2-Timothy 3:12

Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,
وَجَمِيعُ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَعِيشُوا بِٱلتَّقْوَى فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ يُضْطَهَدُونَ.
ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܬܪܕܦܝܢ
Եւ բոլոր անոնք՝ որ կ՚ուզեն բարեպաշտութեամբ ապրիլ Քրիստոս Յիսուսով, պիտի հալածուին:
আৰু বাস্তৱিকতে যি সকলে খ্ৰীষ্ট যীচুত ভক্তিভাবে জীৱন-যাপন কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে, এনে লোক সকলে তাড়না পাব।
Məsih İsada möminliyə yaraşan bir həyat sürmək istəyənlərin hamısı təqibə məruz qalacaq.
Eta Iaincoaren beldurrean Iesus Christean vici nahi diraden guciec-ere persecutione suffrituren dié.
আর যত লোক ভক্তিভাবে খ্রীষ্ট যীশুতে জীবন যাপন করতে ইচ্ছা করে, তাদের প্রতি তাড়না ঘটবে।
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏚᎵᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏍᏗᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎤᏲ ᎢᎨᎬᏁᏗ.
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲥⲉⲛⲁ ϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ.
ⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲞⲨⲰϢ ⲈⲰⲚϦ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲈⲨⲤⲈⲂⲎⲤ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲈⲚⲀϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰⲞⲨ.
A i svi koji hoće živjeti pobožno u Kristu Isusu, bit će progonjeni.
A takž i všickni, kteříž chtějí pobožně živi býti v Kristu Ježíši, protivenství míti budou.
Ja, også alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forfølges.
Inderdaad, allen zullen vervolgd worden, die in Christus Jesus godvruchtig willen leven;
En ook allen, die godzaliglijk willen leven in Christus Jezus, die zullen vervolgd worden.
And also all those who want to live devoutly in Christ Jesus will be persecuted.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked.
And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.
And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
Of course it's true that everyone who wants to live a life devoted to God in Christ Jesus will experience persecution,
Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution.
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Yes, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Yes, and all who purpose to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
Yes, and all who desire to live godly in Meshikha Yeshua will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Messiah Jesus will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Messiah Yeshua will suffer persecution.
Yes, and all who aim at living a religious life in union with Christ Jesus will have to suffer persecution;
Yes, and all who aim at living a religious life in union with Christ Jesus will have to suffer persecution;
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Yea and, all who are determined to live in a godly manner in Christ Jesus, will be persecuted;
(Indeed/You know that), for us [(inc)] who want to live (in a [godly manner/]in a [manner that pleases God]), we will always be persecuted {there will always be people who will cause us to suffer} because we [have a close relationship with] Christ Jesus.
Yes, and all who aim at living a religious life in union with Christ Jesus will have to suffer persecution;
All those who want to live in a godly manner in Christ Jesus will be persecuted.
And all indeed that will live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
And, all indeed that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
And indeed every one who is determined to live a godly life as a follower of Christ Jesus will be persecuted.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Messiah Yeshua will suffer persecution.
Yes, and all who desire to live godly in Messiah Yeshua will suffer persecution.
And alle men that wolen lyue feithfuli in Crist Jhesu, schulen suffre persecucioun.
and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted,
Jes, kaj ĉiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos persekutataj.
Mutta myös kaikkein, jotka jumalisesti Jesuksessa Kristuksessa elää tahtovat, pitää vainoa kärsimän.
Ja kaikki, jotka tahtovat elää jumalisesti Kristuksessa Jeesuksessa, joutuvat vainottaviksi.
En allen die godvruchtig willen leven in Christus Jezus, die zullen vervolgd worden.
Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.
Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés;
Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution.
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
Tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ, seront aussi persécutés.
Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés.
Mais tous ceux qui veulent vivre pieusement en Christ Jésus, seront aussi persécutés.
Tous ceux qui voudront mener une vie pieuse en Jésus-Christ, seront persécutés.
Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
Alle, die fromm in Christus Jesus leben wollen, müssen Verfolgungen erdulden.
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden.
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden.
Und alle die sich entschließen fromm zu leben in Christus Jesus, werden Verfolgung leiden.
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.
Und alle, die in Christus Jesus gottselig leben wollen, müssen Verfolgungen erleiden.
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῇν εὐσεβῶς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
και παντες δε οι θελοντες {VAR1: ζην ευσεβως } {VAR2: ευσεβως ζην } εν χριστω ιησου διωχθησονται
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
જેઓ ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ભક્તિભાવથી ચાલવા ઇચ્છે છે, તેઓ સર્વની સતાવણી થશે.
Tout moun ki vle viv nan sèvis Bondye ansanm ak Jezikri gen pou soufri pèsekisyon.
Oiaio hoi, o ka poe a pau e noho haipule ana iloko o Kristo Iesu, e hoomaauia'na hoi lakou.
पर जितने मसीह यीशु में भक्ति के साथ जीवन बिताना चाहते हैं वे सब सताए जाएँगे।
De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak.
Ora, tutti quelli ancora, che voglion vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati.
