< Acts 11:27 >

Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki.
Nanya nayiri ane among a Anabawa wa dak Antakiya unuzun Urushalima.
وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ ٱنْحَدَرَ أَنْبِيَاءُ مِنْ أُورُشَلِيمَ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ.
وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ بَعْضُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ أُورُشَلِيمَ،
ܘܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܬܡܢ ܢܒܝܐ
ܘܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܬܡܢ ܢܒܝܐ
Այդ օրերը՝ Երուսաղէմէն մարգարէներ իջան Անտիոք:
সেই সময়ত কিছুমান ভাববাদী যিৰূচালেমৰ পৰা আন্তিয়খিয়ালৈ আহিল৷
Elə həmin günlərdə Yerusəlimdən Antakyaya bəzi peyğəmbərlər gəldi.
Eta egun hetan iauts citecen Ierusalemetic Propheta batzu Antiochera.
এখন এই দিন কয়েক জন ভাববাদী যিরুশালেম থেকে আন্তিয়খিয়াতে আসলেন।
এই সময়ে কয়েকজন ভাববাদী জেরুশালেম থেকে আন্তিয়খে এসে উপস্থিত হলেন।
तैन्ने दिहाड़न मां किछ विश्वासी ज़ैना नबी थिये, यरूशलेम नगरेरां अन्ताकिया नगरे मां आए।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия,
Karon niini nga mga adlaw ang ubang mga propeta milugsong gikan sa Jerusalem ngadto sa Antioquia.
Ug unya niadtong mga adlawa, dihay mga profeta gikan sa Jerusalem nga nanglugsong ngadto sa Antioquia.
Ya este sija na jaane, manmato profeta sija guinin Jerusalem para Antioquia,
ᎾᎯᏳᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏅᏓᏳᏂᎶᏒᎯ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏂᎷᏤ ᎥᏖᎣᎩ.
Masiku amenewo ku Antiokeya kunafika aneneri ena ochokera ku Yerusalemu.
To nathuem ah tahmaanawk loe Jerusalem hoiah Antiok vangpui ah caeh o.
Te vaeng tue ah te tonghma rhoek tah Jerusalem lamkah Antiok la cet uh.
Ce tloek awh tawngha thlang u tloek nu Jerusalem awhkawng Antiok khawna cet uhy.
Tua hun sung in kamsang te sia Jerusalem pan in Antioch ah hongpai uh hi.
Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalema kon Antioch'a acheuvin,
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
就在这段时间,有几位先知从耶路撒冷来到安提阿。
在那時候,有些先知從耶路撒冷下到安提約基雅。
Ni katema kakoko, ku Antiokia ko ŵaiche ŵakulondola ŵa Akunnungu ŵampepe kutyochela ku Yelusalemu.
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉ⳿ⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ.
ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ
ϩⲣⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲁϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ.
ⲚϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲚⲀⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ.
U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.
V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
Do antiochijského sboru přišli také z Jeruzaléma někteří věřící, kteří měli dar prorockého vidění.
Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia
Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia.
Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia.
ସେବେଲାଇ କେତେଟା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ଜିରୁସାଲମେଅନି ଆନ୍‌ଟିଅକେ ଆଇଲାଇ ।
E kindeno, jonabi moko nobiro Antiokia ka gia Jerusalem.
Lino muli ayo mazubabamwi basinsiimi bakakunuka kabazwa ku-Jelusalema kabaya ku Antiyokku.
En in dezelfde dagen kwamen enige profeten af van Jeruzalem te Antiochie.
In die dagen kwamen er profeten van Jerusalem te Antiochië aan.
En in dezelfde dagen kwamen enige profeten af van Jeruzalem te Antiochie.
Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
In those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
Now in these days, prophets from Jerusalem went over to Antioch.
Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:
Now in these days, prophets came from Jerusalem to Antioch.
It was during this time that some prophets went from Jerusalem to Antioch.
In those dayes also came Prophets from Hierusalem vnto Antiochia.
