2-Samuel 22:6
Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve. (Sheol )
حِبَالُ ٱلْهَاوِيَةِ أَحَاطَتْ بِي. شُرُكُ ٱلْمَوْتِ أَصَابَتْنِي. (Sheol ) |
চিয়োলৰ জৰীয়ে মোক আগুৰি ধৰিছিল; মৃত্যু-পাশে মোক মেৰাই ধৰিছিল। (Sheol )
Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
আমি পাতালের দড়িতে বাঁধা পড়েছিলাম, মৃত্যুর ফাঁদে জড়িয়ে ছিলাম। (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
De strikken van het dodenrijk hielden mij vast, De klemmen van de dood lagen voor mij gereed: (Sheol )
Banden der hel omringden mij; strikken des doods bejegenden mij. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death caught me.
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol )
The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis. (Sheol )
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol )
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Les cordeaux du shéol m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris: (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol )
ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου (Sheol )
શેઓલનાં બંધનોએ મને ઘેરી લીધો, મરણની જાળમાં હું સપડાઈ ગયો. (Sheol )
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'. (Sheol )
Ua puni au i ko ka po mea e paa ai, A hoohei mai la ia'u na upena o ka make. (Sheol )
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) |
חֶבְלֵ֥י שְׁאֹ֖ול סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ (Sheol ) |
חֶבְלֵי שְׁאוֹל סַבֻּ נִי קִדְּמֻ נִי מֹֽקְשֵׁי ־ מָֽוֶת ׃ (Sheol ) |
חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ (Sheol ) |
अधोलोक की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं, मृत्यु के फंदे मेरे सामने थे। (Sheol )
A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám. (Sheol )
Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol )
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol )
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
ಪಾತಾಳಪಾಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು, ಮರಣಕರವಾದ ಉರುಲುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವು. (Sheol )
음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol )
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana. (Sheol )
പാതാളപാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റി; മരണത്തിന്റെ കെണികൾ എന്റെമേൽ വീണു. (Sheol )
अधोलोकाचे पाश माझ्या भोवती आवळले होते. मृत्यूचा सापळा माझ्यासमोर तयार होता. (Sheol )
Saelkhui kah rhui loh kai m'ven tih, dueknah hlaeh loh kai m'mah. (Sheol )
မရဏာနိုင်ငံ၏ ကြိုးတို့သည် ဝိုင်း၍ သေမင်း၏ ကျော့ကွင်းသည် ငါ့ကို ကျော့မိလျက် ရှိ၏။ (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
ପାତାଳର ବନ୍ଧନ ମୋତେ ବେଷ୍ଟନ କଲା, ମୃତ୍ୟୁୁର ଫାନ୍ଦ ମୋହର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ହେଲା। (Sheol )
ਅਧੋਲੋਕ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਮੌਤ ਦੇ ਫੰਦੇ ਮੇਰੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸਨ। (Sheol )
رسنهای گور مرا احاطه نمودند. دامهای موت مرا دریافتند. (Sheol ) |
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol )
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol )
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
bridkosti pekla so me obkrožile; zanke smrti so me ovirale; (Sheol )
Waxaa igu wareegsanaa xadhkihii She'ool; Oo waxaa i qabsaday dabinnadii dhimashada. (Sheol )
cuando las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado, (Sheol )
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol )
Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol )
Las cuerdas del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol )
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol )
Ang mga panali ng Sheol ay lumibid sa akin: Ang mga silo ng kamatayan ay nagsisapit sa akin. (Sheol )
பாதாளக் கட்டுகள் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்டது; மரணக்கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தது. (Sheol )
పాతాళ పాశాలు నన్ను కట్టి వేశాయి. మరణపు ఉచ్చులు నన్ను చిక్కించుకున్నాయి. (Sheol )
Naʻe kāpui au ʻe he ngaahi mamahi ʻoe faʻitoka; naʻe talia au ʻe he ngaahi tauhele ʻoe mate (Sheol )
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили! (Sheol )
पाताल की रस्सियाँ मेरे चारो तरफ़ थीं मौत के फंदे मुझ पर आते थे। (Sheol )
Những dây của địa ngục đã vấn tôi, Lưới sự chết có hãm bắt tôi. (Sheol )
Những dây của địa ngục đã vấn tôi, Lưới sự chết có hãm bắt tôi. (Sheol )
Verse Count = 123