< 2-Samuel 22:22 >

For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
لِأَنِّي حَفِظْتُ طُرُقَ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصِ إِلَهِي.
لأَنِّي سَلَكْتُ دَائِماً فِي طُرُقِ الرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصَ إِلَهِي.
কিয়নো মই যিহোৱাৰ পথত চলিলোঁ, আৰু কুকৰ্ম কৰি মোৰ ঈশ্বৰক এৰা নাই৷
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
Na da Gode Ea sema dedei amoma fa: no bobogesu amola Godema fa: no bobogei na da hame buhagi.
কারণ আমি সদাপ্রভুর পথেই চলাফেরা করেছি; মন্দভাবে আমার ঈশ্বরকে ছাড়ি নি।
কারণ আমি সদাপ্রভুর নির্দেশিত পথে চলেছি, আমার ঈশ্বরকে পরিত্যাগ করার অপরাধী আমি নই।
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Kay gitipigan ko ang mga dalan ni Yahweh ug wala nagbuhat ug daotan pinaagi sa pagbiya sa akong Dios.
Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala tumalikod gikan sa akong Dios.
Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova; ndilibe mlandu wochoka pamaso pa Mulungu wanga.
Angraeng ih loklam to ka pazui; kahoih ai hmuen sak hanah, ka Sithaw to kang qoi taak ai.
BOEIPA kah longpuei te ka ngaithuen tih ka Pathen taeng lamloh ka poehlip van pawh.
BOEIPA kah longpuei te ka ngaithuen tih ka Pathen taeng lamloh ka poehlip van pawh.
Ajeh chu keiman Pakai lamlhah na jouse kajui jingin, agilou bol’in ka Pathenchu kada lha khapoi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e a lamthung hah pou ka dawn teh, kaie Cathut koehoi yon hoi kahmat boihoeh.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
Want ik had de wegen van Jahweh bewandeld, Niet gezondigd tegen mijn God;
Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Melé Yehowa ƒe mɔwo me ɖe asi. Nyemewɔ vɔ̃ hetrɔ le nye Mawu yome o;
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Διότι εφύλαξα τας οδούς του Κυρίου και δεν ησέβησα εκκλίνας από του Θεού μου.
ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου
કેમ કે મેં ઈશ્વરના માર્ગોનું પાલન કર્યું છે અને દુરાચાર કરીને હું મારા પ્રભુથી ફરી ગયો નથી.
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
No ka mea, ua malama aku au i na aoao o Iehova, Aole hoi au i hele hewa aku mai ko'u Akua aku.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כִּי שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהֹוָה וְלֹא רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
כִּי שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, और अपने परमेश्वर से मुँह मोड़कर दुष्ट न बना।
मैं याहवेह की नीतियों का पालन करता रहा हूं; मैंने परमेश्वर के विरुद्ध कोई दुराचार नहीं किया है.
Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
Nʼihi na edebezuola m ụzọ niile nke Onyenwe anyị; ikpe amaghị m nʼihi ịgbakụta Chineke azụ.
Gapu ta tinungpalko dagiti wagas ni Yahweh ken saanak a nagtignay a sidadangkes babaen iti panangtallikodko iti Diosko.
Aku mentaati perintah TUHAN, dan tidak berpaling dari Allahku.
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.
dan aku menaati perintah-perintah-Mu. Aku tidak meninggalkan-Mu untuk melakukan kejahatan.
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Na'ankure nagra Ra Anumzamofo ka nevariri'na, kefo avu'avara hu'na Ra Anumzamofona namage'na huomi'noe.
ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ನಾನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
ಯೆಹೋವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸಿದೆನಲ್ಲಾ ನನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದ್ರೋಹ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
چونکە من ڕێچکەی یەزدانم گرتووەتەبەر، لە خودای خۆم یاخی نەبووم.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
Fa nitandrina ny lalan’ i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin’ Andriamanitro;
Toe nifaharako o lala’ Iehovào, vaho tsy nitsile an-kelok’ aman’ Añahareko.
ഞാൻ യഹോവയുടെ വഴികളെ പ്രമാണിച്ചു, എന്റെ ദൈവത്തോട് ദ്രോഹം ചെയ്തതുമില്ല.
