< 2-Samuel 21:21 >

When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
Ai e fyu Izraelin, por Jonathani, bir i Shimeahut, vëlla i Davidit, e vrau.
وَلَمَّا عَيَّرَ إِسْرَائِيلَ ضَرَبَهُ يُونَاثَانُ بْنُ شِمْعَى أَخِي دَاوُدَ.
وَعِنْدَمَا حَقَّرَ إِسْرَائِيلَ، قَتَلَهُ يُونَاثَانُ بْنُ شِمْعَى أَخِي دَاوُدَ.
যেতিয়া তেওঁ ইস্ৰায়েলক ঠাট্টা-বিদ্ৰূপ কৰিলে, তেতিয়া দায়ূদৰ ককায়েক চিমিয়াৰ পুত্ৰ যোনাথনে তেওঁক বধ কৰিলে।
O, İsrailə meydan oxudu. Onu Davudun qardaşı Şimanın oğlu Yonatan öldürdü.
E da Isala: ili dunuma gegene halasu. Amalalu, Yonada: ne (Da: ibidi ea ola Sia: ma amo egefe) da e fane legei.
সে ইস্রায়েলকে টিটকারী দিলে দায়ূদের ভাই শিমিয়ের ছেলে যোনাথন তাকে হত্যা করল৷
সে যখন ইস্রায়েলকে বিদ্রুপের খোঁচা দিয়েছিল, তখন দাউদের ভাই শিমিয়ের ছেলে যোনাথন তাকে হত্যা করল।
а когато хвърли презрение върху Израиля, Ионатан, син на Давидовия брат Самай, го уби.
Sa dihang iyang giyubit ang Israel, si Jonatan ang anak nga lalaki ni Shama, mipatay kaniya.
Ug sa diha nga siya nagyubit sa Israel, si Jonathan, ang anak nga lalake ni Semei, igsoon nga lalake ni David, mipatay kaniya.
Pamene iye ankanyoza Aisraeli, Yonatani mwana wa Simea, mʼbale wake wa Davide anamupha.
Anih mah Israel kaminawk to kasae thuih pongah, David ih amnawk, Shimeah capa Jonathan mah anih to hum.
Israel te a veet dongah David maya, Shimeah Shimei capa Jonathan loh anih te a ngawn.
Israel te a veet dongah David maya, Shimeah Shimei capa Jonathan loh anih te a ngawn.
Ahin aman Israel mite athu angailouva, aseiset phat chun David sopipa shimea chapa Jonathan in athat tan ahi.
Isarelnaw a tuk navah, Devit e a hmau Shimei capa Jonathan ni ahni hah a thei.
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
由於他辱罵了以色列,達味的兄弟史默亞的兒子約納堂,便擊殺了他:
Kad je počeo ružiti Izraela, ubi ga Jonatan, sin Davidova brata Šimeja.
Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata, syn Semmaa bratra Davidova.
Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata, syn Semmaa bratra Davidova.
Han hånede Israel, og derfor huggede Jonatan, en Søn af Davids Broder Sjim'a, ham ned.
Og der han forhaanede Israel, da slog Jonathan, Davids Broder Simeas Søn, ham.
Han haanede Israel, og derfor huggede Jonatan, en Søn af Davids Broder Sjim'a, ham ned.
En bende kane ojaro jo-Israel to Jonathan wuod Shimea ma owadgi Daudi nonege.
En hij hoonde Israel; maar Jonathan, de zoon van Simea, Davids broeder, sloeg hem.
Toen hij Israël uitlachte, sloeg Jonatan, de zoon van Sjamma, den broer van David, hem neer.
En hij hoonde Israel; maar Jonathan, de zoon van Simea, Davids broeder, sloeg hem.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him.
And when he was purposing to put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimei, David's brother, put him to death.
And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, smote him.
And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, struck him.
And he blasphemed Israel. So Jonathan, the son of Shimei, the brother of David, struck him down.
And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David's brother smote him.
And he reproached Israel: and Jonathan the son of Samae the brother of David slew him.
But when he insulted Israel, Jonathan, son of Shimea, David's brother, killed him.
And when hee reuiled Israel, Ionathan the sonne of Shima the brother of Dauid slewe him.
And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, struck him.
