< Acts 18:11 >

He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë.
Nin nanin Blua sọ ata likus kagizi, dursuzu nanin uliru Kutellẹ kitenen Isa.
فَأَقَامَ سَنَةً وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ يُعَلِّمُ بَيْنَهُمْ بِكَلِمَةِ ٱللهِ.
فَبَقِيَ بُولُسُ فِي كُورِنْثُوسَ سَنَةً وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ يُعَلِّمُ النَّاسَ كَلِمَةَ اللهِ.
ܝܬܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܢܬܐ ܚܕܐ ܘܝܪܚܐ ܫܬܐ ܒܩܘܪܢܬܘܤ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ
Հոն տարի մը ու վեց ամիս կեցաւ, եւ Աստուծոյ խօսքը կը սորվեցնէր անոնց մէջ:
তাতে পৌলে এবছৰ ছয় মাহ তেওঁলোকৰ মাজত থাকি ঈশ্বৰৰ বাক্য শিকালে।
Paul orada il yarım qaldı və dayanmadan xalqa Allahın kəlamını öyrətdi.
Bulus da wi na coro win kange cuiyakko nukkun, merang ker kwamamroti more ciye.
Eta egon cedin han vrthebat eta sey hilebethe, iracasten çuela hayén artean Iaincoaren hitza.
Amaiba: le, mae yolesili, Bolo da oubi 18 amoga, Gode Ea sia: olelesa esalu.
তাতে তিনি দেড় বছর বসবাস করে তাদের মধ্যে ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিলেন।
তাই পৌল সেখানে দেড় বছর থেকে গেলেন এবং তাদের ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিলেন।
पौलुस तैड़ी डैढ साल राव, ते तैन परमेशरेरी खुशखबरी शिखालतो राव।
तांई तां पौलुस ओथु डेढ़ सालां दीकर परमेश्वरे दा बचन सिखांदा रिया।
ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ବଃର୍ସେକ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ସେତି ବାସ୍‌ କଃଲା ।
Mansh P'awlos Ik' aap'o ashuwotssh danifere ik natonat badosh manoke b́teshi.
Bulus a son niki ti ise ri ni wha tanne, nda ni tsro lan tre Irji ni mimba.
И той преседя там година и шест месеца та ги поучаваше в Божието слово.
Si Pablo nagpuyo didto ug usa ka tuig ug unom ka bulan, nagtudlo sa pulong sa Dios taliwala kanila.
Ug sulod sa usa ka tuig ug unom ka bulan, siya mipuyo didto nga nagpanudlo kanila sa pulong sa Dios.
Ya sumaga güije un año yan saes meses, jafananagüe sija ni y sinangan Yuus.
ᎾᎿᎭᏃ ᏑᏕᏘᏴᏛ ᏑᏓᎵᏃ ᎢᏯᏅᏙ ᎤᏪᏙᎸᎩ, ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎾᎿᎭᎠᏁᎲᎢ.
Choncho Paulo anakhala kumeneko chaka ndi miyezi isanu ndi umodzi akuphunzitsa Mawu a Mulungu.
Pawluh cun, acua ami veia Pamhnama ngthu jah mthei lü, kum mät ja khya khyuk veki.
Anih loe to vangpui ah saning to pacoeng, khrah tarukto oh moe, vangpui kaminawk khaeah Sithaw lok to patuk.
Te dongah kum khat neh hla rhuk duem tih amih taengah Pathen kah olka te a thuituen.
Te dongah kum khat neh hla rhuk duem tih amih taengah Pathen kah olka te a thuituen.
Cedawngawh ce a khaw awh Paul taw kumoet awm nawh, Khawsak awi ce cawngpyi hy.
Taciang Paul sia tua mun ah kumkhat le tha luk sung om suak a, amate sung ah Pathian thuhil hi.
Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
Hatdawkvah Pawl teh hote khopui dawk kum touh hoi thapa yung taruk touh ao. Ahnimanaw hah Cathut e lawk a cangkhai.
