< 2-Samuel 20:25 >

Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
Sheva ishte sekretar; Tsadoku dhe Abiathari ishin priftërinj;
وَشِيوَا كَاتِبًا، وَصَادُوقُ وَأَبِيَاثَارُ كَاهِنَيْنِ،
وَشِيوَا كَاتِبَ الْمَلِكِ، وَصَادُوقُ وَأَبِيَاثَارُ كَاهِنَيْنِ.
চেয়া ৰাজলিখক আৰু চাদোক আৰু অবিয়াথৰ পুৰোহিত আছিল।
Şeva mirzə, Sadoqla Evyatar kahin,
Fada: i sia: dedesu ouligisu dunu da Sifa. Gobele salasu dunu da Sa: idoge amola Abaia: da.
আর শবা লেখক ছিলেন এবং সাদোক ও অবীয়াথর যাজক ছিলেন৷
শবা ছিলেন সচিব; সাদোক ও অবিয়াথর ছিলেন যাজক;
Сева, секретар; а Садок и Авиатар, свещеници;
Si Sheva mao ang eskriba ug si Sadok ug Abiatar mao ang mga pari.
Ug si Seba maoy escriba; ug si Sadoc ug si Abiathar mga sacerdote.
Seva anali mlembi wa mfumu. Zadoki ndi Abiatara anali ansembe
Sheva loe ca tarikkung ah oh; Zadok hoi Abiathar loe qaima ah oh hoi.
Sheva te cadaek, Zadok neh Abiathar loh khosoih te a ngol thil.
Sheva te cadaek, Zadok neh Abiathar loh khosoih te a ngol thil.
Sheva chu lekha sun in apangin, Zedok le Abiathar chu thempun apang lhonin,
Sheva teh ca kathunkung lah ao. Zadok hoi Abiathar teh vaihma lah ao.
示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司长;
示法作書記;撒督和亞比亞他作祭司長;
史沙作書記;匝多克和厄貝雅塔爾作司祭;
Seraja je bio državni pisar. Sadok i Ebjatar bijahu svećenici.
A Seiáš písařem, Sádoch pak a Abiatar byli kněžími.
A Seiáš písařem, Sádoch pak a Abiatar byli kněžími.
Sjeja var Statsskriver, Zadok og Ebjatar Præster;
og Seja var Skriver, og Zadok og Abjathar vare Præster;
Sjeja var Statsskriver, Zadok og Ebjatar Præster;
Sheva ne jagoro; to Zadok gi Abiathar ne jodolo.
En Seja was schrijver; en Zadok en Abjathar waren priesters.
Sjewa was schrijver, en Sadok en Ebjatar waren priesters.
En Seja was schrijver; en Zadok en Abjathar waren priesters.
Sjewa was schrijver, en Sadok en Ebjatar waren priesters.
and Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were priests,
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
Sheva was the scribe; Zadok and Abiathar were priests;
And Sheva was the scribe, and Zadok and Abiathar were priests;
And Susa [was] scribe: and Sadoc and Abiathar [were] priests.
And Susa [was] scribe: and Sadoc and Abiathar [were] priests.
Now Sheva was the scribe. And truly Zadok and Abiathar were the priests.
and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
And Siva was scribe: and Sadoc and Abiathar, priests.
Sheva was the secretary. Zadok and Abiathar were the priests,
And Sheia was Scribe, and Zadok and Abiathar the Priests,
and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
And Sheva [was] scribe: and Zadok and Abiathar [were] the priests:
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
And Susa [was] scribe: and Sadoc and Abiathar [were] priests.
And Sheva was scribe; and Zadok and Ebyathar were priests;
and Sheva [is] scribe, and Zadok and Abiathar [are] priests,
and Shisha was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
and Shisha was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
and Shisha was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
and Shisha was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
and Shisha was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
and Shisha was scribe; and Zadok and Abiathar were cohanim;
and Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were priests:
And, Sheva, was scribe, —And, Zadok and Abiathar, were priests;
(And Sheva *QK) [was] secretary and Zadok and Abiathar [were] priests.
(and Sheva *QK) secretary and Zadok and Abiathar priest
Sheva was the official secretary; Zadok and Abiathar were the priests;
Sheva was scribe and Zadok and Abiathar were priests.
