< 2-Samuel 22:14 >

The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
أَرْعَدَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَٱلْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ.
أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ وَأَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ.
যিহোৱাই আকাশৰ পৰা গৰ্জ্জন কৰিলে৷ সৰ্ব্বোপৰি জনে আটাহ পাৰিলে।
Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
Amalalu, Hina Gode Ea sia: da muagado gugelebe agoane nabi. Dunu huluane da Gode Gadodafa Ea sia: nabi.
সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু আকাশ থেকে গর্জন করলেন, মহান ঈশ্বর তাঁর স্বর শোনালেন।
আকাশ থেকে সদাপ্রভু বজ্রনাদ করলেন; শিলাবৃষ্টি ও বজ্রবিদ্যুতের মাঝে প্রতিধ্বনিত হল পরাৎপরের কণ্ঠস্বর।
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
Nagpadalugdog si Yahweh gikan sa kalangitan. Misinggit ang Labing Halangdon.
Si Jehova mipadalogdog gikan sa langit, Ug ang Labing Halangdon mipagula sa iyang tingog.
Yehova anabangula kumwamba ngati bingu, mawu a Wammwambamwamba anamveka ponseponse.
Angraeng mah van ah khopazihsak moe, ranui koek ah lok to amsongsak.
BOEIPA te vaan lamloh a kawk vaengah Khohni loh a ol a huel.
BOEIPA te vaan lamloh a kawk vaengah Khohni loh a ol a huel.
Pakaiyin van'a konin van akithinsah jin Hatchungnungpen chun o-thongin thu aseiye.
BAWIPA teh kalvan vah a cairing teh, ka lentoe poung e Cathut ni lawk a dei.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.
En in de hemel donderde Jahweh, Verhief de Allerhoogste zijn stem;
De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Yhwh thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
Yehowa ɖe gbe tso dziƒo; eye Dziƒoʋĩtɔ la na wose eƒe gbe.
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Εβρόντησεν ο Κύριος εξ ουρανού, και ο Ύψιστος έδωκε την φωνήν αυτού.
ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
આકાશમાંથી ઈશ્વરે ગર્જના કરી. પરાત્પરે અવાજ કર્યો.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
Hoohekili mai la o Iehova mai ka lani mai, A hoopoha mai la hoi ka Mea kiekie loa i kona leo.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְיֹ֖ון יִתֵּ֥ן קֹולֹֽו׃
יַרְעֵם מִן־שָׁמַיִם יְהֹוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קוֹלֽוֹ׃
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
יַרְעֵם מִן־שָׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קוֹלֽוֹ׃
יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃
यहोवा आकाश में से गरजा, और परमप्रधान ने अपनी वाणी सुनाई।
स्वर्ग से याहवेह ने गर्जन की, और परम प्रधान ने अपने शब्द सुनाए.
És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
Onyenwe anyị sitere nʼeluigwe bigbọọ. Olu Onye kachasị ihe niile elu dara ụda.
Naggurruod ni Yahweh manipud kadagiti langlangit. Nagpukkaw ti Kangangatoan.
Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
Suara-Mu, ya TUHAN yang Mahatinggi, bergemuruh seperti guntur dari langit.
Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Ra Anumzamo'a monafinka mani'neno kema hiazamo'a monagemo hiaza nehigeno, Marerisa Ra Anumzamo'a ke'a huama nehie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಗುಡುಗಿದರು. ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರ ಧ್ವನಿಯು ಕಲ್ಮಳೆ ಹಾಗೂ ಮಿಂಚುಗಳಿಂದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿತು.
ಯೆಹೋವನು ಆಕಾಶದಿಂದ ಗುಡುಗಿದನು. ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರು ಧ್ವನಿಗೊಟ್ಟನು.
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여!
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
یەزدان لە ئاسمانەوە گرماندی، ئەو خودایەی هەرەبەرزە دەنگی خۆی لەرزاندەوە.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
Tonabit de cælo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
Nangotroke boak’ andikerañe ao t’Iehovà, tinolo’ i Andindimoneñey fiarañanañañe.