保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
保羅在那裏住了一年零六個月,將上帝的道教訓他們。
保罗在那里住了一年零六个月,想向众人传授上帝之道。
於是,他就在那裏住了一年零六個月,在他們中講授天主的聖道。
Nipele, che Paolo ŵatemi kweleko chaka ni miesi nsano ni umo achajiganyaga ŵandu Liloŵe lya Akunnungu.
ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲛ⳿ⲁⲃⲟⲧ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲥⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲀϤϨⲈⲘⲤⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲢⲞⲘⲠⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲀⲂⲞⲦ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
Tako se zadrža godinu i šest mjeseci naučavajući među njima riječ Božju.
I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží.
I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží.
A skutečně, Pavel tam zůstal půldruhého roku a mohl pokojně kázat Boží slovo.
Og han slog sig ned der et År og seks Måneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
Og han slog sig ned der et Aar og seks Maaneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
Og han slog sig ned der et Aar og seks Maaneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ପାଉଲ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକିଆ ଦେଇ, ତେଇ ବର୍‌ସେକ୍‌ ଚ ମାସ୍‌ ଜାକ ରଇଗାଲା ।
Kuom mano, Paulo nodak kuno kuom higa achiel gi nus, kopuonjo ji wach Nyasaye.
Pawulu wakakkala oono kwamwaaka amyeezi musanu awumwi, kayiisyanijwi lya-Leza mukati kabo.
En hij onthield zich aldaar een jaar en zes maanden, lerende onder hen het Woord Gods.
Zo bleef hij daar een jaar en zes maanden, en onderwees onder hen het woord Gods.
En hij onthield zich aldaar een jaar en zes maanden, lerende onder hen het Woord Gods.
And he remained a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them
So Paul stayed for a year and a half, teaching the word of God among the Corinthians.
And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.
So Paul stayed for a year and six months, teaching the word of God among them.
Then he settled there for a year and six months, teaching the Word of God among them.
And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.
And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.
So he stayed on for a year and six months, teaching the Word of God among them.
Paul stayed there for eighteen months, teaching the people the word of God.
So he continued there a yeere and six moneths, and taught ye worde of God among them.
And he spent a year and six months teaching the word of God among them.
And he sat down there a year and six months, teaching among them the word of God.
And he staid a year and six months, teaching among them the word of God.
And he continued [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word of YHWH among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word (logos) of God among them.
and he continued a year and six months, teaching the word of God among them.
So he lived there a year and six months and continued to teach them the word of God.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
So he settled there for a year and a half, and taught God’s message among the people.
So he settled there for a year and a half, and taught God’s message among the people.
And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
And he remained a year and six months, teaching among them the word of God.
He remained (now *N+kO) a year and months six teaching among them the word of God.
to seat (then *N+kO) year and month six to teach in/on/among it/s/he the/this/who word the/this/who God
But he abode a year and six months in Kurinthos, and taught them the word of Aloha.
And he resided in Corinth a year and six months, and taught them the word of God.
So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching people the message from God [about Jesus].
So he settled there for a year and a half, and taught God’s Message among the people.
And he continued there a yeare and sixe monethes and taught them the worde of God.
Paul lived there for a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
So Paul remained in Corinth for a year and six months, teaching among them the Message of God.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God amongst them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God amongst them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
He lived there a year and six months, teaching the word of God amongst them.
And he dwellide there a yeer and sixe monethis, techinge among hem the word of God.
and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.
Kaj li loĝis tie jaron kaj ses monatojn, instruante inter ili la vorton de Dio.
Nu sia do ŋusẽ Paulo ale wònɔ Korinto ƒe ɖeka kple afã sɔŋ henɔ Mawu ƒe nyateƒenya la gblɔm.
Niin hän istui siellä ajastajan ja kuusi kuukautta, ja opetti heille Jumalan sanaa.
Niin hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa.
Hij bleef dan een jaar en zes maanden, leerende onder hen het woord Gods.
Paul demeura un an et six mois à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
Il demeura là un an et six mois, enseignant la parole de Dieu au milieu d'eux.
Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Il demeura donc à Corinthe un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu.
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
Paul demeura un an et six mois à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
Et Paul résida un an et demi à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Et il fit un séjour d'un an et six mois en enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Paul alors s'établit à Corinthe pendant un an et demi, et il y prêcha la parole de Dieu.
Paul demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Hessa gish Phawulossay Xoossa qaala asa tammarisishe issi layththine bagga isttara uttides.
Paulus blieb ein Jahr und sechs Monate in Korinth und lehrte dort das Wort Gottes.
Paulus blieb dort ein Jahr und sechs Monate und predigte unter ihnen das Wort Gottes.
Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
Er saß aber ein Jahr und sechs Monate unter ihnen das Wort Gottes lehrend.
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes.
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes.
So blieb denn Paulus anderthalb Jahre dort und lehrte das Wort Gottes unter ihnen.
Und er blieb ein Jahr und sechs Monate daselbst und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
Er blieb daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte sie das Wort Gottes.
Nĩ ũndũ ũcio Paũlũ agĩikara kũu mwaka ũmwe na nuthu, akĩmarutaga kiugo kĩa Ngai.
Hessa gisho, Phawuloosi Xoossaa qaala asaa tamaarssishe issi laythinne usuppun ageena enttara uttis.
Polo den tieni lan kani binli leni ŋmali luoba Kolinta yaaba siiga ki den wangiba U Tienu maama.
Pɔli den tieni li kani binli yeni bina luoba, ki tundi ba, ki wangi ba U Tienu maama.
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
Και εκάθησεν εκεί εν έτος και μήνας εξ, διδάσκων μεταξύ αυτών τον λόγον του Θεού.
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνασ εξ διδασκων εν αυτοισ τον λογον του θεου
ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
ἐκάθισεν ⸀δὲἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ.
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
Ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἕξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
Ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἕξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
ତେନ୍‍ସା ପାଉଲ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଦି ବିଚେ ମେମୁଆଁ ଗୁ ଆର୍କେ ଲେଃଆର୍‍ଗେ ।
તે (પાઉલ) તેઓને ઈશ્વરના વચનોનો બોધ કરતો રહીને દોઢ વરસ સુધી (ત્યાં) રહ્યો.
Konsa, Pòl pase dizwit mwa lavil Korent, li t'ap moutre moun yo pawòl Bondye a.
Konsa, li te rete la pandan en an si mwa, e li t ap enstwi pawòl Bondye a pami yo.
ज्यांतै पौलुस उन म्ह परमेसवर का वचन सिखान्दे होए डेढ़ साल ताहीं रहया।
Saboda haka Bulus ya zauna a nan har shekara ɗaya da rabi, yana koya musu maganar Allah.
Bulus ya zauna a nan tsawon shekara daya da wata shida, yana koyar masu da maganar Allah.
Noho iho la ia malaila, hookahi makahiki a me na malama keu eono, e ao ana ia lakou ma ka olelo a ke Akua.
וכך נשאר פולוס באותה עיר כשנה וחצי ולימד את דבר אלוהים.
וישב שם שנה וששה חדשים וילמד בהם את דבר האלהים׃
इसलिए वह उनमें परमेश्वर का वचन सिखाते हुए डेढ़ वर्ष तक रहा।
इसलिये पौलॉस वहां एक वर्ष छः माह तक रहे और परमेश्वर के वचन की शिक्षा देते रहे.
És ott lakott egy esztendeig és hat hónapig, tanítva közöttük az Isten igéjét.
És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét.
Þarna dvaldist Páll í hálft annað ár og fræddi fólkið í orði Guðs.
Ọ nọgidere ebe ahụ otu afọ na ọkara. Ọ na-ezikwa ndị mmadụ okwu Chineke.
Nagnaed ni Pablo sadiay iti maysa a tawen ken innem a bulan, nangisursuro isuna iti sao ti Dios kadakuada.
Oleh sebab itu Paulus tinggal di Korintus satu setengah tahun lamanya dan mengajarkan perkataan Allah kepada mereka.