And during those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Now there came down in those days prophets from Jerusalem to Antioch.
And in these days came down prophets from Jerusalem to Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Urishlim to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
And in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
During this time, some prophets came to Antioch from Jerusalem.
During this time, some prophets came to Antioch from Jerusalem.
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
Now, in these days, there came down from Jerusalem, prophets, unto Antioch.
In these now days came down from Jerusalem prophets to Antioch;
in/on/among this/he/she/it then the/this/who day to descend away from Jerusalem prophet toward Antioch
And in those days there came from Urishlem thither prophets.
In those days came prophets thither from Jerusalem.
During the time [that Barnabas and Saul were] at Antioch, some [believers who were] prophets arrived there from Jerusalem.
During this time, some Prophets came to Antioch from Jerusalem.
In those dayes came Prophetes fro Ierusalem vnto Antioche.
Now in these days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
And in these daies profetis camen ouer fro Jerusalem to Antioche.
And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
Kaj en tiuj tagoj profetoj el Jerusalem vojaĝis al Antioĥia.
Le ɣeyiɣi sia me tututu la, Nyagblɔɖila aɖewo tso Yerusalem va Antioxia.
Ja niinä päivinä tuli prophetaita Jerusalemista Antiokiaan.
Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista Antiokiaan.
In die dagen nu kwamen er profeten van Jerusalem naar Antiochië.
En ces jours-là, des prophètes vinrent de Jérusalem à Antioche.
En ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
Or en ces jours-là quelques Prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
En ces jours-là, des prophètes vinrent de Jérusalem à Antioche;
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
En ces jours-là, des prophètes vinrent de Jérusalem à Antioche.
A la même époque, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
Or, à la même époque des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche;
En ce temps-là, des prophètes se rendirent de Jérusalem à Antioche.
En ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
He wode issi issi nabeti Yerussalamepe duge Anxxokiya wodhida.
Damals kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochia.
In dieser Zeit kamen von Jerusalem her Propheten nach Antiochien.
In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab.
In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab.
In diesen Tagen aber kamen von Jerusalem herab Propheten nach Antiochia.
In denselbigen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
In dieser Zeit kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochia hinab.
In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem hinab nach Antiochia.
In selbigen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem herab nach Antiochien.
Ihinda-inĩ rĩu anabii amwe magĩikũrũka kuuma Jerusalemu nginya Antiokia.
He wode issi issi nabeti Yerusalaameppe Anxookiya wodhdhidosona.
Laa yogunu bi sawalipuaba den ñani jelusalema ki cua antiosa.
Li yogo bi tondikaaba bo ñani Jerusalemi ki jiidi Antiosi
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
Εν εκείναις δε ταις ημέραις κατέβησαν από Ιεροσολύμων προφήται εις Αντιόχειαν·
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
εν ταυταισ δε ταισ ημεραισ κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εισ αντιοχειαν
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις, κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντι όχειαν·
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
હવે એ દિવસોમાં કેટલાક પ્રબોધકો યરુશાલેમથી અંત્યોખ આવ્યા.
Lè sa a, kèk pwofèt soti Jerizalèm rive Antiòch.
Alò nan tan sa a, kèk pwofèt te sòti Jérusalem pou rive Antioche.
उननै दिनां म्ह कई नबी यरुशलेम नगर तै अन्ताकिया नगर आए।
A wannan lokaci waɗansu annabawa sun zo Antiyok daga Urushalima.
A cikin kwanakin nan wadansu annabawa daga Urushalima suka zo Antakiya.
Ia mau La hele mai la kekahi mau kaula, mai Ierusalema mai a Anetioka.
באותה תקופה באו לאנטיוכיה נביאים אחדים מירושלים.
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
उन्हीं दिनों में कई भविष्यद्वक्ता यरूशलेम से अन्ताकिया में आए।
इन्हीं दिनों में कुछ भविष्यवक्ता येरूशलेम से अंतियोख़ आए.
