< 2-Samuel 22:19 >

They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، وَكَانَ ٱلرَّبُّ سَنَدِي.
تَصَدَّوْا لِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، فَكَانَ الرَّبُّ سَنَدِي.
মোৰ বিপদৰ কালত তেওঁলোকে মোক আক্ৰমণ কৰিছিল, কিন্তু যিহোৱা মোৰ উপকাৰক হ’ল।
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
Na da se nabaloba, ilia da na doagala: musa: misi, be amomane Hina Gode da na gaga: i.
আমার বিপদের দিনের তারা আমার কাছে এল, কিন্তু সদাপ্রভুই আমার অবলম্বন হলেন।
আমার বিপদের দিনে তারা আমার মোকাবিলা করেছিল, কিন্তু সদাপ্রভু আমার সহায় ছিলেন।
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Miabot sila aron makigbatok kanako sa adlaw sa akong kagul-anan, apan si Yahweh ang akong magtatabang.
Sila miabut kanako sa adlaw sa akong pagkaalaut; Apan si Jehova maoy akong kalig-onan.
Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto, koma Yehova anali thandizo langa.
Raihaih ka tongh na niah nihcae mah ang pakaa; toe Angraeng loe kam haahaih ah oh.
Ka rhainah hnin ah kai m'mah uh cakhaw BOEIPA tah kai ham tukcawt longkhawn la om.
Ka rhainah hnin ah kai m'mah uh cakhaw BOEIPA tah kai ham tukcawt longkhawn la om.
Ka hamset ni jongle amaho hin eihin del khum jeng jiuve; Hijong leh Pakai in keima eikithopi jing nai.
A rucatnae koe ka phanae tueng dawk, na ngang awh nakunghai, BAWIPA teh kaie kânguenae lah ao.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij een Steunsel.
Ze waren uitgetrokken op de dag van mijn rampspoed, Maar Jahweh was mijn beschermer;
Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij een Steunsel.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Woƒo ɖe dzinye le nye dzɔgbevɔ̃egbe gake Yehowa nye nye kpeɖeŋutɔ.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Προέφθασάν με εν τη ημέρα της θλίψεώς μου· αλλ' ο Κύριος εστάθη το αντιστήριγμά μου·
προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἐπιστήριγμά μου
મારી વિપત્તિને દિવસે તેઓ મારી વિરુદ્ધ ઊઠ્યા, પણ મારો આધાર ઈશ્વર હતા.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
Haule mai la lakou maluna o'u i ko'u la popilikia, Aka, ua kokua mai o Iehova ia'u.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
יְקַדְּמֻ֖נִי בְּיֹ֣ום אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
יְקַדְּמֻנִי בְּיוֹם אֵידִי וַיְהִי יְהֹוָה מִשְׁעָן לִֽי׃
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
יְקַדְּמֻנִי בְּיוֹם אֵידִי וַיְהִי יְהוָה מִשְׁעָן לִֽי׃
יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
उन्होंने मेरी विपत्ति के दिन मेरा सामना तो किया; परन्तु यहोवा मेरा आश्रय था।
संकट के दिन उन्होंने मुझ पर आक्रमण कर दिया था, किंतु मेरी सहायता याहवेह में मगन थी.
Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
Ha guzogidere m nʼụbọchị ihe ndakwasị m. Ma Onyenwe anyị bụrụ m ihe ndabere.
Dinarupdak iti aldaw ti pannakariribukko, ngem ni Yahweh ti timmulong kaniak.
Mereka menyerang aku waktu aku ditimpa bencana tetapi TUHAN menjadi penolongku.
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;
Mereka menyerangku pada saat aku lemah dan susah, tetapi Engkaulah yang menopang aku.
Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Hanaveni'a omanegena knazampima ufroa knafina, ha' vahe'nimo'za hara eme hunantageno, Ra Anumzmo'a nagu'vazino navre'ne.
ನನ್ನ ಆಪತ್ತಿನ ದಿನದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಆ ಶತ್ರುಗಳು ದಾಳಿಮಾಡಿದರು; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದರು.
ಅವರು ನನ್ನ ಆಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು. ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಉದ್ಧಾರಕನಾದನು.