Paulus tinggal di kota Korintus selama 18 bulan, mengajarkan kepada orang-orang tentang Firman Allah.
Maka tinggallah Paulus di situ selama satu tahun enam bulan dan ia mengajarkan firman Allah di tengah-tengah mereka.
Maka Paulus tinggal di sana dan terus mengajarkan berita keselamatan selama satu setengah tahun.
uPaulo akikie kuko ku itungo la ng'waka ung'wi ni myeli mutandatu wazemanyisa lukani nulang'wa Itunda mukati ao.
Egli adunque dimorò [quivi] un anno, e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
Così Paolo si fermò un anno e mezzo, insegnando fra loro la parola di Dio.
Ed egli dimorò quivi un anno e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
Bulus ma cukuno abini me ma biki ni we ni inde nan ti peyu utasi unu bezizi we tize ta Aserer.
かくてパウロ一年 六个月ここに留りて神の言を教へたり。
彼は一年六か月の間そこに住み,人々の間で神の言葉を教え続けた。
パウロは一年六か月の間ここに腰をすえて、神の言を彼らの間に教えつづけた。
そこでパウロは、一年半ここに腰を据えて、彼らの間で神のことばを教え続けた。
斯てパウロは一年六箇月の間此處に滞在して、彼等の中に神の御言を教へたり。
ପାଓଲନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ବବର୍ସେଙ୍‌ ତୁଡ୍ରୁ ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
Ri Pablo xkanaj kan jun junabꞌ rukꞌ nikꞌaj pa ri tinimit riꞌ xukꞌut ri utzij ri Dios chikiwach ri winaq.
Higeno anampina mago kafugi sigisi'a ika mani'neno, ana vahera Anumzamofo keaga rempi huzami'ne.
ಆದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅಲ್ಲಿ ಒಂದೂವರೆ ವರ್ಷವಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದನು.
ಅವನು ಒಂದು ವರ್ಷ ಆರು ತಿಂಗಳು ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದುಕೊಂಡು ಆ ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
Paulo neyanja eyo kwo mwanya gwo mwaka gumwi na mesi mukaga neigisha omusango gwa Nyamuanga agati-gati yebhwe.
U Pavuli akhatama ukhwa pa seikhi unghwa mwakha nghumo nei mienchi intanato pakyanya vuimanyeisya eilimenyu lya Nguluve mumbeene.
Paulo atamili okhu kwa muda bhwa mwaka umonga ni miesi sita akajhaimanyisya lilobhi lya K'yara miongoni mwa bhene.
일 년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
일년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
Ouinge Paul el muta we ke yac se tafu, ac luti nu sin mwet uh ke kas lun God.
Paulusi a ba hali mwa teni chilimo ni myezi imana iyanza ni ka mwina na luta linzwi lya Ireeza mukati kabo.
ئیتر پۆڵس ساڵێک و شەش مانگ لەگەڵیان مایەوە و پەیامی خودای فێر دەکردن.
ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହିହିଁ ର଼ ବାର୍ସା ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଡ଼ୟିତେସି ।
Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.
Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.
Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.
Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.
sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei
Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.
Un viņš tur sabija gadu un sešus mēnešus, Dieva vārdu pie viņiem mācīdams.
Boye, Polo avandaki na Kolinto, mobu moko na ndambo, mpe azalaki koteya bango Liloba na Nzambe.
येकोलायी ऊ उन्म परमेश्वर को वचन सिखातो हुयो डेढ़ साल तक रह्यो।
Bw’atyo Pawulo n’abeerayo ebbanga lya mwaka mulamba n’ekitundu ng’ayigiriza ekigambo kya Katonda.
तेबे पौलुस तिना बीचे परमेशरो रा वचन सिखांदा ऊआ डेढी साल तक रया।
Ary izy nitoetra teo herintaona sy enim-bolana ka nampianatra ny tenin’ Andriamanitra teo aminy.
Aa le nitoloñe ao taoñe raike tsy enem-bolañe re nañoke o tsaran’ Añahareo am’iareo.