Ez időtájt pedig próféták mentek Jeruzsálemből Antiókhiába.
Ez időtájban pedig menének Jeruzsálemből Antiókhiába próféták.
Um þessar mundir komu nokkrir spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu.
Nʼoge ahụ, ndị amụma sitere na Jerusalem bịaruru Antiọk.
Ita, kadagitoy nga aldaw, simmalog ti sumagmamano kadagiti profeta manipud Jerusalem tapno mapanda idiay Antiokia.
Pada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia.
Pada waktu inilah beberapa orang yang memiliki karunia untuk bernubuat datang dari Yerusalem ke kota Antiokia.
Pada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia.
Pada waktu itu, beberapa orang dari Yerusalem yang mempunyai kemampuan rohani untuk bernubuat datang ke Antiokia.
Nu mu mahiku aya anyakidagu akasima kupuma ku Yerusalemu kupikiila ku Antiokia.
Or in que' giorni certi profeti scesero di Gerusalemme in Antiochia.
In questo tempo alcuni profeti scesero ad Antiochia da Gerusalemme.
Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia.
その頃エルサレムより預言者たちアンテオケに下る。
そのころ,預言者たちがエルサレムからアンティオキアに下って来た。
そのころ、預言者たちがエルサレムからアンテオケにくだってきた。
そのころ、預言者たちがエルサレムからアンテオケに下って来た。
其時或預言者等、エルザレムよりアンチオキアに至りしが、
Pa taq ri qꞌij riꞌ e kꞌo jujun qꞌalajisal taq rech ri utzij ri Dios xeꞌl bꞌik pa ri tinimit Jerusalén, xebꞌe pa ri tinimit Antioquía.
Ana knafina mago'a kasnampa vahe'mo'za Jerusaleti erami'za, Antioku kumate ehanati'naze.
ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಲವು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
ಅ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
Mu naku jinu abhalagi nibhatelemuka okusoka mu Yerusalemu nibhakinga Antiokia
Pu isikhu in'cho avasuhwa vakhikha ukhuhuma khu Yelusalemu vakhafikha khu Antiokia.
Ni katika magono agha manabii bhakaselela kuhomela Yerusalemu, mpaka Antiokia.
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
In pacl sac, oasr mwet palu som Jerusalem lac nu Antioch.
Linu mwa anu mazuva bamwi bapolofita chiba sezumukila kwa Jerusalema kwa Antioke.
لەو ڕۆژانەدا هەندێک پێغەمبەر لە ئۆرشەلیمەوە هاتنە ئەنتاکیا،
ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏଚରଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଜିରୁସାଲମଟି ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ୱା଼ତେରି ।
In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis prophetæ Antiochiam:
In his autem diebus supervenerunt ab Ierosolymis prophetæ Antiochiam:
In his autem diebus supervenerunt ab Ierosolymis prophetæ Antiochiam:
In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis prophetæ Antiochiam:
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
In his autem diebus supervenerunt ab Ierosolymis prophetae Antiochiam:
Un tanīs dienās pravieši nāca no Jeruzālemes uz Antioķiju.
Na mikolo wana, ndambo ya basakoli bakendeki na Antioshe longwa na Yelusalemi.
उनच दिनो म कुछ भविष्यवक्ता यरूशलेम सी अन्ताकिया आयो।
Mu kiseera ekyo ne wabaawo bannabbi abaaserengeta mu Antiyokiya nga bava mu Yerusaalemi.
तिना दिना रेई कुछ विश्वासी जो भविष्यबक्ता थे, यरूशलेमो ते अन्ताकिया नगरो खे आए।
Ary tamin’ izany andro izany dia nisy mpaminany sasany avy tany Jerosalema nankany Antiokia.
Tamy andro rezay niheo mb’e Antiokia mb’eo ty mpitoky boak’ Ierosaleme añe.