And Sheva [was] scribe: and Zadok and Abiathar [were] the priests:
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
Sheva was scribe, Zadok and Abiathar were priests,
forsothe Sadoch and Abiathar weren preestis;
and Sheva [is] scribe, and Zadok and Abiathar [are] priests,
kaj Ŝeva estis skribisto; kaj Cadok kaj Ebjatar estis pastroj;
Seve nye nuŋlɔla eye Zadok kple Abiata nye nunɔlawo.
Ja Seja oli kirjoittaja; ja Zadok ja Abjatar olivat papit;
Seja oli kirjurina, ja Saadok ja Ebjatar olivat pappeina.
Sadoc et Abiathar étaient prêtres,
Sheva était scribe; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
et Sheva était scribe, et Tsadok et Abiathar, sacrificateurs;
Séla était le Secrétaire; et Tsadok et Abiathar étaient les Sacrificateurs.
Siva était scribe, et Sadoc et Abiathar, prêtres.
Scheja était secrétaire; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
Sadoc et Abiathar étaient prêtres,
Shéja, secrétaire; Tsadok et Abiathar, sacrificateurs.
et Séja, secrétaire, et Tsadoc et Abiathar, Prêtres;
Susa était scribe, Sadoc et Abiathar, prêtres.
Scheva, secrétaire; Çadok et Ebiathar, prêtres;
Seja war Schreiber, Sadok und Ebjatar waren Priester.
und Scheja [O. Schewa] war Schreiber; und Zadok und Abjathar waren Priester;
und Scheja war Schreiber; und Zadok und Abjathar waren Priester;
Seja war Staatsschreiber, Zadok und Abjathar waren Priester.
Seja war Schreiber. Zadok und Abjathar waren Priester.
Seja war Schreiber. Zadok und Abjathar waren Priester;
Seja war Staatsschreiber; Zadok und Abjathar waren Priester,
Aber Seja war Schreiber, und Zadok und Abjatar waren Priester.
Und Scheja war Schreiber, und Zadok und Abjathar waren Priester.
nake Sheva nĩwe warĩ mwandĩki-marũa; Zadoku na Abiatharu maarĩ athĩnjĩri-Ngai;
και ο Σεβά, Γραμματεύς· ο δε Σαδώκ και Αβιάθαρ, ιερείς·
καὶ Σουσα γραμματεύς καὶ Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ ἱερεῖς
શવા શાસ્ત્રી હતો અને સાદોક તથા અબ્યાથાર યાજકો હતા.
Cheva te sekretè gouvènman an. Zadòk ak Abyata te prèt.
epi Scheja te sekretè a e Tsadok avèk Abiathar te prèt;
Shewa kuwa magatakarda; Zadok da Abiyatar su ne firistoci;
A o Seva ke kakauolelo: a o Zadoka me Abiatara na kahuna:
ושיא (ושוא) ספר וצדוק ואביתר כהנים
וּשֵׁיָא (וּשְׁוָ֖א) סֹפֵ֑ר וְצָדֹ֥וק וְאֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִֽים׃
(ושיא) [וּשְׁוָא] סֹפֵר וְצָדוֹק וְאֶבְיָתָר כֹּהֲנִֽים׃
ושיא ספר וצדוק ואביתר כהנים׃
ושיא וּשְׁוָא סֹפֵר וְצָדוֹק וְאֶבְיָתָר כֹּהֲנִֽים׃
ושיא סֹפֵ֑ר וְצָד֥וֹק וְאֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִֽים׃
और शवा मंत्री था; और सादोक और एब्यातार याजक थे;
शेवा सचिव थे; सादोक और अबीयाथर पुरोहित थे;
Séja íródeák, Sádók pedig és Abjátár papok valának.
Seva író; Czádók és Ebjátár papok.
Sheva bụ ode akwụkwọ eze, Zadọk na Abịata bụ ndị nchụaja.
Ni Siva ti sekretario ken da Zadok ken Abiatar dagiti papadi.
Sekretaris negara: Seya. Imam: Zadok dan Abyatar.
Seya menjadi panitera negara; Zadok dan Abyatar menjadi imam.