അങ്ങനെ അവൻ ഒരു വർഷവും ആറുമാസവും അവരുടെ ഇടയിൽ ദൈവവചനം പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് താമസിച്ചു.
അങ്ങനെ അവൻ ഒരാണ്ടും ആറുമാസവും അവരുടെ ഇടയിൽ ദൈവവചനം ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു താമസിച്ചു.
പൗലോസ് കൊരിന്ത് നിവാസികളെ ദൈവവചനം പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് ഒന്നരവർഷം അവിടെ താമസിച്ചു.
Maram aduna Paul-na mapham aduda chahi amaga makhai leiduna misingda Tengban Mapugi wa tambirammi.
म्हणून पौल तेथे दीड वर्षे देवाचे वचन त्या लोकांस शिकवीत राहिला.
ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌ ବାରାଷ୍‌ ତୁରିୟା ମାହିଁନା ତାଇନ୍‌ୟାନାଏ ।
Bhai, a Pauli gubhatemi kweneko shaka shimo na myei shita bhalijiganya lilobhe lya a Nnungu.
သို့​ဖြစ်​၍​ပေါ​လု​သည်​ထို​မြို့​တွင်​တစ်​နှစ်​နှင့် ခြောက်​လ​မျှ​နေ​ထိုင်​ကာ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​သွန် သင်​လျက်​နေ​၏။
ပေါလုသည် ထိုမြို့သူမြို့သားတို့အား ဘုရား သခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောပြော သွန်သင် ၍ တနှစ်နှင့်ခြောက်လ ပတ်လုံးနေလေ၏။
ပေါလုသည် ထိုမြို့သူ မြို့သားတို့အား ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ဟောပြော သွန်သင်၍တနှစ် နှင့် ခြောက် လ ပတ်လုံးနေ လေ၏။
Na kotahi te tau e ono marama i noho ai ia i reira, i whakaako ai i te kupu a te Atua i roto i a ratou.
Aru Paul ta te ek saal aru choi mohina thakise, Isor laga kotha manu khan ke sikhai thakise.
Erah raangtaan ih Pool paangsiit paangthom tongthiin ano, mina loong asuh Rangte Jengkhaap ah nyootsoot thiin rumta.
Ngakho uPhawuli wahlala khona okomnyaka olengxenye, ebafundisa ilizwi likaNkulunkulu.
Njalo wahlala umnyaka lenyanga eziyisithupha, efundisa ilizwi likaNkulunkulu phakathi kwabo.
Paulo atama kwoo kwa muda wa mwaka na miei sita atifundisha neno lya Nnongo nkati yabe.
त्यस ठाउँमा पावल एक वर्ष छ महिनासम्म बसे र तिनीहरूका बिचमा परमेश्‍वरको वचन सिकाए ।
Hinu Pauli atamili kwenuko mulukumbi lwa mwaka umonga na upinga kuni iwula vandu Lilovi la Chapanga.
Så tok han ophold der i et år og seks måneder, og lærte Guds ord iblandt dem.
Paulus stanset ett og et halvt år i Korint og underviste om Guds budskap.
Og han vart buande der eit år og seks månader, og lærde Guds ord millom deim.
ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ଦେଢ଼ବର୍ଷ ସେଠାରେ ବାସ କଲେ।
Kanaafuu Phaawulos dubbii Waaqaa isaan barsiisaa waggaa tokkoo fi walakkaa achi ture.
ਸੋ ਉਹ ਡੇਢ ਸਾਲ ਉੱਥੇ ਰਹਿ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਰਿਹਾ।
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ବାର୍ହେକ୍‍ ଆଦା ହେବେ ବାହା କିତାନ୍‌ ।
پس مدت یک سال و شش ماه توقف نموده، ایشان را به کلام خدا تعلیم می‌داد.
پس پولس یک سال و نیم در آنجا ماند و کلام خدا را تعلیم داد.
Su, Paulu katamiti aku pakafunda shisoweru sha Mlungu pakati pawu kwa shipindi sha shinja shimu na nusu.
