nko'a.
А по онова време се подигна голямо размирие относно Господния път.
Ug nianang taknaa mitumaw ang dakong kasamok sa Efeso mahitungod sa Dalan.
Ug niadtong panahona nahitabo ang dili diyutayng kaguliyang mahitungod sa Dalan.
Ya ayo na tiempo guaja güije atboroto pot ayo na Chalan.
ᎾᎯᏳᏃ ᎥᏝ ᎤᏍᏗᏉ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᏱᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᎦᏅᏅ ᎤᎬᏩᎵ.
Pa nthawi yomweyo panachitika chipolowe chachikulu chifukwa cha Njira ya Ambuye.
Acuna kcün üng Epheta Bawipaa Mawnglama phäh aktäa khuikhanak veki.
To nathuem ah bokhaih bang hoi kasaeng paroeai lokpunghaih to oh.
Te vaeng tue kah a long a im dongah puenpa aka om te a yool mai moenih.
Te vaeng tue kah a long a im dongah puenpa aka om te a yool mai moenih.
Cawh lam akawng awh awipungnaak awm hy.
Tua hun in hi lampi thu hang in buaina lianpi piang hi.
Chuche phatlai chun Ephesus ah hiche kithuhilna lampi chung changa boina khohtah khat ahung umdohtan ahi.
Hatnavah kamthang lawk kecu dawk ruengrueng ati awh.
那时,因为这道起的扰乱不小。
那時,因為這道起的擾亂不小。
就在这期间,发生了很多关于道的骚乱,
在那時候,關於主的道,起了不小的騷動。
Katema ko ni katema kakatyochele utinda wekulungwa ku Efeso ko ligongo lya Litala lya Ambuje.
ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ.
ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ
ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϩⲓⲏ.
ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ.
Nekako u ono doba nasta nemalena pobuna protiv ovog Puta.
Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.
Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.
Pak ale vypukl odpor proti křesťanskému učení, tentokrát ze strany pohanů.
Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
Men paa den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
Men paa den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
ଏତ୍‌କି ବିତ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଦେକାଇରଇବା ବାଟ୍‌ ବିସଇ ନେଇ, ଗଟେକ୍‌ ବେସି ବଡ୍‌ ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲ୍‌ ଅଇବାଟା ଉବଜ୍‌ଲା ।
E kindeno koko maduongʼ nowuok kuom wach luwo Yor Kristo.
Ikwachindi echo tekwakaba kuchelezeka nikuba kunini mu Efeso kulangene aanzila.
Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.
Maar juist in deze tijd brak er een geweldige op. schudding los aangaande de Weg
Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.
And about that time there developed no small stir about the Way.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
And at that time there was no little excitement about that way.
About that time there arose a great disturbance about the Way.
And about that time a great outcry took place about the Way.
About that time a great disturbance arose concerning the Way.
Now at that time, there occurred no small disturbance concerning the Way of the Lord.
And there took place at that time no small disturbance about the way.
Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.
Now it was during that time that a serious disturbance concerning the Way occurred.
It was about this time that serious problems occurred regarding the Way.
And the same time there arose no small trouble about that way.
And at that time there was no small commotion concerning the way.
And there happened at that time no small disturbance about this way.
Now there happened at that time no small disturbance about the way which he taught.
And the same time there arose no small stir about that way.
And the same time there arose no small stir about that way.
And the same time there arose no small stir about that way.
And the same time there arose no small stir about that way.
And the same time there arose no small stir about that way.
And the same time there arose no small stir about that way.
And there came, at that time, not a little stir about The Way,
Now just at this time, there arose no small commotion concerning the Way.
About that time there arose no small stir concerning the Way.
About that time there arose no small stir concerning the Way.
About that time there arose no small stir concerning the Way.
About that time there arose no small stir concerning the Way.
About that time there arose no small stir concerning the Way.
About that time there arose no small stir concerning the Way.
And about that time there arose no small tumult concerning the faith.
Just about that time a great disturbance arose about the Way.
Just about that time a great disturbance arose about the Way.
And about that time there arose no small stir concerning the Way.