E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati;
凡そキリスト・イエスに在りて敬虔をもて一生を過さんと欲する者は迫害を受くべし。
いったい、キリスト・イエスにあって信心深く生きようとする者は、みな、迫害を受ける。
確かに、キリスト・イエスにあって敬虔に生きようと願う者はみな、迫害を受けます。
総てキリスト、イエズスに於る敬虔を以て世を渡らんと決せる人は迫害を受くべく、
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸದ್ಭಕ್ತರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸು ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರೂ ಹಿಂಸೆಗೊಳಗಾಗುವರು.
무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 핍박을 받으리라
Aok elos nukewa su lungse in moulkin moul mutal yurin Christ Jesus, elos ac fah kalyeiyuk.
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur.
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur.
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.
et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur.
Un visi, kas dievbijīgi grib dzīvot iekš Kristus Jēzus, tie taps vajāti.
Eny, izay rehetra te-ho velona amin'ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, izay ao amin'i Kristy Jesosy, dia henjehina.
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ ഭക്തിയോടെ ജീവിക്കുവാൻ മനസ്സുള്ളവർക്ക് എല്ലാം ഉപദ്രവം ഉണ്ടാകും നിശ്ചയം.
खरे पाहता, जे जे ख्रिस्त येशूमध्ये शुद्ध जीवन जगू इच्छितात, त्या सर्वांचा छळ होईल.
Te dongah Khrih Jesuh ah hingcim la hing aka ngaih boeih te tah a hnaemtaek uh ni.
ယေရှုခရစ်၏ တရားတော်နှင့်အညီ၊ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်၍ နေခြင်းငှါအလိုရှိသောသူ အပေါင်း တို့သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
Isibili labo bonke abathanda ukuphila ngokwesaba uNkulunkulu kuKristu Jesu bazazingelwa;
Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt.
Og alle som vil liva gudleg i Kristus Jesus, skal verta forfylgde.
ପ୍ରକୃତରେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହଭାଗିତାରେ ଧର୍ମଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ତାଡ଼ନା ଭୋଗ କରିବେ
ਹਾਂ, ਸੱਭੇ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਉਮਰ ਕੱਟਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਸੋ ਸਤਾਏ ਜਾਣਗੇ।
و همه کسانی که می‌خواهند در مسیح عیسی به دینداری زیست کنند، زحمت خواهند کشید.
A karos me men dadaurata duen me kon ong Kot ren Kristus Iesus, pan kamekameki.
A karoj me men dadaurata duen me kon on Kot ren Krijtuj Iejuj, pan kamekameki.
Aleć i wszyscy, którzy chcą pobożnie żyć w Chrystusie Jezusie, prześladowani będą.
Tak i wszyscy, którzy chcą żyć pobożnie w Chrystusie Jezusie, będą prześladowani.
E também todos os que querem viver devotamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
E tambem todos os que piamente querem viver em Christo Jesus padecerão perseguições.
E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
De fato, sempre haverá pessoas que vão nos perseguir, a nós que desejamos levar uma vida santa [por termos uma íntima relação com (estamos unidos a) Cristo Jesus].
Mema', basa atahori mana ramahere neu Yesus Kristus, ma nau rasod'a meumare' tungga Lamatualain hihii-nanaun, dei fo atahori tao doid'oso se.
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
А и сви који побожно хоће да живе у Христу Исусу, биће гоњени.
A i svi koji pobožno hoæe da žive u Hristu Isusu, biæe gonjeni.
Nevesewo vanoda kurarama mukunamata Mwari muna Kristu Jesu vachashushwa;
И вси же хотящии благочестно жити о Христе Иисусе, гоними будут:
Da in vsi, ki hočejo bogaboječe živeti v Kristusu Jezusu, bodo trpeli preganjanje.
Vsi pa tudi, kateri hoté pobožno živeti v Kristusu Jezusu, bodo preganjani.
Runtii, kulli inta doonaysa inay si cibaado leh Ciise Masiix ugu noolaadaan waa la silcin doonaa.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
Sin duda, todos los que quieren vivir una vida de devoción a Dios en Cristo Jesús experimentarán persecución,
Y aun todos los que quieren vivir píamente en Cristo, padecerán persecución.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
Y tambien todos los que quieren vivir piamente en Cristo Jesus, padecerán persecucion.
Es cierto que todo aquel cuyo propósito sea vivir en el conocimiento de Dios en Cristo Jesús, será atacado cruelmente.
Kila mtu anayetaka kuishi maisha ya kumcha Mungu katika kuungana na Kristo Yesu lazima adhulumiwe.
Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse.
Och alle, de der gudeliga vilja lefva i Christo Jesu, måste lida förföljelse.
Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig.
அன்றியும் கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் தேவபக்தியாக நடக்க விருப்பமாக இருக்கிற அனைவரும் துன்பப்படுவார்கள்.
క్రీస్తు యేసులో సద్భక్తితో జీవించాలని కోరేవారంతా హింస పొందుతారు.
‌ʻIo, pea ko kinautolu kotoa pē ʻoku loto ke moʻui angafakaʻotua kia Kalaisi Sisu, te nau ʻilo ʻae fakatanga.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
बल्कि जितने मसीह ईसा में दीनदारी के साथ ज़िन्दगी गुज़ारना चाहते हैं वो सब सताए जाएँगे।
Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Đức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ.
Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Ðức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ.
Verse Count = 150