< 2-Samuel 22:26 >

With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
«مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا.
مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً.
যি জন বিশ্বাসযোগ্য, তেওঁলৈ তুমি নিজৰ বিশ্বাসযোগ্যতা প্রকাশ কৰা, যি জন নিৰ্দোষী, তেওঁলৈ তুমি নিৰ্দোষীতা প্রকাশ কৰা৷
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
Hina Gode! Nowa dunu da Dima mae fisili, Dia hou dafawaneyale dawa: iwane hamonanea, Di da amo dunu amola hamedafa yolesimu. Di da nowa dunu moloidafa ba: sea, amo dunu hahawane fidisa.
তুমি দয়ালুদের সঙ্গে ভালো ব্যবহার করবে, নির্দোষদের সঙ্গে কর নির্দোষ ব্যবহার করবে।
“যারা বিশ্বস্ত, তাদের প্রতি তুমি বিশ্বস্ত, যারা নির্দোষ, তাদের প্রতি তুমি সিদ্ধ,
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
Alang niadtong matinumanon, gipakita mo ang imong kaugalingon nga matinumanon; ngadto sa mga walay ikasaway, gipakita mo ang imong kaugalingon nga walay ikasaway.
Uban sa maloloy-on ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga maloloy-on; Uban sa hingpit nga tawo ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga kahingpit.
“Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu, kwa anthu amakhalidwe abwino, Inu mumaonetsanso makhalidwe abwino,
Tahmenhaih tawn kami khaeah tahmenhaih, katoeng kami khaeah na toenghaih to nam tuengsak.
Hingcim taengah uepom la na om tih, cuemthuek hlangrhalh taengah na cungkuem coeng.
Hingcim taengah uepom la na om tih, cuemthuek hlangrhalh taengah na cungkuem coeng.
“Mi kitah ho hengah nang jong naki tahna namusah in, chule nolna bei mi hengah nang jong nolna bei mi nahina namusah jin ahi.
Pahrennae ka tawn e koe pahrennae ka tawn e patetlah na kamnue teh, tamikalan koe tamikalan lah na kamnue van han.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.
Want voor getrouwen toont Gij U trouw, Voor rechtschapenen rechtschapen,
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
“Èwɔa nuteƒe na nuteƒewɔla eye nèfiaa ɖokuiwò fɔmaɖilae na ame si ŋu fɔɖiɖi mele o.
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Μετά οσίου, όσιος θέλεις είσθαι, μετά ανδρός τελείου, τέλειος θέλεις είσθαι·
μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ
કૃપાળુની સાથે તમે કૃપાળુ દેખાશો, નિર્દોષ માણસની સાથે તમે નિર્દોષ દેખાશો.
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
“Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
I ka mea lokomaikai e hoike mai no oe ia oe iho he lokomaikai; I ke kanaka hoopono e hoike mai no oe ia oe iho he pono.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבֹּ֥ור תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גִּבּוֹר תָּמִים תִּתַּמָּֽם׃
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גִּבּוֹר תָּמִים תִּתַּמָּֽם׃
עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
“विश्वासयोग्य के साथ तू अपने को विश्वासयोग्य दिखाता; खरे पुरुष के साथ तू अपने को खरा दिखाता है;
“सच्चे लोगों के प्रति आप स्वयं विश्वासयोग्य साबित होते हैं, निर्दोष व्यक्ति पर आप स्वयं को निर्दोष ही प्रकट करते हैं,
Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
“Nʼebe onye kwesiri ntụkwasị obi nọ, i na-egosi onwe gị onye kwesiri ntụkwasị obi, nʼebe onye zuruoke nọ, ị na-egosi onwe gị onye zuruoke.
Iti daydiay a napudno, ipakitam a napudnoka; iti maysa a tao nga awan pakababalawanna, ipakitam ti bagim nga awan pakababalawanna.
TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik.
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
Engkau setia kepada orang yang setia kepada-Mu. Engkau baik kepada orang yang baik.
Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Kagri kema amage antaza vahera knare hunezmantenka, mani fatgoma Kagrite'ma haza vahera, knare kavukva hunezamantane.
“ದಯವಂತರಿಗೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದಯವಂತರಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ; ನಿರ್ದೋಷಿಗೆ ನೀವು ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ.
ನೀನು ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನಿಗೆ ಕೃಪಾವಂತನೂ, ದೋಷವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ.
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
«لەگەڵ دڵسۆزەکان دڵسۆزی دەنوێنیت، لەگەڵ ئەوانەی بێ کەموکوڕین چاکی دەنوێنیت،
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
O mpitretrèo ro tretreze’o, vañon-dRehe amo vañoñeo.