And there arose during that season no small disturbance concerning the Way.
Arose now at the time same a disturbance not small concerning the Way.
to be then according to the/this/who time/right time that disturbance no little/few about the/this/who road
BUT there was made at that time a great tumult on account of the way of Aloha.
And at that time there was great commotion respecting the way of God.
[Soon after that], some of the people there tried to make a lot of [LIT] trouble for the people who believed the way [God revealed for us(inc) to receive eternal life].
Just about that time a great disturbance arose about the Cause.
The same tyme ther arose no lytell a do aboute that waye.
At about that time there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way.
And the same time there arose no small stir about that way.
And the same time there arose no small stir about that way.
Now just at that time there arose no small commotion about the new faith.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
And a greet troubling was maad in that dai, of the weie of the Lord.
And there came, at that time, not a little stir about the way,
Kaj ĉirkaŭ tiu tempo leviĝis ne malgranda ekscitiĝo pri la Vojo.
Ke le ɣe ma ɣi la, masɔmasɔ gã aɖe va Efeso dua me le Kristotɔwo ta.
Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä.
Tähän aikaan syntyi sangen suuri melu siitä tiestä.
Omtrent dien tijd nu ontstond er geen klein oproer ter oorzake van den weg des Heeren.
Il survint en ce temps-là un grand tumulte au sujet de la voie du Seigneur.
Vers ce temps-là, il se produisit une grande agitation au sujet de la voie.
Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie;
Mais en ce temps-là il arriva un grand trouble, à cause de la doctrine.
Mais il survint en ce temps-là, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
Il survint en ce temps-là un grand tumulte au sujet de la voie du Seigneur.
Il s'éleva, à cette époque, un grand tumulte au sujet de la voie du Seigneur.
Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la doctrine.
Ce fut à cette époque que survint un tumulte assez grave à propos de la doctrine.
Ce fut vers cette époque que la diffusion de l'Évangile fut l'occasion de troubles assez sérieux.
Il se produisit, en ce temps-là, un grand trouble à l'occasion de l'Évangile.
He wode Goda ogge gish daroo shiroy medhdhetides.
Gerade damals entstand wegen der Lehre des Herrn ein großer Aufruhr.
Es entstand aber um jene Zeit ein ganz gewaltiger Aufruhr wegen der Lehre des Herrn.
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. [S. die Anm. zu Kap. 9,2]
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.
Um jene Zeit aber kam es zu großen Unruhen über die Lehre.
Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
Um diese Zeit aber kam es (in Ephesus) zu großen Unruhen wegen des Weges.
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges willen.
Um selbige Zeit entstand eine nicht geringe Bewegung über dem Weg des Herrn.
Ihinda-inĩ rĩu nĩ kwagĩire na thogothogo nene ĩkoniĩ ũhoro wa Njĩra ĩyo.
He wode Godaa ogiya gisho Efesoonan wolqqaama kachchi keyis.
Laa yogunu ti yanyangiciandi den fii Efesa po kelima oDiedo sanŋoadima po.
Lanyognu, bi den fiini mi janjancianma Efesi dogu nni, ki mi nua Jesu sanŋɔdma.
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Έγεινε δε κατ' εκείνον τον καιρόν ταραχή ουκ ολίγη περί ταύτης της οδού.
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχοσ ουκ ολιγοσ περι τησ οδου
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς Ὁδοῦ.
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ·
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
ଅଃତେନ୍‍ ବିତ୍‌ରେ ଆକେନ୍‍ ମାପ୍‌ରୁ ଆସୁଏବକ୍ନେ ଗାଲି ସାମୁଆଁ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଚେ ଏଫିସିନ୍ନିଆ ବୟଙ୍କାର୍ ମ୍ନା ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ତଡ଼ିଆକେ ।
તે અરસામાં એ માર્ગ વિષે ઘણી ચળવળ ઊભી થઈ.
Se lè sa a yon gwo dezòd pete nan lavil Efèz poutèt chemen Bondye a.
Anviwon lè sa a, te vin pase yon gwo tapaj konsènan Chemen an.