I ari kotikot wasa o par eu o saunipong wonu kaweweda masan en Kot nan pung arail.
I ari kotikot waja o par eu o jaunipon wonu kaweweda majan en Kot nan pun arail.
I mieszkał tam rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego.
Paweł pozostał tam więc jeszcze półtora roku, nauczając słowa Bożego.
I mieszkał tam przez rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego.
E ele ficou [ali por] um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
E ficou ali um anno e seis mezes, ensinando entre elles a palavra de Deus.
E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
Por isso Paulo ficou em Corinto durante um ano e meio, ensinando ao público a mensagem de Deus [acerca de Jesus.]
Paulo permaneceu lá por um ano e seis meses, anunciando às pessoas a palavra de Deus.
Ele viveu lá um ano e seis meses, ensinando a palavra de Deus entre eles.
О Павло прожудя котэ екх епашэса бэрш тай сытярэлас лэн Дэвлэстирэ лавэсти.
Павло сля котэ бэрш епашэґа тай сиклярда лэн Дэвлэхкэрэ Лавэсти.
Аич а рэмас ун ан ши шасе лунь ши ынвэца принтре коринтень Кувынтул луй Думнезеу.
Și a locuit acolo un an și șase luni, învățând cuvântul lui Dumnezeu printre ei.
Paulus rena taꞌo naa ma, ana leo dꞌoo-dꞌoo mia kota Korintus. Ana nanori Lamatuaꞌ Dala Masodꞌa Na, too esa seseriꞌ.
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
U Paulo wakhala umwaha gumo na mezi tanda, wamanyizya izu lya Ngulubhi hwa bhantu.
Masik han, Paul hah ma khopuiliena han Pathien chong minchûn kum khat in-ang a oma.
tasmAt paulastannagare prAyeNa sArddhavatsaraparyyantaM saMsthAyezvarasya kathAm upAdizat|
তস্মাৎ পৌলস্তন্নগৰে প্ৰাযেণ সাৰ্দ্ধৱৎসৰপৰ্য্যন্তং সংস্থাযেশ্ৱৰস্য কথাম্ উপাদিশৎ|
তস্মাৎ পৌলস্তন্নগরে প্রাযেণ সার্দ্ধৱৎসরপর্য্যন্তং সংস্থাযেশ্ৱরস্য কথাম্ উপাদিশৎ|
တသ္မာတ် ပေါ်လသ္တန္နဂရေ ပြာယေဏ သာရ္ဒ္ဓဝတ္သရပရျျန္တံ သံသ္ထာယေၑွရသျ ကထာမ် ဥပါဒိၑတ်၊
tasmAt paulastannagarE prAyENa sArddhavatsaraparyyantaM saMsthAyEzvarasya kathAm upAdizat|
तस्मात् पौलस्तन्नगरे प्रायेण सार्द्धवत्सरपर्य्यन्तं संस्थायेश्वरस्य कथाम् उपादिशत्।
તસ્માત્ પૌલસ્તન્નગરે પ્રાયેણ સાર્દ્ધવત્સરપર્ય્યન્તં સંસ્થાયેશ્વરસ્ય કથામ્ ઉપાદિશત્|
tasmāt paulastannagare prāyeṇa sārddhavatsaraparyyantaṁ saṁsthāyeśvarasya kathām upādiśat|
tasmāt paulastannagarē prāyēṇa sārddhavatsaraparyyantaṁ saṁsthāyēśvarasya kathām upādiśat|
tasmAt paulastannagare prAyeNa sArddhavatsaraparyyantaM saMsthAyeshvarasya kathAm upAdishat|
ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲಸ್ತನ್ನಗರೇ ಪ್ರಾಯೇಣ ಸಾರ್ದ್ಧವತ್ಸರಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಸಂಸ್ಥಾಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಉಪಾದಿಶತ್|
