< 2-Samuel 22:50 >

Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ يَارَبُّ فِي ٱلْأُمَمِ، وَلِٱسْمِكَ أُرَنِّمُ.
لِذَلِكَ أُسَبِّحُكَ يَارَبُّ بَيْنَ الأُمَمِ وأُرَنِّمُ لاِسْمِكَ.
এই হেতুকে হে যিহোৱা, মই জাতিবোৰৰ মাজত তোমাক ধন্যবাদ কৰিম; আৰু তোমাৰ নামৰ উদ্দেশে প্ৰশংসাৰ গান কৰিম।
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
Amaiba: le, na da dunu fifi asi gala amo ganodini Dima nodosa. Na da Dima nodone gesami hea: sa.
এই জন্য, হে সদাপ্রভু, আমি অন্য জাতিদের মধ্যে তোমার ধন্যবাদ করব, তোমার নামের উদ্দেশ্যে প্রশংসা গাইব।
তাই, হে সদাপ্রভু, আমি জাতিদের মাঝে তোমার প্রশংসা করব; আমি তোমার নামের প্রশংসাগান করব।
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Busa maghatag ako ug pagpasalamat nganha kanimo, Yahweh, taliwala sa mga nasod; mag-awit ako ug mga pagdayeg nganha sa imong ngalan.
Busa ako magahatag ug mga pasalamat kanimo, Oh Jehova, sa taliwala sa mga nasud, Ug ako magaawit ug mga pagdayeg sa imong ngalan.
Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina; ndidzayimba nyimbo zotamanda dzina lanu.
To pongah Aw Angraeng, Sithaw panoek ai kaminawk salakah, nang khaeah anghoehaih lok to ka thuih, na hmin pakoehhaih laa to ka sak han.
Te dongah BOEIPA nang te namtom taengah kan uem vetih na ming te ka tingtoeng ni.
Te dongah BOEIPA nang te namtom taengah kan uem vetih na ming te ka tingtoeng ni.
“Hiche jeh hin vo Pakai, namtin la ah navahchoi yinge, chule namin vahchoila sange.
Hatdawkvah, Oe BAWIPA, kai teh Jentelnaw koevah, lunghawinae lawk ka dei vaiteh, na min pholennae la ka sak han.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
Daarom wil ik U prijzen, o Jahweh, Uw naam verheerlijken onder de volken!
Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Therefore I will give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
eya ta ele be makafu wò, Oo Yehowa, le dukɔwo katã dome eye madzi kafukafuha na wò ŋkɔ.
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Διά τούτο θέλω σε υμνεί, Κύριε, μεταξύ των εθνών και εις το όνομά σου θέλω ψάλλει.
διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
એ માટે લોકો મધ્યે, હે ઈશ્વર, હું તમારી આભારસ્તુતિ કરીશ; હું તમારા નામનાં સ્ત્તોત્ર ગાઈશ.
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Nolaila au e hoalohaloha aku ai ia oe, e Iehova, mawaena o na kanaka e. E mele hoomaikai aku au i kou inoa.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
עַל־כֵּ֛ן אֹודְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגֹּויִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
עַל־כֵּן אֽוֹדְךָ יְהֹוָה בַּגּוֹיִם וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּֽר׃
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
עַל־כֵּן אוֹדְךָ יְהוָה בַּגּוֹיִם וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּֽר׃
עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
“इस कारण, हे यहोवा, मैं जाति-जाति के सामने तेरा धन्यवाद करूँगा, और तेरे नाम का भजन गाऊँगा
इसलिये, याहवेह, मैं राष्ट्रों के सामने आपकी स्तुति करूंगा; आपके नाम का गुणगान करूंगा.
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
Nʼihi nke a, Onyenwe anyị, aga m eto gị nʼetiti mba niile dị iche iche. Aga m abụku aha gị abụ otuto.
Isu nga agyamanak kenka, Yahweh, kadagiti nasion; agkantaak kadagiti kanta a pagdayaw iti naganmo.
Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu.
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
Maka di hadapan orang dari segala bangsa, aku akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN! Aku akan senantiasa menyanyikan puji-pujian bagi-Mu!
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
E'ina hu'negu ruga'a vahe'mokizmi amu'nompina muse hu'na Ra Anumzamoka Kagri kagia hentesga hugahue.
ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಯೆಹೋವನೇ, ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು. ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다
이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다!