उस बखत उस पन्थ कै बारै म्ह घणा दंगा माच्या।
Kusan wannan lokaci sai aka yi wani babban hargitsi game da wannan Hanyar.
A wannan lokacin sai aka yi babban tashin hankali a Afisa game da wannan Hanyar.
Ia manawa, aole okana mai ka pioloke no keia aoao.
באותו זמן התפתחה באפסוס מהומה גדולה הקשורה במאמינים המשיחיים.
ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃
उस समय उस पन्थ के विषय में बड़ा हुल्लड़ हुआ।
उसी समय वहां इस मत को लेकर बड़ी खलबली मच गई.
Az időtájt azonban nem csekély háborúság támadt az Úr útja miatt.
Támada azonban azon időtájban nem csekély háborúság az Úrnak útárt.
Um þessar mundir kom upp mikil ólga í Efesus vegna hinna kristnu.
Ma ọ bụ nʼoge a ka oke nsogbu malitere megide Ụzọ ahụ.
Iti dayta met laeng a tiempo, adda timmaud a dakkel a riribuk idiay Efeso maipapan iti Dalan.
Kira-kira pada waktu itulah terjadi keributan yang besar di Efesus karena ajaran mengenai Yesus.
Sekitar waktu inilah mulai timbul masalah yang besar berkaitan dengan Jalan.
Kira-kira pada waktu itu timbul huru-hara besar mengenai Jalan Tuhan.
Kira-kira pada waktu itu, terjadilah kerusuhan besar karena orang-orang menentang jalan keselamatan yang diajarkan oleh Paulus.
Itungo lilo ai ipumiie minyomo ukulu uko ku Efeso kutula inzila iyo.
Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via [del Signore].
Verso quel tempo scoppiò un gran tumulto riguardo alla nuova dottrina.
Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.
Uganiya uginome awuzi uhirza iriba idanga afisa barki unaa uginome.
その頃この道に就きて一方ならぬ騷擾おこれり。
そのころ,この道に関して少なからぬ騒動が起こった。
そのころ、この道について容易ならぬ騒動が起った。
そのころ、この道のことから、ただならぬ騒動が持ち上がった。
然て此時に當り、主の道に就きて、一方ならぬ騒動起れり。
ତିଆଡିଡ୍‌ ମା ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ଆସନ୍‌ ଜବ୍ର ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
Pa taq ri qꞌij riꞌ xchapleꞌtaj jun chꞌoꞌj chkixoꞌl ri winaq pa ri tinimit Éfeso rumal ri utz laj tzij rech ri kꞌakꞌ taq tzij.
Ana knafina, Jisasi Kamofonkura tusi'a hazenke Efesasia fore hu'ne.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮಾರ್ಗದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಗಲಭೆ ಉಂಟಾಯಿತು.
ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಈ ಮಾರ್ಗದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬಹಳ ಗಲಭೆ ಹುಟ್ಟಿತು.
Omwanya ogwo nibhonekana ijogele Nene eyo Efeso okulubhana na abha injila ilya.
Pa seikhi unghwa khwale nu khusita khupuleihana fincho khu Efesi ukhukongana neincheila ila.
Wakati obhu kwatokili ghasia mbaha okhu Efeso kuhusu njela jhela.
그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
In pacl se inge lokoalok na upa sikyak in acn Ephesus ke sripen u se pangpang Mwet Fahsr ke Inkanek lun Leum.
Mweyo inako cikwabuka cifoyoyo mwa Efese kuamana ni Nzila.
لەو کاتەدا لەبەر ڕێگاکە ئاژاوەیەکی گەورە سەریهەڵدا.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ପ୍ରବୁ ତ଼ସାମାନି ଜିରୁତି କାତା ଅ଼ହାନା ଏପିସିୟତା ହା଼ରେକା ଗଡ଼୍‌ହା ଆ଼ତେ ।
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Bet ap to laiku liels troksnis cēlās šīs mācības dēļ
Ezalaki na tango wana nde mobulu makasi esalemaki na Efeso na tina na Nzela ya Nkolo.
