Acts 15:26

njerëz që kanë përkushtuar jetën e tyre për emrin e Zotit tonë Jezu Krishtit.
رَجُلَيْنِ قَدْ بَذَلَا نَفْسَيْهِمَا لِأَجْلِ ٱسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
ܐܢܫܐ ܕܐܫܠܡܘ ܢܦܫܬܗܘܢ ܚܠܦ ܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
որոնք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունին համար իրենց անձերը ընծայած մարդիկ են:
পৌল আৰু বার্ণব্বাই আমাৰ প্রভু যীচু খ্রীষ্টৰ নামৰ কাৰণে নিজৰ জীৱন বিপদাপন্ন কৰিছে;
Hər ikisi Rəbbimiz İsa Məsihin adı uğrunda canını təhlükəyə atıb.
Baitirade Iesus Christ gure Iaunagatic bere viciac abandonnatu dituztén guiçonac,
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামের জন্য মনে প্রাণে চেষ্টা করেছেন, তাদের সঙ্গে ওদের তোমাদের কাছে পাঠাতে উপযুক্ত মনে করলাম।
Taotao sija na janapeligro y jaanenñija pot y naan y Señot Jesucristo.
ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏓᏅᏅ ᏧᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ, ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏅᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏗᏙᏗᏍᎬᎢ.
这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁⲩϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲦⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
ljudima koji su svoje živote izložili za ime Gospodina našega Isusa Krista.
Lidmi těmi, kteříž vydali duše své pro jméno Pána našeho Ježíše Krista.
Mænd, som have vovet deres Liv for vor Herres Jesu Kristi Navn.
mensen, die hun leven veil hebben voor de naam van onzen Heer Jesus Christus.
Mensen, die hun zielen overgegeven hebben voor den Naam van onzen Heere Jezus Christus.
men who have given over their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have handed over their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have given their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that haue giuen vp their liues for the Name of our Lord Iesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
"men who have risked their very lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua Meshikha.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus (the) Messiah.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have given up their lives in behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
Those two have put their lives in danger because of their [serving] our Lord [MTY] Jesus Christ.
Who have sacrificed themselves for the Name of our Lord, Jesus Christ.
men that have ieoperded their lyves for the name of oure Lorde Iesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have endangered their very lives for the sake of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
men who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
men that yauen her lyues for the name of oure Lord Jhesu Crist.
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ --
homoj, kiuj riskis siajn vivojn pro la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Jotka miehet ovat sielunsa meidän Herramme Jesuksen Kristuksen nimen tähden alttiiksi antaneet.
jotka ovat panneet henkensä alttiiksi meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen tähden.
mannen die hun zielen hebben overgegeven voor den Naam van onzen Heere Jezus Christus.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
hommes qui ont exposé leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus Christ.
Et qui sont des hommes qui ont abandonné leurs vies pour le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui exposent leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont risqué leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Männern, die ihr Leben eingesetzt haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
den Leuten, die ihr Leben darangesetzt haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
welche Menschen ihre Seelen dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi.
welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi.
Männer, die dem Namen unseres Herrn Jesus Christus ihr Leben geweiht haben.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
કે જેઓએ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનાં નામને સારુ પોતાના જીવ જોખમમાં નાખ્યા છે, તેઓની સાથે તમારી પાસે મોકલવા.
ki te riske lavi yo pou non Jezikri, Seyè nou an.
Ua haawi ia mau kanaka i ko laua ola no ka inoa o ko kakou Haku o Iesu Kristo.
ये तो ऐसे मनुष्य हैं, जिन्होंने अपने प्राण हमारे प्रभु यीशु मसीह के नाम के लिये जोखिम में डाले हैं।
Oly emberekkel, kik életüket tették koczkára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért.
uomini, che hanno esposte le vite loro per lo nome del Signor nostro Gesù Cristo.
i quali hanno esposto la propria vita per il nome del Signor nostro Gesù Cristo.
我らの主イエス・キリストの名のために生命を惜まざりし者なる、我らの愛するバルナバ、パウロと共に汝らに遣すことを可しとせり。
この二人は,わたしたちの主イエス・キリストのみ名のために,自分の命をかけている者たちです。
このふたりは、われらの主イエス・キリストの名のために、その命を投げ出した人々であるが、
このバルナバとパウロは、私たちの主イエス・キリストの御名のために、いのちを投げ出した人たちです。
我主イエズス、キリストの御名の為に生命を惜まざりし人、我等が至愛なるバルナバ及びパウロと共に、汝等に遣はさん事を宜しとせり。
ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಬಾರ್ನಬ ಪೌಲರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಡುವುದು ಯುಕ್ತವೆಂದು ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಮ್ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದೆವು.