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
لەبەر ئەوە ئەی یەزدان، لەنێو نەتەوەکاندا ستایشت دەکەم، گۆرانی ستایش بۆ ناوت دەڵێم.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Koa Izany no hiderako Anao eny amin’ ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
Aa le hañandriañe Azo raho, ry Iehovà, amo kilakila’ ondatio, vaho ho bangoeko an-tsabo ty tahina’o.
അതുകൊണ്ട്, യഹോവേ, ഞാൻ ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ അങ്ങയ്ക്ക് സ്തോത്രം ചെയ്യും, അങ്ങയുടെ നാമത്തെ ഞാൻ കീർത്തിക്കും.
അതുകൊണ്ടു, യഹോവേ, ഞാൻ ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും, നിന്റെ നാമത്തെ ഞാൻ കീൎത്തിക്കും.
അതുകൊണ്ട്, യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയെ രാഷ്ട്രങ്ങളുടെ മധ്യേ പുകഴ്ത്തും; അവിടത്തെ നാമത്തിനു സ്തുതിപാടും.
हे परमेश्वरा, म्हणून मी राष्ट्राराष्ट्रांमध्ये आभारपूर्वक तुझी स्तुतिस्तोत्रे गाईन. तुझे नामसंकीर्तन करीन.
သို့​ဖြစ်​၍​အ​ကျွန်ုပ်​သည်​လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​ရှေ့​တွင် ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​၍ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို​သီ​ချင်း​ဆို ပါ​မည်။
ထိုကြောင့် အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ နာမ တော်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
ထိုကြောင့် အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ်သည် တပါးအမျိုးသား တို့တွင် ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်း၍ နာမ တော် ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါမည်။
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
यसकराण, हे परमप्रभु, म तपाईंलाई जतिहरूको माझमा धन्यवाद दिन्छु । म तपाईंको नाउँको प्रशंसा गाउने छु ।
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
ଏହେତୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି ଓ ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବି।
Kanaafuu yaa Waaqayyo, ani saboota gidduutti sin leellisa; faarfannaa galataa illee maqaa keetiif nan faarfadha.
ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਸ ਗਾਵਾਂਗਾ!
بنابراین‌ای خداوند، تو را در میان امت‌ها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
Sidaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahadnaqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.
Kung kaya magbibigay ako ng pasasalamat sa iyo, Yahweh, sa piling ng mga bansa; Aawit ako ng mga pasasalamat sa iyong pangalan.
இதனால் யெகோவாவே, தேசங்களுக்குள் உம்மைத் துதித்து, உம்முடைய நாமத்திற்கு துதிப் பாடல்கள் பாடுவேன்.
ஆகையால் யெகோவாவே, நாடுகளுக்கு மத்தியில் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; உமது பெயருக்குத் துதிகள் பாடுவேன்.
కాబట్టి యెహోవా, జాతుల మధ్య నీకు కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తాను. నీ నామానికి స్తుతి పాడుతాను.
Ko ia te u tuku ai ʻae fakafetaʻi kiate koe, ʻE Sihova, ʻi he haʻohaʻonga ʻoe hiteni, pea te u hivaʻaki ʻae fakafetaʻi ki ho huafa.
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa; na mɛto ayɛyie nnwom ama wo edin.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
इसलिए ऐ ख़ुदावन्द! मैं क़ौमों के बीच तेरी शुक्रगुज़ारी और तेरे नाम की मदह सराई करूँगा।
مۇشۇ سەۋەبلىك مەن ئەللەر ئارىسىدا ساڭا تەشەككۈر ئېيتىمەن، ئى پەرۋەردىگار؛ نامىڭنى ئۇلۇغلاپ كۈيلەرنى ئېيتىمەن؛
Мошу сәвәплик мән әлләр арисида саңа тәшәккүр ейтимән, и Пәрвәрдигар; Намиңни улуқлап күйләрни ейтимән;
Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
Muxu sǝwǝblik mǝn ǝllǝr arisida sanga tǝxǝkkür eytimǝn, i Pǝrwǝrdigar; Namingni uluƣlap küylǝrni eytimǝn;
Vì vậy, Đức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
Vì vậy, Ðức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
Nítorí náà èmi ó fi ọpẹ́ fún ọ, Olúwa, láàrín àwọn àjèjì orílẹ̀-èdè, èmi ó sì kọrin sí orúkọ rẹ.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 22:50 >