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
لە ڕۆژی لێقەومانم هاتنە سەرم، بەڵام یەزدان پشت و پەنام بوو.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
Nisakana ahy tamin’ ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Niatreatre ahy iereo añ’andron-kankàñe; fe nirampiako t’Iehovà.
എന്റെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ അവർ എന്നെ ആക്രമിച്ചു; എന്നാൽ യഹോവ എനിക്ക് തുണയായിരുന്നു.
എന്റെ അനൎത്ഥദിവസത്തിൽ അവർ എന്നെ ആക്രമിച്ചു; എന്നാൽ യഹോവ എനിക്കു തുണയായിരുന്നു.
എന്റെ അനർഥനാളുകളിൽ അവർ എന്നോട് ഏറ്റുമുട്ടി, എന്നാൽ യഹോവ എന്നെ താങ്ങിനിർത്തി.
मी अडचणीत होतो तेव्हा शत्रूने माझ्यावर हल्ला केला. पण परमेश्वराने मला आधार दिला.
ငါ​သည်​ဒုက္ခ​ရောက်​သော​အ​ခါ​သူ​တို့​သည် ငါ့​ကို​တိုက်​ခိုက်​ကြ​၏။ သို့​သော်​လည်း​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​ကို ကွယ်​ကာ​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​၏။
ဘေးဥပဒ်ရောက်သောကာလ၌ သူတို့သည် ဆီးထားသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါမှီခိုရာ ဖြစ်၍၊
ဘေးဥပဒ် ရောက်သောကာလ ၌ သူတို့သည် ဆီးတား သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား သည် ငါ မှီခိုရာ ဖြစ် ၍၊
Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
मेरो कष्‍टको दिनमा तिनीहरू मेरो विरुद्धमा लड्न आए, तर परमप्रभु नै मेरो साहारा हुनुभयो ।
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
ସେମାନେ ମୋହର ବିପଦ ଦିନରେ ମୋର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ହେଲେ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋର ସହାୟ ହେଲେ।
Isaan guyyaa rakkina kootti natti dhufan; Waaqayyo garuu gargaarsa koo ture.
ਮੇਰੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ, ਪਰੰਤੂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਸੀ।
در روز شقاوت من، ایشان مرا دریافته بودند. لیکن خداوند تکیه گاه من بود.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Ovirali so me na dan moje katastrofe, toda Gospod je bil moja opora.
Waxay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa; Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.
Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng sakuna ko: Nguni't ang Panginoon ay siyang alalay sa akin.
Dumating sila laban sa akin sa araw ng aking pagkabalisa, pero si Yahweh ang umalalay sa akin.
என்னுடைய ஆபத்து நாளிலே எனக்கு எதிராக வந்தார்கள்; யெகோவாவோ எனக்கு ஆதரவாக இருந்தார்.
அவர்கள் என்னுடைய பேராபத்தின் நாளிலே, எனக்கெதிராய் எழுந்தார்கள்; ஆனால் யெகோவா என் ஆதரவாயிருந்தார்.
విపత్కర సమయంలో వారు నా మీదికి వచ్చారు. కానీ యెహోవా నాకు అండగా ఉన్నాడు.
Naʻa nau talia au ʻi he ʻaho ʻo ʻeku tuʻutāmaki, ka ko Sihova ko hoku falalaʻanga.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
वह मेरी मुसीबत के दिन मुझ पर आ पड़े, पर ख़ुदावन्द मेरा सहारा था।
كۈلپەتكە ئۇچرىغان كۈنۈمدە، ئۇلار ماڭا قارشى ھۇجۇمغا ئۆتتى؛ بىراق پەرۋەردىگار مېنىڭ تايانچىم ئىدى.
Күлпәткә учриған күнүмдә, улар маңа қарши һуҗумға өтти; Бирақ Пәрвәрдигар мениң таянчим еди.
Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
Külpǝtkǝ uqriƣan künümdǝ, ular manga ⱪarxi ⱨujumƣa ɵtti; Biraⱪ Pǝrwǝrdigar mening tayanqim idi.
Trong ngày hoạn nạn chúng nó đến xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Trong ngày hoạn nạn chúng nó đến xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
Wọ́n wá láti borí mi lọ́jọ́ ìpọ́njú mi, ṣùgbọ́n Olúwa ni aláfẹ̀yìntì mi.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 22:19 >