< 2-Samuel 22:36 >

You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلَاصِكَ، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي.
تُعْطِينِي تُرْسَ خَلاَصِكَ، وَبِلُطْفِكَ تُعَظِّمُنِي.
তুমি মোক পৰিত্ৰাণ স্বৰূপ ঢাল দিলা, আৰু তোমাৰ সাহাৰ্যই মোক মহান কৰিলে।
Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
Hina Gode! Di da na gaga: lala. Dia ouligisu hou da na fidibiba: le, eno dunu da nama nodosa. Dia gasa fawane da na gaga: i dagoi.
তুমি আমাকে তোমার রক্ষাকারী ঢাল দিয়েছ; তোমার নম্রতা আমাকে মহান করেছে।
রক্ষাকারী সাহায্য দিয়ে আমার ঢাল গড়েছ; তোমার দেওয়া সাহায্য আমায় মহান করেছে।
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Gihatag mo kanako ang taming sa imong kaluwasan, ug ang imong pabor naghimo kanako nga bantogan.
Ikaw usab naghatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong pagkamalomo nakahimo kanako nga daku.
Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso; mumawerama kuti mundikweze.
Pazawkhaih aphaw to nang paek moe, poeknaemhaih hoiah nang lensak.
Namah kah daemnah photling te ka taengah nam paek tih, namah kah kodonah neh kai nan ping sak.
Namah kah daemnah photling te ka taengah nam paek tih, namah kah kodonah neh kai nan ping sak.
Nangman na mi huhhingna ompho neipen, chujongle nagalvon chun keima eikhu khum jin; nakithopi nachun eisuloupi jin ahi.
Nama ni rungngangnae saiphei hah na poe teh, a lungsawnae lahoi kai teh na tawm rasang e lah ka o.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt.
Zo hebt Gij mij het schild van uw heil gereikt; Uw goedheid maakte mij groot.
Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
Ètsɔ wò dziɖuɖu ƒe akpoxɔnu la nam. Ebɔbɔ ɖokuiwò be nàdo kɔkɔm.
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Και έδωκας εις εμέ την ασπίδα της σωτηρίας σου· και η αγαθότης σου με εμεγάλυνεν.
καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέν με
વળી તમે તમારા ઉદ્ધારની ઢાલ મને આપી છે, તમારી કૃપાએ મને મોટો કર્યો છે.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
Ua haawi mai hoi oe i kou paku e ola'i; A o kou ahonui ka i hoonui mai ia'u.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וַעֲנֹתְךָ תַּרְבֵּֽנִי׃
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וַעֲנֹתְךָ תַּרְבֵּֽנִי׃
וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
तूने मुझ को अपने उद्धार की ढाल दी है, और तेरी नम्रता मुझे बढ़ाती है।
आपने मुझे छुटकारे की ढाल दी है; आपकी सहायता ने मुझे विशिष्ट पद दिया है.
Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
Ị na-eme ka inyeaka nke nzọpụta gị bụrụ ọta m, inyeaka gị emeela m ka m dị ukwuu.
Intedmo kaniak ti kalasag ti panangisalakanmo, ken babaen iti pabormo pinagbalinnak a natan-ok.
TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku, dan menopang aku dengan kuasa-Mu aku menjadi unggul karena tindakan-Mu.
Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.
Aku dapat menang dalam pertempuran hanya karena Engkau melindungiku. Aku memperoleh kedudukan tinggi hanya karena Engkau membungkuk untuk mengangkatku.
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Kagra nagu'vazi hankoni'a mani'nenka, Kagra vahenimofo zamavufina nazeri ra vahera nante'nane.
ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಸಹಾಯವನ್ನು ನನಗೆ ಗುರಾಣಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯವು ನನ್ನನ್ನು ಘನವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ.
ನೀನು ನನಗೋಸ್ಕರ ಗುರಾಣಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದೀ. ನಿನ್ನ ಕೃಪಾಕಟಾಕ್ಷವು ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಕ್ಕೆ ಏರಿಸಿದೆ.
주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
تۆ قەڵغانی ڕزگاریی خۆتت پێ بەخشیوم، هاوکاریت گەورەم دەکات.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
Omenao ahy ny ampingan’ ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
Fa natolo’o ahy ka ty fikalan-defom-pandrombahañe; vaho nampitoabotse ahy o fañisoha’oo.