ऊ समय उस पंथ को बारे म बड़ो हल्ला भयो।
Mu kiseera ekyo ne wabaawo akasasamalo ak’amaanyi ku bigambo by’ekkubo.
तेस बखते एस पंथो रे बारे रे बऊत आल्ला-गोल्ला ऊआ।
Ary tamin’ izany andro izany dia nisy tabataba be ihany ny amin’ izany fampianarana izany.
Ie amy zay, nipoñake ty fitrobotroboañe jabajaba ty amy Lalañey.
ആ കാലത്ത് ക്രിസ്തുമാർഗ്ഗത്തെച്ചൊല്ലി വലിയ കലഹം ഉണ്ടായി.
ആ കാലത്തു ഈ മാൎഗ്ഗത്തെച്ചൊല്ലി വലിയ കലഹം ഉണ്ടായി.
ആ കാലത്ത് ക്രിസ്തുമാർഗത്തിന്റെപേരിൽ വലിയ ലഹളയുണ്ടായി.
Matam aduwaida Mapu Ibungogi Lambi adugi maramda Ephesus-ta achouba irang ama thoklammi.
याकाळामध्ये ‘त्या मार्गाविषयी’ मोठा गोंधळ उडाला.
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଫିସୁସ୍‌ରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହାଲାଗୁଲା ହବାୟାନା ।
Gene malangago guikoposhele nnjasha jikulungwa ku Epesho kwa ligongo lya Mpanda gwa Bhakulungwa gula.
ထို​အ​ချိန်​၌​သ​ခင်​ဘု​ရား​လမ်း​စဉ်​တော်​၏ အ​တွက်​ကြောင့် ဧ​ဖက်​မြို့​တွင်​ဆူ​ပူ​လှုပ်​ရှား မှု​ကြီး​တစ်​ရပ်​ဖြစ်​ပေါ်​လာ​၏။-
ထိုအခါဘာသာတရားကြောင့် ရောက်သော အမှုကြီးဟူမူကား၊
ထို အခါ ဘာသာ တရားကြောင့် ရောက်သော အမှု ကြီး ဟူမူကား ၊
Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.
Aru etu homoi te, Ephesus te Isor laga Rasta laga kotha nimite dangor gondugol hoise.
Erah tokdi Ephesas ni Jisu lamphan thoidi rookmui jengmui rapne ih angta.
Ngalesosikhathi kwaba lokudungeka okukhulu ngeNdlela.
Kodwa ngalesosikhathi kwasuka isiphithiphithi esingesincinyane mayelana laleyondlela.
Muda woo itipangika ghasia ngolo kolyo EFeso kuhusu yelo ndela.
त्यसैबेला एफिससमा यो मार्गको विषयमा ठुलो खैलाबैला मच्‍चियो ।
Lukumbi lwenulo kweahumili chitututu neju ku Efeso ndava ya Njila yeniyo ya Bambu.
Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei.
På denne tiden ble det stor uro i Efesos på grunn av budskapet om Jesu vei.
Men ved den tid vart der ikkje lite uppstyr um Guds veg.
ପ୍ରାୟ ସେହି ସମୟରେ ଏହି ମାର୍ଗ ବିଷୟରେ ମହା ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଉଠିଲା।
Gidduma sana waaʼee karaa sanaa irratti gooliin guddaan uumame.
ਉਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਪੰਥ ਦੇ ਵਿਖੇ ਵੱਡਾ ਫਸਾਦ ਹੋਇਆ।
ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇ ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ବେସି ଅଜ଼ି ଏପିସିତ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
در آن زمان هنگامه‌ای عظیم درباره طریقت بر پا شد.
ولی تقریباً در همین هنگام، در افسس شورشی بر ضد مسیحیان بر پا شد.
Shipindi ashi ndo pailawiriti ndewu nkulu aku Efesu toziya ya njira ayi ya Mtuwa.
I ansau me moromorong laud wiauier pweki lamalam.
I anjau me moromoron laud wiauier pweki lamalam.
A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej.