(25 절과 같음)
su tuh pilesrala moul lalos in kulansupu Leum Jesus Christ.
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
Kas savas dvēseles ir nodevuši par mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdu.
lehilahy izay nanao ny ainy tsy ho zavatra ho voninahitry ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika.
പ്രിയ ബർന്നബാസോടും പൗലൊസോടും കൂടെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയയ്ക്കേണം എന്ന് ഞങ്ങൾ ഒരുമനപ്പെട്ട് നിശ്ചയിച്ചു.
आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या नावाकरिता जीवावर उदार झालेले आपले प्रिय बंधू बर्णबा व पौल ह्यांच्याबरोबर काही निवडलेले माणसे तुम्हाकडे पाठवावी.
Amih tah Jesuh Khrih, mamih kah Boeipa ming ham a hinglu aka voei hlang rhoek ni.
ငါတို့ချစ်သောဗာနဗ၊ ပေါလုတို့နှင့်တကွ ရွေးကောက်သော သူ တို့ကို သင်တို့ဆီသို့စေလွှတ်ခြင်းငှါ တညီတညွတ်တည်း စီရင်သည်နှင့် အညီ၊
abantu abanikele impilo yabo ngenxa yebizo leNkosi yethu uJesu Kristu.
menn som har våget sitt liv for vår Herre Jesu Kristi navns skyld.
menner som hev våga livet sitt for vår Herre Jesu Kristi namn.
ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକମତ ହୋଇ କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆପଣମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇବା ଉଚିତ ମନେକଲୁ ।
ਜੋ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਹਨ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਲਈ ਜੋਖਮ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤੇ।
اشخاصی که جانهای خود را در راه نام خداوند ما عیسی مسیح تسلیم کرده‌اند.
Ol oko me tonmeteki maur ara ong mar en Kaun Iesus Kristus.
Ol oko me tonmeteki maur ara on mar en Kaun Iejuj Krijtuj.
Z ludźmi, którzy wydali dusze swe dla imienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Ludźmi, którzy poświęcili swe życie dla imienia naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Homens que têm arriscado suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
Homens que já expozeram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo.
Homens que já expuzeram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
Por causa do seu [serviço ]ao nosso Senhor [MTY] Jesus Cristo, esses dois homens expuseram suas próprias vidas ao perigo [entre pessoas que desejavam matá-los. ]
Hita atahori karua' nara naa ra, lemba doid'oso rae' a mate ena, huu tungga hita Malangga na, Yesus Kristus.
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
С људима који су предали душе своје за име Господа нашег Исуса Христа.
S ljudima koji su predali duše svoje za ime Gospoda našega Isusa Hrista.
vanhu vakazvipira upenyu hwavo nekuda kwezita raIshe wedu Jesu Kristu.
человекома предавшема душы своя о имени Господа нашего Иисуса Христа:
moža, ki sta svoja življenja tvegala zaradi imena našega Gospoda Jezusa Kristusa.
Človekoma, ktera sta dala duši svoji za ime Gospoda našega Jezusa Kristusa.
kuwaasoo ah niman naftooda u biimeeyey magicii Rabbigeenna Ciise Masiix aawadiis.
hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.
quienes han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo.
Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo.
hombres que han entregado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
ambao wamehatarisha maisha yao kwa ajili ya jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
vilka hava vågat sina liv för vår Herres, Jesu Kristi, namns skull.
Som äro de män, som sina själar utsatt hafva, för vårs Herras Jesu Christi Namn.
Na mga lalaking nangagsapanganib ng kanilang mga buhay alang-alang sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo.
எங்களால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட சில மனிதர்களை உங்களிடத்திற்கு அனுப்புவது எங்களுக்கு நலமாகத் தோன்றியது.
మన ప్రియ మిత్రులతో కూడా వారిని మీ దగ్గరికి పంపడం మంచిదని మాకందరికీ ఏకాభిప్రాయం కలిగింది.
Ko e ongo tangata kuo na liʻaki ʻena moʻui koeʻuhi ko e huafa ʻo hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
людьми тими, що душі свої віддали за Ім'я Господа нашого Ісуса Христа.
людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа.
ये दोनों ऐसे आदमी हैं, जिन्होंने अपनी जानें हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम पर निसार कर रख्खी हैं।
hai người nầy vốn đã liều thân vì danh Đức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta.
hai người nầy vốn đã liều thân vì danh Ðức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta.
Verse Count = 153