Seraya menjadi bendahara negara. Zadok dan Abiatar menjabat sebagai imam besar.
e Seia [era] Segretario; e Sadoc ed Ebiatar [erano] Sacerdoti;
Seraià era scriba; Zadòk ed Ebiatàr erano sacerdoti e anche Ira lo Iairita era ministro di Davide.
Sceia era segretario; Tsadok ed Abiathar erano sacerdoti;
シワは書記官なりザドクとアビヤタルは祭司なり
シワは書記官、ザドクとアビヤタルとは祭司。
Hagi Siba'a avoma kreno eri fatgo hu eri'za kegava hu'ne. Hagi Abiatake Zadokukea pristi netre mani'na'e.
ಶೆವನು ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿಯಾಗಿದ್ದನು. ಚಾದೋಕನೂ ಅಬಿಯಾತರನೂ ಯಾಜಕರಾಗಿದ್ದರು.
ಶೆವನು ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ, ಚಾದೋಕ್ ಮತ್ತು ಎಬ್ಯಾತಾರರು ಯಾಜಕರು.
스와는 서기관이 되고 사독과 아비아달은 제사장이 되고
스와는 서기관이 되고, 사독과 아비아달은 제사장이 되고
Sheva pa mwet sim inkul lun tokosra. Zadok ac Abiathar pa mwet tol.
شێڤا خامەی نهێنی بوو؛ سادۆق و ئەبیاتاریش کاهین بوون،
Siva autem, scriba: Sadoc vero et Abiathar, sacerdotes.
Siva autem, scriba: Sadoc vero et Abiathar, sacerdotes.
Siva autem, scriba: Sadoc vero et Abiathar, sacerdotes.
Siva autem, scriba: Sadoc vero et Abiathar, sacerdotes.
Sia autem scriba Sadoc vero et Abiathar sacerdotes
Siva autem, scriba: Sadoc vero et Abiathar, sacerdotes.
Un Zejus bija rakstu vedējs, un Cadoks un Abjatars bija priesteri,
Sheva azalaki mokomi mikanda; Tsadoki mpe Abiatari bazalaki Banganga-Nzambe;
Seva ye yali omuwandiisi, Zadooki ne Abiyasaali nga be bakabona,
ary Seva no mpanoratra; ary Zadoka sy Abiatara no mpisorona;
mpanokitse t’i Seva, le mpisoroñe t’i Tsa­doke naho i Abiatare;
ശെവാ പകർപ്പെഴുത്തുക്കാരൻ; സാദോക്കും അബ്യാഥാരും പുരോഹിതന്മാർ.
ശെവാ രായസക്കാരൻ; സാദോക്കും അബ്യാഥാരും പുരോഹിതന്മാർ.
ശെവാ ലേഖകൻ, സാദോക്കും അബ്യാഥാരും പുരോഹിതന്മാർ.
शबा चिटणीस होता. सादोक आणि अब्याथार हे याजक होते.
ရှေ​ဝ​သည်​တ​ရား​ရုံး​တော်​အ​တွင်း​ဝန်​ဖြစ် ၍​ဇာ​ဒုတ်​နှင့်​အ​ဗျာ​သာ​တို့​သည်​ယဇ်​ပု​ရော ဟိတ်​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
ရှေဝသည် စာရေးတော်ကြီးဖြစ်၏။ ဇာဒုတ်နှင့် အဗျာသာသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်၏။
ရှေဝ သည် စာရေးတော်ကြီး ဖြစ်၏။ ဇာဒုတ် နှင့် အဗျာသာ သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်၏။
Ko Hewha te kaituhituhi: a ko Haroko raua ko Apiatara nga tohunga:
uSheva engumabhalane; uZadokhi lo-Abhiyathari bengabaphristi;
loSheva wayengumbhali; loZadoki loAbhiyatha babengabapristi;
शेभा शास्‍त्री र सादोक तथा अबियाथार पुजारीहरू थिए ।
Seja var statsskriver, og Sadok og Abjatar var prester.
Seja var riksskrivar. Sadok og Abjatar var prestar.