ആ കാലത്ത് യെരൂശലേമിൽനിന്ന് പ്രവാചകന്മാർ അന്ത്യൊക്യയിലേക്ക് വന്നു.
ആ കാലത്തു യെരൂശലേമിൽ നിന്നു പ്രവാചകന്മാർ അന്ത്യൊക്ക്യയിലേക്കു വന്നു.
ആ കാലത്ത് ചില പ്രവാചകർ ജെറുശലേമിൽനിന്ന് അന്ത്യോക്യയിൽ വന്നു.
Matam asida Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou khara Jerusalem-dagi Antioch-ta laklammi.
याच काळात काही संदेष्टे यरूशलेम शहराहून अंत्युखियास आले.
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିକରେ ଚିମିନ୍‌ ନାବୀକ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ହେତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
Gene mobhapego, ashinkulondola bha a Nnungu gubhaikengenenje ku Antiokia kopoka ku Yelushalemu.
ထို​အ​ခါ​ကာ​လ​၌​ပ​ရော​ဖက်​အ​ချို့​တို့​သည် ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​မှ​အန္တိ​အုတ်​မြို့​သို့​လာ​ကြ​၏။-
ထိုအခါ၌ ပရောဖက်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ အန္တိအုတ်မြို့ သို့လာကြ၏။
ထို အခါ ၌ ပရောဖက် တို့သည် ယေရုရှလင် မြို့မှ အန္တိအုတ် မြို့ သို့ လာ ကြ၏။
Na i aua ra ka heke mai etahi poropiti i Hiruharama ki Anatioka.
Ngalesosikhathi abanye abaphrofethi bafika e-Antiyokhi bevela eJerusalema.
Kwathi ngalezonsuku kwafika eAntiyoki abaprofethi bevela eJerusalema.
Na atika masoba aga manabii batiuluka boka Yerusalemu mpaka Antiokia.
अब यी दिनहरूमा केही अगमवक्‍ताहरू यरूशलेमबाट तल एन्टिओखियामा आए ।
Mu magono genago, vamlota vangi va Chapanga vahumili ku Yelusalemu vakahelela ku Antiokia.
I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,
På denne tiden kom noen personer dit fra Jerusalem. Gud hadde gitt dem evner til å holde fram budskapet fra ham.
I dei dagarne kom det nokre profetar ned frå Jerusalem til Antiokia.
ସେହି ସମୟରେ କେତେକ ଜଣ ଭାବବାଦୀ ଯିରୂଶାଲମ ସହରରୁ ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଆସିଲେ।
Gidduudhuma sana raajonni tokko tokko Yerusaalemii kaʼanii Anxookiiyaatti gad buʼan.
ਉਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਈ ਨਬੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਅੰਤਾਕਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਏ।
و در آن ایام انبیایی چند از اورشلیم به انطاکیه آمدند
در این هنگام، چند نبی از اورشلیم به انطاکیه آمدند.
Shipindi shiraa shirii, wambuyi wa Mlungu wiziti Antiokiya kulawa Yerusalemu.
A ni ran pukat saukop akai ko dong Antiokien sang Ierusalem.
A ni ran pukat jaukop akai ko don Antiokien jan Ierujalem.
A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii.
W tym czasie przybyło z Jerozolimy do Antiochii kilku proroków.
A w tych dniach przybyli z Jerozolimy do Antiochii prorocy.
E naqueles dias desceram de Jerusalém [alguns] profetas a Antioquia.
E n'aquelles dias desceram prophetas de Jerusalem para Antiochia.
E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antiochia.
Enquanto [Barnabé e Saulo estavam ]na Antioquia, alguns [cristãos que eram ]profetas chegaram lá, vindos de Jerusalém.
Foi durante esse período que alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
Андэ кадья вряма андав Иерусалимо андэ Антиохия авиле коисавэ пророкоря.
Дэ кадыя вряма Ерусалимостар дэ Антиохия авиле койсавэ англунаря.