តស្មាត៑ បៅលស្តន្នគរេ ប្រាយេណ សាទ៌្ធវត្សរបយ៌្យន្តំ សំស្ថាយេឝ្វរស្យ កថាម៑ ឧបាទិឝត៑។
തസ്മാത് പൗലസ്തന്നഗരേ പ്രായേണ സാർദ്ധവത്സരപര്യ്യന്തം സംസ്ഥായേശ്വരസ്യ കഥാമ് ഉപാദിശത്|
ତସ୍ମାତ୍ ପୌଲସ୍ତନ୍ନଗରେ ପ୍ରାଯେଣ ସାର୍ଦ୍ଧୱତ୍ସରପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ସଂସ୍ଥାଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ କଥାମ୍ ଉପାଦିଶତ୍|
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪੌਲਸ੍ਤੰਨਗਰੇ ਪ੍ਰਾਯੇਣ ਸਾਰ੍ੱਧਵਤ੍ਸਰਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਸੰਸ੍ਥਾਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕਥਾਮ੍ ਉਪਾਦਿਸ਼ਤ੍|
තස්මාත් පෞලස්තන්නගරේ ප්‍රායේණ සාර්ද්ධවත්සරපර‍්‍ය්‍යන්තං සංස්ථායේශ්වරස්‍ය කථාම් උපාදිශත්|
தஸ்மாத் பௌலஸ்தந்நக³ரே ப்ராயேண ஸார்த்³த⁴வத்ஸரபர்ய்யந்தம்’ ஸம்’ஸ்தா²யேஸ்²வரஸ்ய கதா²ம் உபாதி³ஸ²த்|
తస్మాత్ పౌలస్తన్నగరే ప్రాయేణ సార్ద్ధవత్సరపర్య్యన్తం సంస్థాయేశ్వరస్య కథామ్ ఉపాదిశత్|
ตสฺมาตฺ เปาลสฺตนฺนคเร ปฺราเยณ สารฺทฺธวตฺสรปรฺยฺยนฺตํ สํสฺถาเยศฺวรสฺย กถามฺ อุปาทิศตฺฯ
ཏསྨཱཏ྄ པཽལསྟནྣགརེ པྲཱཡེཎ སཱརྡྡྷཝཏྶརཔཪྻྱནྟཾ སཾསྠཱཡེཤྭརསྱ ཀཐཱམ྄ ཨུཔཱདིཤཏ྄།
تَسْماتْ پَولَسْتَنَّگَرے پْرایینَ سارْدّھَوَتْسَرَپَرْیَّنْتَں سَںسْتھاییشْوَرَسْیَ کَتھامْ اُپادِشَتْ۔
tasmaat paulastannagare praaye. na saarddhavatsaraparyyanta. m sa. msthaaye"svarasya kathaam upaadi"sat|
И он седи онде годину и шест месеци учећи их речи Божјој
I on sjedi ondje godinu i šest mjeseci uèeæi ih rijeèi Božijoj.
Mme Paulo a nna moo ngwaga e e lateleng le sephatlo, a ruta boammaaruri jwa Modimo.
Zvino wakagara gore nemwedzi mitanhatu, achidzidzisa shoko raMwari pakati pavo.
Saka Pauro akagaramo kwegore nemwedzi mitanhatu, achivadzidzisa shoko raMwari.
Пребысть же тамо лето и месяц шесть, учя в них слову Божию.
In tam je nadaljeval leto in šest mesecev ter med njimi učil Božjo besedo.
In prebil je tu eno leto in šest mesecev, učeč pri njih besedo Božjo.
Paulo walekala kopeloko kabeyisha bantu maswi a Lesa kwacaka cimo ne myenshi isanu ne umo.
Meeshaasna sannad iyo lix bilood ayuu joogay, oo wuxuu dhexdooda barayay ereyga Ilaah.
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
Y Pablo se quedó allí durante dieciocho meses, enseñando la palabra de Dios.
Vivió allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.
Vivió en [Corinto] 18 meses y les enseñaba la Palabra de Dios.
Y se quedó allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
Y se detuvo [allí] un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
Y se detuvo [allí] un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios:
Y estuvo allí por un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.
