Acts 10:16

Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell.
وَكَانَ هَذَا عَلَى ثَلَاثِ مَرَّاتٍ، ثُمَّ ٱرْتَفَعَ ٱلْإِنَاءُ أَيْضًا إِلَى ٱلسَّمَاءِ.
ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܬ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܐܬܥܠܝ ܠܗ ܡܐܢܐ ܠܫܡܝܐ
Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, յետոյ անօթը դարձեալ վերացաւ երկինք:
এইদৰে তিনি বাৰ ঘটিল আৰু সেই পাত্ৰ তেতিয়াই আকাশৰ ওপৰলৈ তুলি নিয়া হ’ল৷
Bu, üç dəfə təkrarlanandan sonra o şey dərhal göyə çəkildi.
Eta haur eguin cedin hirur aldiz: guero harçara retira cedin vncia cerurát.
এই ভাবে তিনবার হলো, পরে আবার ঐ চাদরটি আকাশে উঠে গেল।
Ya este mafatinas pot tres biaje; ya enseguidas y nayan machule julo talo gui langet.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏦᎢ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎿᏉᏃ ᎠᏖᎵᏙ ᏔᎵᏁ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᎤᎵᏌᎳᏓᏁᎢ.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ.
ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ϢⲀ ⲄⲚⲤⲞⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲤⲔⲈⲨⲞⲤ ⲈⲠϢⲰⲒ ⲈⲦⲪⲈ.
To se ponovi do triput, a onda je posuda ponesena na nebo.
A to se stalo potřikrát. I vzata jest zase ta nádoba do nebe.
Og dette skete tre Gange, og straks blev dugen igen optagen til Himmelen.
Dit gebeurde tot driemaal toe; daarna werd plotseling de zak naar de hemel opgetrokken.
En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.
And this happened thrice, and again the vessel was taken up into heaven.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
Now this was done three times. And immediately the container was taken up to heaven.
And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.
This happened three times, and then the sheet was quickly taken back into heaven.
This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
This happened three times; and immediately the sail was drawn up into the sky.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
Now, this, took place thrice; and, straightway, was the vessel taken up into heaven.
[This happened] three [times, so Peter knew that he had to think carefully about what it might mean]. Immediately [after God had said that the third time], ( [the] sheet [with the animals and birds] was the pulled back into heaven/ [someone] pulled the sheet [with the animals and birds] up into the sky again).
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
This was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
This happened three times; then the container was immediately taken back up into the sky.
This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.
This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
And this thing was don bi thries; and anoon the vessel was resseyued ayen.
and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la ĉielon.
Ja se tapahtui kolme kertaa ja astia otettiin jälleen ylös taivaaseen.
Tämä tapahtui kolme kertaa; sitten astia otettiin kohta ylös taivaaseen.
Dit geschiedde dan tot driemaal toe, en terstond werd het laken opgenomen naar den hemel.
Cela se fit par trois fois, et aussitôt après la nappe fut retirée dans le ciel.
Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt élevé au ciel.
Et cela arriva jusques à trois fois, et puis le vaisseau se retira au ciel.
Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
Cela arriva par trois fois, et aussitôt l'objet fut retiré dans le ciel.
Et cela arriva par trois fois; après quoi le vase fut retiré dans le ciel.
Or ceci se répéta trois fois, et aussitôt l'objet fut remonté dans le ciel.
Cela se répéta par trois fois et aussitôt après l'objet remonta au ciel.
Cela se répéta par trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
Das geschah dreimal. Gleich darauf wurde das Behältnis wieder in den Himmel emporgehoben
Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.
Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.
Dies geschah aber dreimal, und alsbald ward das Gerät zum Himmel aufgenommen.
Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
Dies geschah zu drei Malen, und das Gefäß ward wieder gen Himmel emporgenommen.
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
એમ ત્રણ વાર થયું; પછી તરત તે વાસણ સ્વર્ગમાં પાછું ખેંચી લેવામાં આવ્યું.
An twa fwa sa repete. Apre sa, lamenm bagay la moute tounen nan syèl la.
Ekolu hana ana mai pela; a lawe hou ia'ku ua puolo la i ka lani.
तीन बार ऐसा ही हुआ; तब तुरन्त वह चादर आकाश पर उठा लिया गया।
Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe.
Or questo avvenne fino a tre volte; e poi la vela fu ritratta in cielo.
E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.