Właśnie w tym czasie powstały w Efezie ogromne zamieszki spowodowane „drogą Pana”.
W tym czasie doszło do niemałych rozruchów z powodu [tej] drogi.
Mas naquele tempo aconteceu um não pequeno alvoroço quanto ao Caminho.
Porém, n'aquelle mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço ácerca do caminho do Senhor.
Porém, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do caminho do Senhor.
[Pouco depois], alguns dos habitantes de lá tentaram causar sérios [LIT] problemas para as pessoas que acreditavam na forma que [Deus revelou para nós (incl) recebermos a vida eterna. ]
Foi próximo dessa época que ocorreram sérios problemas em relação ao Caminho.
Por volta dessa época, não surgiram pequenos distúrbios relativos ao Caminho.
Андэ кодья вряма вазглепэ и мануша по Дром Раеско.
Тунчи сля баро ваздимо важ Раехкэрэ Дромэ.
Пе время ачея, с-а фэкут о маре тулбураре ку привире ла Каля Домнулуй.
În vremea aceea, s-a iscat o tulburare nu mică în legătură cu Calea.
Leleꞌ naa, hambu dedꞌeat monaeꞌ esa sia kota Efesus soꞌal Yesus Dala Masodꞌa Na.
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
Hula hu Efeso abhantu bhaletile efujo husababu yidala liila.
Ma zora lâihan Pumapa lampui thurchi sikin bâiinkhamna lientak Ephesus'a a oma.
kintu tasmin samaye mate'smin kalaho jAtaH|
কিন্তু তস্মিন্ সমযে মতেঽস্মিন্ কলহো জাতঃ|
কিন্তু তস্মিন্ সমযে মতেঽস্মিন্ কলহো জাতঃ|
ကိန္တု တသ္မိန် သမယေ မတေ'သ္မိန် ကလဟော ဇာတး၊
kintu tasmin samayE matE'smin kalahO jAtaH|
किन्तु तस्मिन् समये मतेऽस्मिन् कलहो जातः।
કિન્તુ તસ્મિન્ સમયે મતેઽસ્મિન્ કલહો જાતઃ|
kintu tasmin samaye mate'smin kalaho jātaḥ|
kintu tasmin samayē matē'smin kalahō jātaḥ|
kintu tasmin samaye mate. asmin kalaho jAtaH|
ಕಿನ್ತು ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಮತೇಽಸ್ಮಿನ್ ಕಲಹೋ ಜಾತಃ|
កិន្តុ តស្មិន៑ សមយេ មតេៜស្មិន៑ កលហោ ជាតះ។
കിന്തു തസ്മിൻ സമയേ മതേഽസ്മിൻ കലഹോ ജാതഃ|
କିନ୍ତୁ ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ମତେଽସ୍ମିନ୍ କଲହୋ ଜାତଃ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਮਤੇ(ਅ)ਸ੍ਮਿਨ੍ ਕਲਹੋ ਜਾਤਃ|
කින්තු තස්මින් සමයේ මතේ(අ)ස්මින් කලහෝ ජාතඃ|
கிந்து தஸ்மிந் ஸமயே மதே(அ)ஸ்மிந் கலஹோ ஜாத​: |
కిన్తు తస్మిన్ సమయే మతేఽస్మిన్ కలహో జాతః|
กินฺตุ ตสฺมินฺ สมเย มเต'สฺมินฺ กลโห ชาต: ฯ
ཀིནྟུ ཏསྨིན྄ སམཡེ མཏེ྅སྨིན྄ ཀལཧོ ཛཱཏཿ།
کِنْتُ تَسْمِنْ سَمَیے مَتےسْمِنْ کَلَہو جاتَح۔
kintu tasmin samaye mate. asmin kalaho jaata. h|
А у оно време подиже се не мала буна пута ради Господњег,
A u ono vrijeme podiže se ne mala buna puta radi Gospodnjega,
Mme ka nako eo, go ne ga nna pheretlhego e kgolo mo Efeso kaga Bakeresete.
Zvino nenguva iyoyo nyonga-nyonga isati iri diki ikavapo pamusoro penzira iyo.