And he defied Israel; but Jonathan the son of Shim'ah, the brother of David, slew him.
and he reproaches Israel, and Jonathan son of Shimeah, David’s brother, strikes him;
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei David’s brother slew him.
but, when he reproached Israel, Jonathan son of Shimeah David’s brother, smote, him.
And he taunted Israel and he struck down him Jonathan [the] son of (Shimeah *QK) [the] brother of David.
and to taunt [obj] Israel and to smite him Jonathan son: child (Shimeah *QK) brother: male-sibling David
But when he (made fun of/ridiculed) the men in the Israeli [army], Jonathan, the son of David’s [older] brother Shimeah, killed him.
When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David's brother, killed him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
and he blasfemyde Israel; sotheli Jonathan, sone of Samaa, brother of Dauid, killide hym.
and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David;
Kiam li insultis Izraelon, lin mortigis Jonatan, filo de Ŝimea, frato de David.
ɖu fewu le Israel ŋu ale Yonatan, ame si nye, David nɔviŋutsu Simea ƒe vi la wui.
Ja kuin hän pilkkasi Israelia, löi hänen Jonatan Davidin veljen Simean poika.
Ja kun hän häpäisi Israelia, surmasi hänet Joonatan, Daavidin veljen Simean poika.
Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Lorsqu'il défia Israël, Jonathan, fils de Schimeï, frère de David, le tua.
Et il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa.
Cet homme défia Israël; mais Jonathan fils de Simha, frère de David, le tua.
Et il blasphéma Israël; mais Jonathan, fils de Samaa, le frère de David, le tua.
Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.
Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
Cet homme outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.
Et il outragea Israël, mais fut battu par Jonathan, fils de Siméa, frère de David.
Et il défiait Israël; il fut tué par Jonathan, fils de Sémeï, frère de David.
Il défia Israël, et fut tué par Jonathan, fils de Chimea et neveu de David.
Er höhnte Israel. Da schlug ihn Jonatan, der Sohn Simis, des Bruders Davids.
Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn.
Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn.
Als dieser Israel höhnte, erlegte ihn Jonathan, der Sohn von Davids Bruder Simei.
Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids.
Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids.
Er hatte die Israeliten verhöhnt; aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, erschlug ihn.
Als er nun Israel Hohn sprach, erschlug ihn Jonatan, der Sohn Simeis, des Bruders Davids.
Und der schmähte Israel; und es erschlug ihn Jehonathan, der Sohn von Schimai, dem Bruder Davids.
Rĩrĩa aanyũrũririe andũ a Isiraeli, Jonathani mũrũ wa Shimea, mũrũ wa nyina na Daudi, akĩmũũraga.
Και ωνείδισε τον Ισραήλ· και Ιωνάθαν ο υιός του Σαμαά, αδελφού του Δαβίδ, επάταξεν αυτόν.
καὶ ὠνείδισεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωναθαν υἱὸς Σεμεϊ ἀδελφοῦ Δαυιδ
તેણે ઇઝરાયલના સૈન્યનો તુચ્છકાર કર્યો, તેથી દાઉદના ભાઈ શિમઈના ના દીકરા યોનાથાને તેને મારી નાખ્યો.
Li t'ap pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz. Jonatan, pitit gason Chimeya, frè David la, touye l'.
Lè li te leve tèt li kont Israël, Jonathan, fis a Schimea a, frè David la, te frape li.
Da ya yi wa Isra’ila reni, sai Yonatan ɗan Shimeya, ɗan’uwa Dawuda, ya kashe shi.
I kona hoino ana mai i ka Iseraela, pepehi iho la o Ionatana ke keiki a Simea a ke kaikuaana a Davida ia ia.
ויחרף את ישראל ויכהו יהונתן בן שמעי (שמעה) אחי דוד
וַיְחָרֵ֖ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֙הוּ֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן בֶּן־שִׁמְעִי (שִׁמְעָ֖ה) אֲחִ֥י דָוִֽד׃
וַיְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּהוּ יְהוֹנָתָן בֶּן־[שִׁמְעָה] (שמעי) אֲחִי דָוִֽד׃
ויחרף את ישראל ויכהו יהונתן בן שמעי אחי דוד׃
וַיְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּהוּ יְהוֹנָתָן בֶּן־שמעי שִׁמְעָה אֲחִי דָוִֽד׃
וַיְחָרֵ֖ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֙הוּ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן בֶּן־שמעי אֲחִ֥י דָוִֽד׃
जब उसने इस्राएल को ललकारा, तब दाऊद के भाई शिमआह के पुत्र योनातान ने उसे मारा।
जब उसने इस्राएल को चुनौती देने शुरू किए, दावीद के भाई सिमअह के पुत्र योनातन ने उसको मार दिया.