Ын время ачея, с-ау коборыт ниште пророчь дин Иерусалим ла Антиохия.
În zilele acestea, au coborât prooroci din Ierusalim în Antiohia.
Ru'a se fe'e sia Antiokia ma, atahori hira rema mia Yerusalem. Sira ia, Lamatualain mana ola-ola Na.
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
Ensiku ezyo bhahishile akuwe afume hu Yerusalemu paka hu Antiokia.
tataH paraM bhaviSyadvAdigaNe yirUzAlama AntiyakhiyAnagaram Agate sati
ততঃ পৰং ভৱিষ্যদ্ৱাদিগণে যিৰূশালম আন্তিযখিযানগৰম্ আগতে সতি
ততঃ পরং ভৱিষ্যদ্ৱাদিগণে যিরূশালম আন্তিযখিযানগরম্ আগতে সতি
တတး ပရံ ဘဝိၐျဒွါဒိဂဏေ ယိရူၑာလမ အာန္တိယခိယာနဂရမ် အာဂတေ သတိ
tataH paraM bhaviSyadvAdigaNE yirUzAlama AntiyakhiyAnagaram AgatE sati
ततः परं भविष्यद्वादिगणे यिरूशालम आन्तियखियानगरम् आगते सति
તતઃ પરં ભવિષ્યદ્વાદિગણે યિરૂશાલમ આન્તિયખિયાનગરમ્ આગતે સતિ
tataḥ paraṁ bhaviṣyadvādigaṇe yirūśālama āntiyakhiyānagaram āgate sati
tataḥ paraṁ bhaviṣyadvādigaṇē yirūśālama āntiyakhiyānagaram āgatē sati
tataH paraM bhaviShyadvAdigaNe yirUshAlama AntiyakhiyAnagaram Agate sati
ತತಃ ಪರಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣೇ ಯಿರೂಶಾಲಮ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಮ್ ಆಗತೇ ಸತಿ
តតះ បរំ ភវិឞ្យទ្វាទិគណេ យិរូឝាលម អាន្តិយខិយានគរម៑ អាគតេ សតិ
തതഃ പരം ഭവിഷ്യദ്വാദിഗണേ യിരൂശാലമ ആന്തിയഖിയാനഗരമ് ആഗതേ സതി
ତତଃ ପରଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଗଣେ ଯିରୂଶାଲମ ଆନ୍ତିଯଖିଯାନଗରମ୍ ଆଗତେ ସତି
ਤਤਃ ਪਰੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਗਣੇ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮ ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾਨਗਰਮ੍ ਆਗਤੇ ਸਤਿ
තතඃ පරං භවිෂ්‍යද්වාදිගණේ යිරූශාලම ආන්තියඛියානගරම් ආගතේ සති
தத​: பரம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணே யிரூஸா²லம ஆந்தியகி²யாநக³ரம் ஆக³தே ஸதி
తతః పరం భవిష్యద్వాదిగణే యిరూశాలమ ఆన్తియఖియానగరమ్ ఆగతే సతి
ตต: ปรํ ภวิษฺยทฺวาทิคเณ ยิรูศาลม อานฺติยขิยานครมฺ อาคเต สติ
ཏཏཿ པརཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིགཎེ ཡིརཱུཤཱལམ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརམ྄ ཨཱགཏེ སཏི
تَتَح پَرَں بھَوِشْیَدْوادِگَنے یِرُوشالَمَ آنْتِیَکھِیانَگَرَمْ آگَتے سَتِ
tata. h para. m bhavi. syadvaadiga. ne yiruu"saalama aantiyakhiyaanagaram aagate sati
А у те дане сиђоше из Јерусалима пророци у Антиохију.
A u te dane siðoše iz Jerusalima proroci u Antiohiju.
Ka nako e baporofiti bangwe ba ne ba tswa Jerusalema ba ya Antioka,
Zvino nemazuva iwayo, vaporofita vakaburukira kuAndiyokiya vachibva kuJerusarema.
