2-Timothy 2:23

Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
وَٱلْمُبَاحَثَاتُ ٱلْغَبِيَّةُ وَٱلسَّخِيفَةُ ٱجْتَنِبْهَا، عَالِمًا أَنَّهَا تُوَلِّدُ خُصُومَاتٍ،
ܚܪܝܢܐ ܤܟܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܪܕܘ ܐܢܘܢ ܐܫܬܐܠ ܡܢܗܘܢ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܬܟܬܘܫܐ ܡܘܠܕܝܢ
Բայց հրաժարէ՛ յիմար եւ անիմաստ վէճերէն, գիտնալով որ կռիւներ կը ծնին անոնցմէ:
কিন্তু মূৰ্খতা আৰু অযথা কথাবোৰৰ পৰা দূৰত থাকা৷ কিয়নো এইবোৰে বিৰোধ জন্মায় কাজিয়া সৃষ্টি কৰে৷
Axmaq və cahil mübahisələrdən uzaq ol. Çünki bunların dava-dalaşa səbəb olmasını bilirsən.
Eta questione erhoac, eta instructione gabetacoac iraizquic, daquialaric ecen hec gudu engendratzen dutela.
কিন্তু যুক্তিহীন ও বাজে তর্ক বিতর্ক থেকে দূরে থাক, কারণ তুমি জান, এসব ঝগড়ার সৃষ্টি করে।
ᏕᎭᏓᏅᎡᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᏄᎵᏌᎶᏛᎾ ᎠᎴ ᏅᎦᏔᎲᎾ ᏚᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎯᎦᏔᎭᏰᏃ ᏗᏘᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎲᎢ.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
ⲛⲓⲕⲱϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲥⲃⲱ ϩⲉⲛⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ϣⲁⲩ⳿ϫⲫⲉ ϩⲁⲛϣⲱⲛⲧ.
ⲚⲒⲔⲰϮ ⲆⲈ ⲘⲘⲈⲦⲤⲞϪ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲘⲈⲦⲀⲦⲤⲂⲰ ϨⲈⲚⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲔⲈⲈⲘⲒ ⲈⲪⲀⲒ ϪⲈ ϢⲀⲨϪⲪⲈ ϨⲀⲚϢⲰⲚⲦ.
Lude pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama.
Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.
og afvis de tåbelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe,
Vermijd eveneens de dwaze en onverstandige twistvragen, daar ge weet, dat ze slechts strijd doen ontstaan.
En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen.
But shun foolish and uneducated questions, knowing that they breed quarrels.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble.
But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
Avoid foolish and childish debates, for you know they only lead to fights.
And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Ever shun foolish and puerile discussions, for you know that they lead to quarrels.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
Do not talk [with anyone who] foolishly [wants] to argue about matters that are not important. [Do not talk with them], because you know that [when people talk about foolish things], they begin to quarrel.
Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
But refuse foolish and ignorant questions. You know that they give birth to arguments.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they produce quarrels.
But avoid foolish discussions with ignorant men, knowing--as you do--that these lead to quarrels;
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
And eschewe thou foltische questiouns, and without kunnyng, wytynge that tho gendren chidyngis.
and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
Sed malsaĝajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn.
Hullut ja turhat kysymykset hylkää, tietäen, että ne ainoastaan riidat synnyttävät.
Mutta vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä, sillä tiedäthän, että ne synnyttävät riitoja.
Maar dwaze en onleerzame vraagstukken moet gij verwerpen, wetende dat zij twistingen voortbrengen.
Rejette les questions folles et inutiles; tu sais qu'elles engendrent des disputes.
mais évite les questions folles et insensées, sachant qu'elles engendrent des contestations.
Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
Repousse les questions folles et sottes: tu sais qu'elles engendrent des disputes.
Et repousse les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles produisent des contestations.
Repousse, au contraire, les discussions folles et déréglées, sachant qu'elles engendrent des querelles;
Repousse les questions absurdes et déraisonnables, tu sais qu'elles engendrent des querelles.
Repousse les questions folles et absurdes, sachant qu'elles n'engendrent que des querelles.
Die albernen und törichten Grübeleien weise ab; du weißt ja, daß sie nur zu Streitigkeiten führen.
Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.
Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.
Den thörichten und meisterlosen Grübeleien aber weiche aus, im Bewußtsein, daß sie nur Streitigkeiten hervorbringen.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
Aber der törichten und albernen Streitfragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie Wortkämpfe erzeugen.
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
મૂર્ખતાથી ભરેલા તથા અજ્ઞાની સવાલોથી વિખવાદ ઉત્પન્ન થાય છે એમ સમજીને તેઓથી દૂર રહે.
Men, pa mele nan diskisyon san sans moun fou yo. Ou konnen sa toujou fini nan kont.
A o na niele lapuwale a me ka naaupo, o kau ia e pale aku, me ka ike e aku ua hooulu lakou i ka hakaka.