És szidalmazá Izráelt, de megölé Jonathán, Dávid bátyjának, Simeának fia.
gyalázta Izraelt, de megverte őt Jónátán, Símeának, Dávid testvérének a fia.
Mgbe ọ kọchara Izrel, Jonatan nwa Shimei, nwanne nwoke Devid, gburu ya.
Ket idi linaisna ti Israel, pinatay isuna ni Jonatan a putot ni Shama, a kabsat a lalaki ni David.
Dia mengejek orang Israel, dan karena itu ia dibunuh oleh Yonatan anak Simea, abang Daud.
Ia mengolok-olok orang Israel, maka Yonatan, anak Simea kakak Daud, menewaskannya.
Ketika raksasa itu mengejek bangsa Israel, maka Yonatan, anak Simei kakak Daud, membunuh dia.
Ed egli schernì Israele; ma Gionatan, figliuolo di Sima, fratello di Davide, lo percosse.
Costui insultò Israele, ma lo uccise Giònata, figlio di Simeà, fratello di Davide.
Egli ingiuriò Israele, e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di Davide, l’uccise.
彼イスラエルを挑みしかばダビデに兄弟シメアの子ヨナタン彼を殺せり
彼はイスラエルをののしったので、ダビデの兄弟シメアの子ヨナタンが彼を殺した。
Ana ne'mo'a Israeli vahera kiza zokago ke hunezamantegeno, Deviti nefu Simei nemofo Jonatani ana nera ahe fri'ne.
ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ್ದರಿಂದ ದಾವೀದನ ಸಹೋದರನಾದ ಶಿಮೆಯನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟನು.
ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದಾಗ ದಾವೀದನ ಅಣ್ಣನಾದ ಶಿಮಿಯಾನನ ಮಗ ಯೋನಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದನು.
저가 이스라엘 사람을 능욕하므로 다윗의 형 삼마의 아들 요나단이 저를 죽이니라
저가 이스라엘 사람을 능욕하므로 다윗의 형 삼마의 아들 요나단이 저를 죽이니라
El funmwet nu sin mwet Israel, ac Jonathan wen natul Shammah, tamulel lal David, el unilya.
کاتێک سووکایەتی بە ئیسرائیل کرد، یۆناتانی کوڕی شیمەعای برای داود کوشتی.
Et blasphemavit Israël: percussit autem eum Jonathan filius Samaa fratris David.
Et blasphemavit Israel: percussit autem eum Ionathan filius Samaa fratris David.
Et blasphemavit Israel: percussit autem eum Ionathan filius Samaa fratris David.
Et blasphemavit Israël: percussit autem eum Jonathan filius Samaa fratris David.
blasphemavit Israhel percussit autem eum Ionathan filius Sammaa fratris David
Et blasphemavit Israel: percussit autem eum Ionathan filius Samaa fratris David.
Un tas mēdīja Israēli; bet Jonatāns, Šimejus, Dāvida brāļa, dēls to nokāva.
Atiolaki Isalaele; mpe Jonatan, mwana mobali ya Shimea mpe ndeko mobali ya Davidi, abomaki ye.
Bwe yasoomooza Isirayiri, Yonasaani mutabani wa Simeeya, muganda wa Dawudi, n’amutta.
Ary izy nihaika ny Isiraely, ka matin’ i Jonatana, zanak’ i Simea, rahalahin’ i Davida.
Ie nikizake Israele, le linafa’ Ionatane ana’ i Simea; rahalahi’ i Davide.