അങ്ങയുടെ രക്ഷ എന്ന പരിചയും അങ്ങ് എനിക്ക് തന്നിരിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ സൗമ്യത എന്നെ വലിയവനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ രക്ഷ എന്ന പരിചയെ നീ എനിക്കു തന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ സൌമ്യത എന്നെ വലിയവനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ രക്ഷ എനിക്കു പരിചയായി നൽകി; അവിടത്തെ സഹായം എന്നെ വലിയവനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
देवा, तूच मला वाचवलेस आणि जिंकायला मदत केलीस. शत्रूचा पाडाव करण्यात मला हात दिलास.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​အ​ကျွန်ုပ် အား ကွယ်​ကာ​စောင့်​ရှောက်​၍​ကယ်​တော်​မူ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကူ​မ​တော်​မူ​သ​ဖြင့်​အ​ကျွန်ုပ်​သည် ကြီး​မြင့်​လာ​ရ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ဒိုင်းလွှားကိုအပ်၍၊ သည်းခံတော်မူခြင်းအားဖြင့်အကျွန်ုပ်သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။
ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင် တော်မူခြင်း ဒိုင်း လွှားကိုအပ် ၍ ၊ သည်းခံ တော်မူခြင်းအားဖြင့်အကျွန်ုပ် သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။
Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
तपाईंले मलाई तपाईंको मुक्‍तिको ढाल दिनुभएको छ र तपाईंको कृपाले मलाई महान् बनाएको छ ।
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ମୋତେ ନିଜ ପରିତ୍ରାଣରୂପ ଢାଲ ଦେଇଅଛ; ତୁମ୍ଭର ନମ୍ରତା (ଦୟା) ମୋତେ ବୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ କରିଅଛି।
Ati gargaarsa kee kan nama fayyisu gaachana naaf goota; gargaarsi kees nama guddaa na godhe.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਾਓ ਦੀ ਢਾਲ਼ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਨਰਮਾਈ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਡਿਆਇਆ ਹੈ।
و سپر نجات خود را به من خواهی داد، و لطف تو مرا بزرگ خواهد ساخت.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای، و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja blagost me je naredila velikega.
Weliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadadaada; Oo roonaantaada ayaa i weynaysay;
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
Binigyan mo rin ako ng kalasag mong pangligtas: At pinadakila ako ng iyong kaamuan.
Ibinigay mo sa akin ang panangga ng iyong kaligtasan, at ang iyong biyaya ay gumawa sa akin ng dakila bagay.
உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய தயவு என்னைப் பெரியவனாக்கும்.
நீர் உமது இரட்சிப்பை எனக்கு கேடயமாகத் தந்தீர், உமது உதவி என்னைப் பெரியவனாக்குகிறது.
నీవు నీ రక్షణ డాలును నాకు అందిస్తావు. నీ అనుగ్రహం నన్ను గొప్పచేస్తుంది.
Kuo ke foaki foki kiate au ʻae fekau ʻo hoʻo fakamoʻui: pea ko e meʻa ʻi hoʻo angaʻofa kuo u hoko ai ʻo lahi.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛseɛ.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
तूने मुझको अपनी नजात की ढाल भी बख़्शी, और तेरी नरमी ने मुझे बुज़ुर्ग बना दिया।
سەن ماڭا نىجاتىڭدىكى قالقاننى بەردىڭ، سېنىڭ مۇلايىم كەمتەرلىكىڭ مېنى ئۇلۇغ قىلدى.
Сән маңа ниҗатиңдики қалқанни бәрдиң, Сениң мулайим кәмтәрлигиң мени улуқ қилди.
Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
Sǝn manga nijatingdiki ⱪalⱪanni bǝrding, Sening mulayim kǝmtǝrliking meni uluƣ ⱪildi.
Chúa đã ban sự chửng cứu cho tôi làm cái khiên, Và sự hiền từ Chúa đã làm cho tôi nên sang trọng.
Chúa đã ban sự chửng cứu cho tôi làm cái khiên, Và sự hiền từ Chúa đã làm cho tôi nên sang trọng.
Chúa trao tôi tấm khiên cứu rỗi; tay phải Ngài bảo vệ ẵm bồng. Chúa hạ mình nâng tôi lên hàng cao cả.
Ìwọ sì ti fún mi ní asà ìgbàlà rẹ̀; ìrẹ̀lẹ̀ rẹ̀ sì ti sọ mí di ńlá.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 22:36 >