पर मूर्खता, और अविद्या के विवादों से अलग रह; क्योंकि तू जानता है, कि इनसे झगड़े होते हैं।
A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
愚なる無學の議論を棄てよ、これより分爭の起るを知ればなり。
愚かで無知な論議をやめなさい。それは、あなたが知っているとおり、ただ争いに終るだけである。
愚かで、無知な思弁を避けなさい。それが争いのもとであることは、あなたが知っているとおりです。
然れど愚にして無學なる探求は、是争論を起すものなりと悟りて之を避けよ。
ಮೂಢರ ಬುದ್ಧಿಹೀನರ ವಿಚಾರಗಳು ಜಗಳಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆಯೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವುಗಳ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라
A kom in forla liki akukuin lalfon ma wangin kalmeya; kom etu na lah ma inge ac pruakak lokoalok.
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
Bet tās jautāšanas, kas ir ģeķīgas un bez pamācīšanas, tās atmet, zinādams, ka tās tikai strīdu dzemdina.
Fa mandava ny fanontaniana adaladala tsy misy antony, satria fantatrao fa mahatonga ady izany.
ബുദ്ധിയില്ലാത്തതും ഭോഷത്വവുമായ തർക്കം ശണ്ഠക്കിടയാക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞ് അത് ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുക.
परंतु मूर्खपणाच्या व अज्ञानाच्या वादविवादापासून दूर राहा कारण तुला माहीत आहे की, त्यामुळे भांडणे निर्माण होतात.
Tedae aka ang neh angvawk kah olpungnah te hnawt lamtah rhalthohnah ni a saii uh tila ming lah.
မိုက်မဲ၍ ပညာကင်းသောပုစ္ဆာအမေးတို့သည် ရန်ပွါးစေတတ်သည်ဟု သိမှတ်၍ပယ်ရှားလော့။
Kodwa yala ukuphikisana okobuthutha lokokungafundi, usazi ukuthi kubanga ukulwa.
Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!
Og vis ifrå deg dei dårlege og fåvise stridsspursmål, då du veit at dei føder strid!
ଅଜ୍ଞାନୀ ଓ ମୁର୍ଖ ମାନଙ୍କର ଯୁକ୍ତିତର୍କ ଯେ ବିରୋଧ ଜନ୍ମାଏ, ଏହା ଜାଣି ସେହି ସବୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କର ।
ਪਰ ਮੂਰਖਪੁਣੇ ਅਤੇ ਬੇਵਕੂਫ਼ੀ ਦਿਆਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵੱਲੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਝਗੜੇ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
لیکن ازمسائل بیهوده و بی‌تادیب اعراض نما چون می‌دانی که نزاعها پدید می‌آورد.
A padak mal o likam kan kang, pwe koe asa, me re pan naitikada akamai.
A padak mal o likam kan kan, pwe koe aja, me re pan naitikada akamai.
Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
Unikaj zaś głupich i niedouczonych rozmów, wiedząc, że rodzą kłótnie.
E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas.
E rejeita as questões loucas, e sem instrucção, sabendo que produzem contendas.
E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
Não fale [com ninguém tolo ]que insiste em argumentar coisas tolas. [Não converse com tais pessoas, pois você ]sabe que [quando as pessoas falam de coisas fúteis], começam a discutir.
Au ufad'e selu' fai! Afi' muu sord'od'od'o fo munggado' so'al ded'eat mana nda ma huu-tonggo' sa. Te basa naa ra soa tao atahori ra ratofa-rarau'.
От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
А лудих и празних запиткивања клони се знајући да рађају свађе.
A ludijeh i praznijeh zapitkivanja kloni se znajuæi da raðaju svaðe.
Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kurwa.
Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:
Toda izogibaj se nespametnih in primitivnih razprav, ker veš, da povzročajo prepire.
Abotnih pa in neslanih prepirov iznebi se, vedóč, da rodévajo boje;
Iska diid su'aalaha nacasnimada iyo jaahilnimada ah, adigoo og inay dagaallo dhalaan.
Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.
Evita las discusiones inmaduras y necias, pues tú sabes que esto solo conduce a contiendas.
Empero las cuestiones insensatas e insulsas desecha, sabiendo que engendran contiendas.
Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
Y descarta las preguntas tontas y descontroladas, viendo que son causa de contienda.
Epuka ubishi wa kijinga na kipumbavu; wajua kwamba hayo huleta magomvi.
Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider.
Men förkasta dåraktig och öfverdådig spörsmål, vetandes att de föda träto af sig.
Nguni't tanggihan mo ang mga usapang walang kabuluhan at hangal, yamang nalalaman mo na namumunga ng mga pagtatalo.
புத்தியீனமும் அறிவில்லாததுமான வாக்குவாதங்கள் சண்டைகளை உண்டாக்குமென்று அறிந்து, அவைகளுக்கு விலகி இரு.
బుద్ధిహీనమైన, మూఢత్వంతో కూడిన తర్కాలు జగడాలకు కారణమౌతాయని గ్రహించి వాటిని వదిలెయ్యి.
Ka ke liʻaki ʻae ngaahi fehuʻi vale mo launoa, ʻi hoʻo ʻilo ʻoku tupu ai ʻae fakakikihi.
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
लेकिन बेवक़ूफ़ी और नादानी की हुज्जतों से किनारा कर क्यूँकि तू जानता है; कि उन से झगड़े पैदा होते हैं।
Hãy cự những lời bàn luận điên dại và trái lẽ, vì biết rằng chỉ sanh ra điều tranh cạnh mà thôi.
Hãy cự những lời biện luận điên dại và trái lẽ, vì biết rằng chỉ sanh ra điều tranh cạnh mà thôi.
Verse Count = 150