അവൻ യിസ്രായേലിനെ അധിക്ഷേപിച്ചപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ സഹോദരനായ ശിമെയയുടെ മകൻ യോനാഥാൻ അവനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
അവൻ യിസ്രായേലിനെ ധിക്കരിച്ചപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ സഹോദരനായ ശിമെയയുടെ മകൻ യോനാഥാൻ അവനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
അയാൾ ഇസ്രായേലിനെ അധിക്ഷേപിച്ചപ്പോൾ, ദാവീദിന്റെ സഹോദരനായ ശിമെയിയുടെ മകൻ യോനാഥാൻ അയാളെ വധിച്ചു.
त्याने इस्राएलाला आव्हान दिले पण योनाथानाने या मनुष्याचे प्राण घेतले. हा योनाथान म्हणजे दावीदाचा भाऊ शिमी याचा मुलगा.
သူ​သည်​ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား ကြိုး​စား​ပြော​ဆို​သ​ဖြင့် ဒါ​ဝိဒ်​၏​အစ်​ကို ရှိ​မာ​၏​သား​ယော​န​သန်​က​သူ့​ကို​သတ် လိုက်​လေ​သည်။
ဣသရေလအမျိုးကို ကြိမ်းပသောအခါ၊ ဒါဝိဒ်အစ်ကိုရှိမာ၏ သားယောနသန်သည် ထိုသူကို သတ် လေ၏။
ဣသရေလ အမျိုးကို ကြိမ်းပ သောအခါ ၊ ဒါဝိဒ် အစ်ကို ရှိမာ ၏ သား ယောနသန် သည် ထိုသူ ကို သတ် လေ၏။
I tana whakataranga i a Iharira, na patua ana ia e Honatana tama a Himei tuakana o Rawiri.
Kwathi echothoza u-Israyeli, uJonathani indodana kaShimeya, umfowabo kaDavida, wambulala.
Lapho eseyisa uIsrayeli, uJonathani indodana kaShimeya, umfowabo kaDavida, wamtshaya.
त्यसले इस्राएलको अपमान गर्दा दाऊदका दाजु शिमाहका छोरा जोनाथनले त्यसलाई मार्‍यो ।
Han hånte Israel; men Jonatan, sønn av Davids bror Simea, hugg ham ned.
Han svivyrde Israels-mennerne. Jonatan, son åt Simea, bror åt David, gav honom difor banehugg.
ପୁଣି ସେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ତୁଚ୍ଛ କରନ୍ତେ, ଦାଉଦଙ୍କର ଭ୍ରାତା ଶିମୀୟିର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ତାହାକୁ ବଧ କଲା।
Yommuu inni Israaʼelin tuttuqettis, Yoonaataan ilmi Shimeʼii obboleessi Daawit isa ajjeese.
ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਲਲਕਾਰਿਆ, ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਦੇ ਭਰਾ ਸ਼ਿਮਆਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ।
و چون اسرائیل را به ننگ‌آورد، یوناتان بن شمعی، برادر داود، او راکشت.
Verse not available
Ten gdy urągał Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Samaa, brata Dawidowego.
Gdy urągał on Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Szimei, brata Dawida.
Este desafiou a Israel, e foi morto por Jônatas, filho de Simeia irmão de Davi.
E injuriava a Israel: porém Jonathan, filho de Simea, irmão de David, o feriu.
E injuriava a Israel: porém Jonathan, filho de Simea, irmão de David, o feriu.
Quando ele desafiou Israel, Jonathan, filho de Shimei, irmão de David, o matou.
Ел а батжокорит пе Исраел, ши Ионатан, фиул луй Шимея, фрателе луй Давид, л-а оморыт.
и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова.
И ружаше Израиља те га уби Јонатан, син Саме, брата Давидовог.
I ružaše Izrailja, te ga ubi Jonatan sin Same brata Davidova.
Akati achishora Israeri, Jonatani mwanakomana waShimea, mununʼuna waDhavhidhi, akamuuraya.
и уничижи Израиля: и уби его Ионафан сын Сафая брата Давидова.
Ko je izzival Izraela, ga je Jonatan, sin Davidovega brata Šimája, usmrtil.
Oo markuu reer binu Israa'iil caayay, waxaa isagii dilay Yoonaataan oo uu Daa'uud walaalkiisii Shimcii ahaa dhalay.
Este desafió a Israel, y lo mató Jonatán, hijo de Simea hermano de David.
Pero cuando insultó a Israel, Jonatán, hijo de Simea, hermano de David, lo mató.