ഞാൻ യഹോവയുടെ വഴികളെ പ്രമാണിച്ചു, എന്റെ ദൈവത്തോടു ദ്രോഹം ചെയ്തതുമില്ല.
കാരണം ഞാൻ യഹോവയുടെ പാതകളിൽത്തന്നെ സഞ്ചരിച്ചു; എന്റെ ദൈവത്തെ വിട്ടകലുമാറ് ഞാൻ ദോഷം പ്രവർത്തിച്ചില്ല.
कारण मी परमेश्वराचे आज्ञापालन केले. देवाविरुध्द कोणताही अपराध मी केला नाही.
ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို စောင့်​ရှောက်​ခဲ့​ပါ​၏။ ငါ​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ကျော​မ​ခိုင်း​ခဲ့​ပါ။
အကြောင်းမူကား၊ ငါသည်ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်သို့အစဉ်လိုက်၏။ ငါ၏ဘုရားသခင့်ထံမှ ပြစ်မှား၍ မသွား။
အကြောင်းမူကား ၊ ငါသည်ထာဝရဘုရား ၏ လမ်း တော်သို့အစဉ်လိုက် ၏။ ငါ ၏ဘုရား သခင့်ထံမှ ပြစ်မှား ၍ မ သွား။
I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
किनकि परमप्रभुका मार्गहरू मैले पालन गरेको छु र मेरो परमेश्‍वरबाट भड्किएर दुष्‍टतासाथ काम गरेको छैन ।
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
କାରଣ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥ ଧରିଲି ଓ ଦୁଷ୍ଟତାପୂର୍ବକ ମୁଁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲି ନାହିଁ।
Ani karaa Waaqayyoo eegeeraatii; Waaqa koo irraa garagalee hammina hin hojjenne.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਬਦੀ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਬੇਮੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ!
زیرا که طریق های خداوند را حفظ نمودم. و ازخدای خویش عصیان نورزیدم.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Kajti držal sem se Gospodovih poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
Waayo, anigu waan xajiyey jidadkii Rabbiga, Oo Ilaahayna sii caasinimo ah ugama tegin.
Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, At hindi ako humiwalay na may kasamaan sa aking Dios.
Dahil pinanatili ko ang mga kaparaanan ni Yahweh at hindi gumawa ng kasamaan sa pamamagitan ng pagtalikod mula sa aking Diyos.
யெகோவாவுடைய வழிகளைக் காத்துக்கொண்டுவந்தேன்; நான் என்னுடைய தேவனுக்குத் துரோகம் செய்ததில்லை.
ஏனெனில் நான் யெகோவாவினுடைய வழிகளை கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் இறைவனைவிட்டு விலகி நான் குற்றம் செய்யவில்லை.
ఎందుకంటే యెహోవా మార్గాలను నేను అనుసరిస్తున్నాను. నా దేవుని నుండి వైదొలగి దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించలేదు.
He kuo tauhi ʻeau ʻae hala ʻo Sihova, pea kuo ʻikai te u mahuʻi ʻi he angakovi mei hoku ʻOtua.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so; Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
क्यूँकि मैं ख़ुदावन्द की राहों पर चलता रहा, और ग़ल्ती से अपने ख़ुदा से अलग न हुआ।
چۈنكى پەرۋەردىگارنىڭ يوللىرىنى تۇتۇپ كەلدىم؛ رەزىللىك قىلىپ خۇدايىمدىن ئايرىلىپ كەتمىدىم؛
Чүнки Пәрвәрдигарниң йоллирини тутуп кәлдим; Рәзиллик қилип Худайимдин айрилип кәтмидим;
Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
Qünki Pǝrwǝrdigarning yollirini tutup kǝldim; Rǝzillik ⱪilip Hudayimdin ayrilip kǝtmidim;
Vì tôi có giữ theo các đường lối của Đức Giê-hô-va, Không làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.
Vì tôi có giữ theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va, Không làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.
Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
Nítorí pé èmi pa ọ̀nà Olúwa mọ́, èmi kò sì fi ìwà búburú yapa kúrò lọ́dọ̀ Ọlọ́run mi.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 22:22 >