Panguva iyoyo vamwe vaprofita vakaburuka vachibva kuJerusarema vachienda kuAndioki.
В тыя же дни снидоша от Иерусалима пророцы во Антиохию:
In v teh dneh so prišli preroki iz Jeruzalema v Antiohijo.
V te dní so pa prišli iz Jeruzalema preroki v Antijohijo.
Wakhtigaas waxaa Yeruusaalem ka yimid nebiyo inay Antiyokh tagaan.
Y en aquellos días descendieron de Jerusalén profetas a Antioquía.
Durante este tiempo algunos profetas fueron de Jerusalén a Antioquía.
En aquellos días, los profetas bajaron de Jerusalén a Antioquía.
En aquellos días unos profetas bajaron de Jerusalén a Antioquía.
Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas a Antioquía.
Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
Y en aquellos dias descendieron de Jerusalem profetas á Antioquia.
En aquellos días, los profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.
En aquellos días bajaron profetas de Jerusalén a Antioquía;
Na katika siku hizi manabii wakashuka kutoka Yerusalemu mpaka Antiokia.
Wakati huohuo, manabii kadhaa walikuja Antiokia kutoka Yerusalemu.
Wakati huo manabii walishuka toka Yerusalemu hadi Antiokia.
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
Och uti de dagar kommo någre Propheter till med af Jerusalem till Antiochien.
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem.
Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem.
Ngayon sa mga araw na ito ilang mga propeta ang bumaba mula Jerusalem papuntang Antioquia.
அந்த நாட்களிலே எருசலேமிலிருந்து சில தீர்க்கதரிசிகள் அந்தியோகியாவிற்கு வந்தார்கள்.
அந்நாட்களில் சில இறைவாக்கினர் எருசலேமிலிருந்து அந்தியோகியாவுக்கு வந்தார்கள்.
ఆ రోజుల్లో కొంతమంది ప్రవక్తలు యెరూషలేము నుండి అంతియొకయ వచ్చారు.
Pea ʻi he ngaahi ʻaho ko ia, naʻe haʻu ʻae kau palōfita, mei Selūsalema, ki ʻAniteoke.
O günlerde Yeruşalim'den Antakya'ya bazı peygamberler geldi.
Saa bere koro no ara mu na adiyifo bi fi Yerusalem kɔɔ Antiokia.
Saa ɛberɛ korɔ yi ara mu, adiyifoɔ bi firi Yerusalem kɔɔ Antiokia.
Saa bere koro no ara mu na adiyifo bi fi Yerusalem kɔɔ Antiokia.
У ті дні з Єрусалима до Антіохії прийшло декілька пророків.
Прибули́ ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохі́ї.
Тих же днів прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию.
Тих же днів прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию.
उन ही दिनों में चन्द नबी येरूशलेम से आन्ताकिया में आए।
ئۇ كۈنلەردە بەزى پەيغەمبەرلەر يېرۇسالېمدىن ئانتاكياغا چۈشۈپ كەلدى.
У күнләрдә бәзи пәйғәмбәрләр Йерусалимдин Антакяға чүшүп кәлди.
U künlerde bezi peyghemberler Yérusalémdin Antakyagha chüshüp keldi.
U künlǝrdǝ bǝzi pǝyƣǝmbǝrlǝr Yerusalemdin Antakyaƣa qüxüp kǝldi.
Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt.
Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt.
Trong khi đó, có mấy nhà tiên tri từ Giê-ru-sa-lem xuống An-ti-ốt.
Mufighono ifi avavili vakika kuhuma ku Yerusalemu umpaka ku Antiokia.
Muna bilumbu beni mimbikudi miba ku Yelusalemi miyenda ku Antioshi,
Ní ọjọ́ wọ̀nyí ni àwọn wòlíì sì ti Jerusalẹmu sọ̀kalẹ̀ wá sí Antioku.
Verse Count = 322

< Acts 11:27 >