Cuando desafió a Israel, lo mató Jonatán, hijo de Simei, hermano de David.
Cuando desafió a Israel, Jonatán, hijo de Simea, hermano de David, lo mató.
Este desafió a Israel, y matóle Jonatán, hijo de Samma, hermano de David.
Este desafió á Israel, y matólo Jonathán, hijo de Sima hermano de David.
Y cuando se proponía avergonzar a Israel, Jonatán, el hijo de Simei, el hermano de David, lo mató.
Insultó a Israel; pero le mató Jonatán, hijo de Sammá hermano de David.
Alipowatukana Israeli, Yonathani mwana mwana wa Shama, nduguye Daudi, akamwua.
Alipowadhihaki Israeli, Yonathani mwana wa Shimea, nduguye Daudi, akamuua.
Denne smädade Israel; då blev han nedgjord av Jonatan, son till Simeai, Davids broder.
Och då han talade hädelse till Israel, slog honom Jonathan, Simea son, Davids broders.
Denne smädade Israel; då blev han nedgjord av Jonatan, son till Simeai, Davids broder.
At nang kaniyang hamunin ang Israel, ay pinatay siya ni Jonathan na anak ni Sima na kapatid ni David.
At nang hinamon niya ang Israel, si Jonatan anak na lalaki ni Simea, kapatid na lalaki ni David, ay pinatay siya.
இஸ்ரவேலர்களைச் சபித்தான்; தாவீதின் சகோதரனான சீமேயாவின் மகனான யோனத்தான் அவனை வெட்டினான்.
இவன் இஸ்ரயேலை நிந்தித்தபோது, தாவீதின் சகோதரனான சிமெயாவின் மகன் யோனத்தான் அவனைக் கொலைசெய்தான்.
వాడు ఇశ్రాయేలీయులను దూషిస్తున్నప్పుడు దావీదు సోదరుడు షిమ్యా కొడుకు యోనాతాను వాణ్ణి చంపివేశాడు.
Pea ʻi heʻene manuki ki ʻIsileli naʻe tāmateʻi ia ʻe Sonatane ko e foha ʻo Simia ko e tokoua ʻo Tevita.
Adam İsrailliler'e meydan okuyunca, Davut'un kardeşi Şima'nın oğlu Yonatan onu öldürdü.
pɛɛ sɛ obu fa Israel so, gu nʼanim ase. Ɔno nso, Dawid nuabarima Simei babarima Yonatan na okum no.
pɛɛ sɛ ɔbu fa Israel so, gu nʼanim ase. Ɔno nso, Dawid nua Simea babarima Yonatan na ɔkumm no.
І зневажав він Ізраїля, — та вбив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата!
जब इसने इस्राईलियों की फ़ज़ीहत की तो दाऊद के भाई सिमआ के बेटे यूनतन ने उसे क़त्ल किया।
ئۇ ئىسرائىللارنىڭ ئالدىدا تۇرۇپ ئۇلارنى مازاق قىلدى؛ لېكىن داۋۇتنىڭ ئاكىسى شىمىيانىڭ ئوغلى يوناتان ئۇنى ئۆلتۈردى.
У Исраилларниң алдида туруп уларни мазақ қилди; лекин Давутниң акиси Шимияниң оғли Йонатан уни өлтүрди.
U Israillarning aldida turup ularni mazaq qildi; lékin Dawutning akisi Shimiyaning oghli Yonatan uni öltürdi.
U Israillarning aldida turup ularni mazaⱪ ⱪildi; lekin Dawutning akisi Ximiyaning oƣli Yonatan uni ɵltürdi.
Người nầy sỉ nhục Y-sơ-ra-ên; nhưng Giô-na-than, con trai Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết hắn đi.
Người nầy sỉ nhục Y-sơ-ra-ên; nhưng Giô-na-than, con trai Si-mê-a, cháu Ða-vít, giết hắn đi.
Khi người này nhục mạ Ít-ra-ên, liền bị Giô-na-than, con của Si-mê-i, anh Đa-vít, giết.
Nígbà tí òun sì pe Israẹli ní ìjà. Jonatani ọmọ Ṣimea arákùnrin Dafidi sì pa á.
Verse Count = 208

< 2-Samuel 21:21 >