ദയാലുവോട് അങ്ങ് ദയാലുവാകുന്നു; നിഷ്കളങ്കനോട് അങ്ങ് നിഷ്കളങ്കൻ.
ദയാലുവോടു നീ ദയാലുവാകുന്നു; നിഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ.
“വിശ്വസ്തരോട് അവിടന്ന് വിശ്വസ്തത കാട്ടുന്നു, നിഷ്കളങ്കരോട് അവിടന്ന് നിഷ്കളങ്കതയോടെ ഇടപെടുന്നു.
एखाद्याचे आपल्यावर खरे प्रेम असेल तर आपणही त्याची भरपाई खऱ्या प्रेमाने करू. तो आपल्याशी प्रामाणिक असेल तर आपणही प्रामाणिक राहू.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​သစ္စာ​ရှိ သူ​တို့​အား​သစ္စာ​စောင့်​တော်​မူ​၏။ အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​အောင်​ကောင်း​မြတ်​သူ​တို့​အား အ​ကန့်​အ​သတ်​မ​ရှိ​ဘဲ​ကျေး​ဇူး​ပြု​တော်​မူ တတ်​၏။
သနားတတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည်သနားခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူအား ဖြောင့်မတ်ခြင်းသဘောကို၎င်း၊
သနား တတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည်သနား ခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ် သောသူ အား ဖြောင့်မတ် ခြင်းသဘောကို၎င်း၊
He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
विश्‍वासयोग्य हुनेसित, तपाईंले आफूलाई विश्‍वासयोग्य प्रकट गर्नुहुन्छ । निर्दोष मानिससँग तपाईंले आफूलाई निर्दोष नै प्रकट गर्नुहुन्छ ।
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
ତୁମ୍ଭେ ଦୟାଳୁ ପ୍ରତି ଆପଣାକୁ ଦୟାଳୁ ଓ ସିଦ୍ଧ ଲୋକ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ସିଦ୍ଧ ଦେଖାଇବ।
“Ati nama amanamaatti amanamummaa kee argisiifta; nama mudaa hin qabnettis kan mudaa hin qabne taata;
ਦਯਾਵਾਨ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦਯਾਵਾਨ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ, ਪੂਰੇ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ।
با شخص رحیم، خویشتن را رحیم خواهی نمود. و با مرد کامل با کاملیت رفتار خواهی کرد.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega in s poštenim človekom se boš pokazal poštenega.
Kii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso y perfecto eres perfecto;
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;
Sa isang tapat, ipinakita mo ang iyong sarili na maging tapat; sa isang tao na walang sala, ipinakita mo ang iyong sarili na maging walang sala.
தயவுள்ளவனுக்கு நீர் தயவுள்ளவராகவும், உத்தமனுக்கு நீர் உத்தமராகவும்,
“உண்மையுள்ளவர்களுக்கு நீர் உம்மை உண்மையுள்ளவராகவே காண்பிக்கிறீர்; உத்தமர்களுக்கு நீர் உம்மை உத்தமராகவே காண்பிக்கிறீர்.
నమ్మదగిన వారికి నీవు నమ్మదగిన వాడిగా ఉంటావు. యథార్థవంతుల పట్ల నీవు యథార్థవంతుడవుగా ఉంటావు.
Kiate ia ʻoku ʻaloʻofa ongongofua te ke fakahā ʻe koe ʻae ʻaloʻofa, pea ki he tangata angatonu te ke fakahā koe ko e angatonu.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
रहम दिल के साथ तू रहीम होगा, और कामिल आदमी के साथ कामिल।
ۋاپادار-مېھرىبانلارغا ئۆزۈڭنى ۋاپادار-مېھرىبان كۆرسىتىسەن؛ غۇبارسىزلارغا ئۆزۈڭنى غۇبارسىز كۆرسىتىسەن؛
Вападар-меһриванларға Өзүңни вападар-меһриван көрситисән; Ғубарсизларға Өзүңни ғубарсиз көрситисән;
Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
Wapadar-meⱨribanlarƣa Ɵzüngni wapadar-meⱨriban kɵrsitisǝn; Ƣubarsizlarƣa Ɵzüngni ƣubarsiz kɵrsitisǝn;
Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.
Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.
Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
“Fún aláàánú ni ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ni aláàánú, àti fún ẹni ìdúró ṣinṣin ní òdodo ni ìwọ ó fi ara rẹ hàn ní ìdúró ṣinṣin ní òdodo.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 22:26 >