Y permaneció un año y seis meses, enseñando entre ellos la palabra de Dios.
Paulo akakaa huko kwa muda wa mwaka mmoja na miezi sita akifundisha neno la Mungu miongoni mwao.
Basi, Paulo alikaa huko akifundisha neno la Mungu kati yao kwa muda wa mwaka mmoja na nusu.
Hivyo Paulo akakaa huko kwa muda wa mwaka mmoja na nusu, akiwafundisha neno la Mungu.
Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord.
Så blef han der ett år och sex månader, lärandes dem Guds ord.
Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord.
At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios.
Tumira doon si Pablo ng isang taon at anim na buwan, Nagtuturo ng salita ng Diyos sa kanilang kalagitnaan.
Vbvrikunamv Paul hoka dootoku nyingola patung go, Pwknvyarnv gv gaam nga nyi vdwa tamsar la.
அவன் ஒரு வருடம் ஆறுமாத காலங்கள் அங்கே தங்கி, தேவவசனத்தை அவர்களுக்கு உபதேசம்பண்ணிக்கொண்டுவந்தான்.
எனவே, பவுல் அங்கே ஒன்றரை வருடமாகத் தங்கியிருந்து, அவர்களுக்கு இறைவனுடைய வார்த்தையைப் போதித்தான்.
అతడు వారి మధ్య దేవుని వాక్కు బోధిస్తూ, ఒకటిన్నర సంవత్సరాలు అక్కడ నివసించాడు.
Pea naʻa ne nofo ai ʻi he taʻu ʻe taha pea mo e māhina ʻe ono, ʻo ne ako ʻaki ʻae folofola ʻae ʻOtua kiate kinautolu.
Pavlus, orada bir buçuk yıl kaldı ve halka sürekli Tanrı'nın sözünü öğretti.
Paulo tenaa hɔ afe ne fa kyerɛkyerɛɛ Onyankopɔn asɛm no wɔ wɔn mu.
Paulo tenaa hɔ afe ne fa kyerɛkyerɛɛ Onyankopɔn asɛm no wɔ wɔn mu.
І Павло залишався там рік і шість місяців, навчаючи їх Слова Божого.
І позостався він рік і шість місяців, навчаючи в них Сло́ва Божого.
І пробував там рік і шість місяців, навчаючи між ними слова Божого.
पस, वो डेढ़ बरस उन में रहकर ख़ुदा का कलाम सिखाता रहा।
شۇنىڭ بىلەن پاۋلۇس ئۇ يەردە بىر يىل ئالتە ئاي تۇرۇپ، ئۇ يەردىكى كىشىلەر ئارىسىدا خۇدانىڭ سۆز-كالامىنى ئۆگەتتى.
Шуниң билән Павлус у йәрдә бир жил алтә ай туруп, у йәрдики кишиләр арисида Худаниң сөз-каламини үгәтти.
Shuning bilen Pawlus u yerde bir yil alte ay turup, u yerdiki kishiler arisida Xudaning söz-kalamini ögetti.
Xuning bilǝn Pawlus u yǝrdǝ bir yil altǝ ay turup, u yǝrdiki kixilǝr arisida Hudaning sɵz-kalamini ɵgǝtti.
Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng, dạy đạo Đức Chúa Trời trong đám họ.
Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng, dạy đạo Ðức Chúa Trời trong đám họ.
Phao-lô ở Cô-rinh-tô một năm rưỡi, tiếp tục giảng Đạo của Đức Chúa Trời.
U Paulo akikalile ukuo ku Niki ugwa mwaka ghumo na Messi n'tanda ye ivulanisia ilisio ilya Nguluve muvanave.
Polo mvu mvimba ayi zingondi zisambanu kakadila ku Kolinto, wuba longanga mambu ma Nzambi.
Ó sì jókòó níbẹ̀ ní ọdún kan àti oṣù mẹ́fà, ó ń kọ́ni ní ọ̀rọ̀ Ọlọ́run láàrín wọn.
Verse Count = 336

< Acts 18:11 >