യഹോവ ആകാശത്തിൽ ഇടി മുഴക്കി, അത്യുന്നതൻ അവിടുത്തെ ശബ്ദം കേൾപ്പിച്ചു.
യഹോവ ആകാശത്തിൽ ഇടിമുഴക്കി, അത്യുന്നതൻ തന്റെ നാദം കേൾപ്പിച്ചു.
യഹോവ സ്വർഗത്തിൽനിന്നു മേഘനാദം മുഴക്കി; പരമോന്നതൻ തന്റെ ശബ്ദംകേൾപ്പിച്ചു.
परमेश्वर आकाशातून गरजला. त्याचा आवाज सर्वत्र दुमदुमला.
ထို​နောက်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ကောင်း​ကင်​မှ မိုး​ချုန်း​စေ​တော်​မူ​၏။ အ​နန္တ​တန်​ခိုး​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​သံ တော်​သည် ထွက်​ပေါ်​လာ​၏။
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကောင်းကင်ပေါ်မှာမိုဃ်းချုန်း၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် အသံတော်ကို လွှင့်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည်လည်း၊ ကောင်းကင် ပေါ်မှာမိုဃ်းချုန်း ၍ ၊ အမြင့်ဆုံး သော ဘုရားသည် အသံ တော်ကို လွှင့် တော်မူ၏။
Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
परमप्रभु स्वर्गहरूबाट गर्जनुभयो । सर्वोच्‍चले कराउनुभयो ।
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଆକାଶରୁ ଗର୍ଜ୍ଜନ କଲେ ଓ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଯେ, ସେ ଆପଣା ରବ ଉଚ୍ଚାରଣ କଲେ।
Waaqayyo samiidhaa ni qaqawweessaʼe; sagaleen Waaqa Waan Hundaa Oliis ni dhagaʼame.
ਯਹੋਵਾਹ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਗਰਜਿਆ ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਨੇ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਈ।
خداوند از آسمان رعد نمود. و حضرت اعلی آواز خویش را مسموع گردانید.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Gospod je zagrmel iz nebes in Najvišji je izustil svoj glas.
Rabbiguna wuxuu ka onkoday samada, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii.
El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
Ang Panginoo'y kumulog sa langit, At ang Kataastaasan ay nagbigkas ng tinig niya.
Kumulog si Yahweh mula sa kalangitan. Sumigaw ang Kataas-taasan.
யெகோவா வானத்திலிருந்து இடியைப்போல முழங்கி, சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் தமது சத்தத்தைத் தொனிக்கச் செய்தார்.
யெகோவா வானத்திலிருந்து இடியை முழக்கினார்; மகா உன்னதமானவரின் குரல் எதிரொலித்தது.
యెహోవా ఆకాశం నుండి గర్జించాడు. సర్వోన్నతుడు భీకర ధ్వని చేశాడు.
Naʻe mana ʻa Sihova mei he langi, pea naʻe fakaongo atu ʻe he Toko Taha Māʻolunga ʻa hono leʻo.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
Awurade bobɔɔ mu firi soro; Ɔsorosoroni no teaam denden.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
ख़ुदावन्द आसमान से गरजा और हक़ त'आला ने अपनी आवाज़ सुनाई।
پەرۋەردىگار ئاسماندا گۈلدۈرلىدى؛ ھەممىدىن ئالىي بولغۇچى ئاۋازىنى ياڭراتتى؛
Пәрвәрдигар асманда гүлдүрлиди; Һәммидин алий Болғучи авазини яңратти;
Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
Pǝrwǝrdigar asmanda güldürlidi; Ⱨǝmmidin aliy Bolƣuqi awazini yangratti;
Đức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.
Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.
Ngài cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội, tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
Olúwa sán àrá láti ọ̀run wá, Ọ̀gá-ògo jùlọ sì fọhùn rẹ̀.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 22:14 >