ଶିବା ଲେଖକ ଥିଲା; ପୁଣି ସାଦୋକ ଓ ଅବୀୟାଥର ଯାଜକ ଥିଲେ;
Shewwaan barreessaa, Zaadoqii fi Abiyaataar immoo luboota turan;
ਸ਼ਵਾ ਅਹੁਦੇਦਾਰ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਦੋਕ ਅਤੇ ਅਬਯਾਥਾਰ ਜਾਜਕ ਸਨ।
و شیوا کاتب و صادوق وابیاتار، کاهن بودند،
شیوا کاتب بود و صادوق و اَبیّاتار هر دو کاهن بودند.
Seja pisarzem, a Sadok i Abijatar byli kapłanami.
Szewa – pisarzem, a Sadok i Abiatar [byli] kapłanami.
E Seva, escriba; e Zadoque e Abiatar, sacerdotes;
E Seva o escrivão; e Zadok e Abiathar os sacerdotes;
E Seva o escrivão; e Zadok e Abiathar os sacerdotes;
Sheva era escriba, Zadok e Abiathar eram sacerdotes,
Шея ера логофэт; Цадок ши Абиатар ерау преоць
Суса - писцом; Садок и Авиафар - священниками;
Сеја писар; а Садок и Авијатар свештеници.
Seja pisar; a Sadok i Avijatar sveštenici.
Shevha akanga ari munyori; Zadhoki naAbhiatari vaiva vaprista;
и Суса книгочий, Садок же и Авиафар иерее,
Ševá je bil pisar; Cadók in Abjatár sta bila duhovnika;
oo Shewaana karraani buu ahaa, Saadooq iyo Aabyaataarna wadaaddo bay ahaayeen,
y Seba, escriba; y Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
Seva era el secretario. Sadoc y Abiatar eran los sacerdotes,
Sheva era el escriba; Sadoc y Abiatar eran los sacerdotes;
Seva era el escriba, y Sadoc y Abiatar, los sacerdotes.
Y Siba escriba: y Sadoc y Abiatar, sacerdotes:
Y Seba, escriba; y Sadoc y Abiathar, sacerdotes;
Y Seva era el escriba, y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
Sivá, secretario, y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes.
Sheva alikuwa mwandishi, na Sadoki na Abiathari walikuwa makuhani.
Sheva alikuwa mwandishi; Sadoki na Abiathari walikuwa makuhani;
Seja var sekreterare, och Sadok och Ebjatar voro präster.
Seja var skrifvare; Zadok och AbJathar voro Prester;
Seja var sekreterare, och Sadok och Ebjatar voro präster.
At si Seba ay kalihim: at si Sadoc at si Abiathar ay mga saserdote:
Si Seva ay tagasulat at si Zadok at Abiatar ang mga pari.
சேவா எழுத்தாளனாகவும், சாதோக்கும் அபியத்தாரும் ஆசாரியர்களுமாகவும் இருந்தார்கள்.
சேவா செயலாளராகவும், சாதோக்கும் அபியத்தாரும் ஆசாரியர்களாகவும் இருந்தார்கள்.
రాజ్యపు దస్తావేజులు, పత్రాల మీద అహీలూదు కొడుకు యెహోషాపాతు అధికారులుగా నియామకమయ్యారు. షెవా ప్రధానమంత్రి.
Pea ko e tangata tohi ʻa Siva: pea ko e ongo taulaʻeiki ʻa Satoki pea mo ʻApiata:
Şeva yazman, Sadok'la Aviyatar kâhindi.
Na Sewa yɛ asennii kyerɛwfo. Na Sadok ne Abiatar nso yɛ asɔfo.
Na Sewa yɛ asɛnniiɛ twerɛfoɔ. Na Sadok ne Abiatar nso yɛ asɔfoɔ.
а Сева — писарем, а Садок та Евіятар — священиками.
और सिवा मुन्शी था और सदूक़ और अबीयातर काहिन थे।
شېۋا كاتىپ، زادوك بىلەن ئابىياتار كاھىن ئىدى؛
Шева катип, Задок билән Абиятар каһин еди;
Shéwa katip, Zadok bilen Abiyatar kahin idi;
Xewa katip, Zadok bilǝn Abiyatar kaⱨin idi;
Sê-gia làm thơ ký; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
Sê-gia làm thơ ký; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
Sê-va làm tổng thư ký. Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
Ṣefa sì jẹ́ akọ̀wé; Sadoku àti Abiatari sì ni àwọn àlùfáà.
Verse Count = 210

< 2-Samuel 20:25 >