かくの如きこと三度にして、器は直ちに天に上げられたり。
こうしたことが三度あってから,すぐにその器は天に迎え上げられた。
こんなことが三度もあってから、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。
こんなことが三回あって後、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。
斯の如き事三度にして、器物は忽ち天に取上げられたり。
ಹೀಗೆ ಮೂರು ಸಾರಿ ಆಯಿತು. ಆದ ಮೇಲೆ ಆ ವಸ್ತುವು ಆಕಾಶದೊಳಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿತು.
이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
Ouiya se inge sikyak pacl tolu, na kaot sac folokyak nu inkusrao.
Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in caelum.
Un tas notika trīs reizes un tas trauks atkal tapa uzcelts debesīs.
Ary intelo no nanaovana izany; dia nakarina tany an-danitra niaraka tamin'izay ilay zavatra.
ഇങ്ങനെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഉണ്ടായി; ഉടനെ പാത്രം തിരികെ ആകാശത്തിലേക്ക് വലിച്ചെടുക്കപ്പെട്ടു.
असे तीन वेळा घडले; मग ते पात्र आकाशात वर घेतले गेले.
Te tlam te voei thum a om phoeiah tah hno te vaan la vil a loh.
ထိုသို့ သုံးကြိမ်မြောက်အောင်လာပြီးလျှင်၊ ထိုတန်ဆာကို ကောင်းကင်ထဲသို့ သိမ်းရုပ်ပြန်လေ၏။
Njalo lokhu kwenzeka kwaze kwaba kathathu; lesitsha sabuya saphakanyiselwa ezulwini.
Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.
Dette hende tri gonger; og straks vart det teke upp att til himmelen.
ଏହି ପ୍ରକାର ତିନି ଥର ହେଲା, ଆଉ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ସେହି ପାତ୍ରଟି ଆକାଶକୁ ଉଠାଇ ନିଆଗଲା ।
ਇਹ ਤਿੰਨ ਵਾਰੀ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕੀ ਗਈ।
واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد.
Mepukat wiauier pan silepak! Ed o ap kapuredalang nanlang.
Mepukat wiauier pan jilepak! Ed o ap kapuredalan nanlan.
A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba.
I stało się tak trzy razy. Wówczas ten przedmiot został z powrotem wzięty do nieba.
E isto aconteceu três vezes; e o objeto voltou a ser recolhido acima ao céu.
E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
[Pedro ]ouviu três [vezes ]aquelas [mesmas palavras, para ele pensar bem sobre aquilo que tinha acontecido]. Imediatamente [depois que o Senhor tinha dito aquilo pela terceira vez, ]o lençol/a coisa [contendo os animais e pássaros ]foi retirado/içado/levantado {[alguém ]retirou/alçou/levantou/o lençol/a coisa [contendo os animais e pássaros]} para o céu novamente.
Teme' naa sou lao telu ma Petrus o rena hara-lii' lao telu boe, aiboi' ma teme' a neneboti' bali' lalai ata neu.
Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
И ово би трипут, и суд се опет узе на небо.
I ovo bi triput, i sud se opet uze na nebo.
Zvino izvi zvakaitwa kusvikira katatu; mudziyo ndokukwidzwazve kudenga.
Сие же бысть трищи: и паки взяся сосуд на небо.
To se je zgodilo trikrat: in posoda je bila ponovno sprejeta gor v nebesa.
To pa se je zgodilo trikrat. In zopet se je vzela posoda gor na nebo.
Taasuna waxay dhacday saddex goor; markiibana weelkii waa loo qaaday samada.
Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.
Y esto sucedió tres veces, y entonces la sábana fue rápidamente llevada de nuevo al cielo.
Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
Y esto fue hecho tres veces: y luego la vasija fue llevada al cielo.
Jambo hili lilifanyika mara tatu, kisha ile shuka ikarudishwa juu mbinguni.
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen.
Och detta skedde ock så tredje reson; och vardt fatet sedan igen upptaget i himmelen.
At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan.
மூன்றாம்முறையும் அப்படியே கேட்டது. பின்பு அந்தக் கூடு திரும்ப வானத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டது.
ఈ విధంగా మూడుసార్లు జరిగింది. వెంటనే ఆ పాత్ర ఆకాశానికి తిరిగి వెళ్ళిపోయింది.
Pea naʻe fai ʻae meʻa ni ʻo tuʻo tolu: pea toe fusi hake ʻae tupenu ki he langi.
І це сталося тричі, і посудина знов була взята на небо.
Стало ся ж се тричі; і взято знов посудину на небо.
तीन बार ऐसा ही हुआ, और फ़ौरन वो चीज़ आसमान पर उठा ली गई।
Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.
Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.
Verse Count = 153