Nenguva yakaita saiyoyo bope guru rakamuka pamusoro peNzira iyi.
Бысть же во время оно молва не мала о пути Господни:
In hkrati je tam nastala ne majhna razvnetost glede te poti.
Vstal je pa v ta čas ne majhen hrup za voljo pota Gospodovega.
Epacindici mpokwalatatika kuba minyungwe inene ku Efenso, cebo ca Nshila ya Mwami Yesu.
Haddaba waxaa wakhtigaas kacday rabshad aan yarayn oo ku saabsan Jidka.
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
Durante este tiempo hubo serios problemas concernientes a El Camino.
Por aquel tiempo se produjo un disturbio no pequeño en relación con el Camino.
En aquel tiempo hubo un gran alboroto con respecto al Camino.
Hubo por aquel tiempo un alboroto no pequeño a propósito del Camino.
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del camino del Señor.
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
Entónces hubo un alboroto no pequeño acerca del camino [del Señor.]
Y en ese momento se produjo una gran protesta acerca del Nuevo Camino.
Wakati huo kulitokea ghasia kubwa huko Efeso kuhusu ile Njia.
Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana.
Wakati huo huo pakatokea dhiki kubwa kwa sababu ya Njia ile ya Bwana.
Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående "den vägen".
På den tiden vardt icke litet buller om den vägen.
Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen».
At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan.
At nagkaroon ng malaking kaguluhan sa panahong iyon Efeso patungkol sa Daan.
Ahtu gv lamtv gv lvkwngbv ho dw hoka Epesus lo achialv bv yalungyachung dutoku.
அக்காலத்திலே இந்த மார்க்கத்தைக்குறித்துப் பெரிய கலகம் உண்டானது.
அக்காலத்தில் கிறிஸ்துவின் வழியைக் குறித்து ஒரு பெரிய குழப்பம் உண்டாயிற்று.
ఆ రోజుల్లో క్రీస్తు మార్గం గురించి అక్కడ చాలా అల్లరి చెలరేగింది.
Pea naʻe tupu ʻi he ngaahi ʻaho ko ia ʻae maveuveu lahi, ko e meʻa ʻi he lotu ko ia.
O sırada İsa'nın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı.
Saa bere yi ara mu na basabasa a emu yɛ den a ɛfa Awurade asɛm no ho no sii wɔ Efeso.
Saa ɛberɛ yi ara mu na basabasa a emu yɛ den a ɛfa nnipa a wɔka ekuo a wɔfrɛ no Ɛkwan no ho sii wɔ Efeso.
У той час розпочалося велике заворушення проти Шляху.
І ро́зрух чималий був стався там ча́су того за Господню дорогу.
Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь.
उस वक़्त इस तरीक़े की वजह से बड़ा फ़साद हुआ।
دەل شۇ چاغدا، [ئەفەسۇس شەھىرىدە] [رەبنىڭ] يولى توغرۇلۇق ئېغىر مالىماچىلىق كۆتۈرۈلدى.
Дәл шу чағда, [Әфәсус шәһиридә] [Рәбниң] йоли тоғрилиқ еғир малимачилиқ көтирилди.
Del shu chaghda, [Efesus shehiride] [Rebning] yoli toghruluq éghir malimachiliq kötürüldi.
Dǝl xu qaƣda, [Əfǝsus xǝⱨiridǝ] [Rǝbning] yoli toƣruluⱪ eƣir malimaqiliⱪ kɵtürüldi.
Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.
Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.
Lúc ấy tại Ê-phê-sô có cuộc náo loạn lớn, nhằm chống lại công cuộc truyền bá Phúc Âm.
Unsiki ughuo kukahumile ulunjughanjugha ulukome ukuo ku Efeso vwimila isiila jiila.
Vayi muna thangu beni, khindu yitotuka ku Efeso mu diambu di nzila yi Pfumu.
Ní àkókò náà ìrúkèrúdò díẹ̀ kan wà nítorí ọ̀nà náà.
Verse Count = 336

< Acts 19:23 >