< 2-Samuel 12:26 >

Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Ndërkaq Joabi lufonte kundër Rabahut të bijve të Amonit dhe pushtoi qytetin mbretëror.
وَحَارَبَ يُوآبُ رِبَّةَ بَنِي عَمُّونَ وَأَخَذَ مَدِينَةَ ٱلْمَمْلَكَةِ.
وَهَاجَمَ يُوآبُ رِبَّةَ عَمُّونَ وَاسْتَوْلَى عَلَى عَاصِمَةِ الْمَمْلَكَةِ،
তেতিয়া যোৱাবে অম্মোনৰ সন্তান সকলৰ ৰব্বা নগৰৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰি ইয়াৰ দুর্গ অধিকাৰ কৰি ল’লে।
Yoav Ammon övladlarının Rabba şəhərinə hücum edib padşah qalasını aldı.
Be Youa: be da La: ba (A: mone sogega moilai bai bagade) amo doagala: lalu. Amo fedele lamu da gadenei ba: i.
ইতিমধ্যে যোয়াব অম্মোন সন্তানদের রব্বা নগরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে রাজনগর দখল করলেন৷
এদিকে যোয়াব অম্মোনীয়দের রাজধানী নগর রব্বার বিরুদ্ধে যুদ্ধযাত্রা করে সেটি দখল করে নিয়েছিলেন।
А Иоав воюва против Рава на амонците и превзе царския град.
Karon nakig-away si Joab batok sa Rabba, ang harianong siyudad sa katawhan sa Ammon, ug nailog niya ang ilang dalangpanan.
Karon si Joab nakig-away batok sa Rabba sa mga anak sa Ammon, ug nakuha ang harianon nga ciudad.
Pa nthawi imeneyi Yowabu anamenyana ndi Raba ku Amoni ndipo analanda nsanja yaufumu.
To naah Joab mah Ammon kaminawk ih Rabbah vangpui to tuk moe, siangpahrang ohhaih vangpui to lak.
Te vaengah Joab loh Ammon koca rhoek kah Rabbah te a vathoh thil tih mangpa khopuei te a rhawt pah.
Te vaengah Joab loh Ammon koca rhoek kah Rabbah te a vathoh thil tih mangpa khopuei te a rhawt pah.
Chuin Joab chun Ammon mite khopi lanlung Rabbah chu adel khumin gal’in akisat pin ahileh ajouvin leng khopi chu alatan ahi.
Joab ni Ammon ram Rabbah kho hah a tuk teh khopui hah a la.
约押攻取亚扪人的京城拉巴。
約押攻取亞捫人的京城拉巴。
那時,約阿布正攻打阿孟子民的辣巴,佔據了水城。
Joab navali na Rabu sinova Amonovih i osvoji kraljevski grad.
Bojoval pak Joáb proti Rabba Ammonitských, a vzal město královské.
Bojoval pak Joáb proti Rabba Ammonitských, a vzal město královské.
Joab angreb imidlertid Rabba i Ammon og indtog Vandbyen.
Men Joab stred imod Ammons Børns Rabba og indtog Kongestaden.
Joab angreb imidlertid Rabba i Ammon og indtog Vandbyen.
Kata kamano Joab nodhi nyime kedo gi Raba e piny jo-Amon kendo nomako kar ruoth mochiel motegno.
Joab nu krijgde tegen Rabba der kinderen Ammons; en hij nam de koninklijke stad in.
Intussen had Joab de strijd tegen Rabba der Ammonieten voortgezet. Toen hij de stadswijk aan het water had ingenomen,
Joab nu krijgde tegen Rabba der kinderen Ammons; en hij nam de koninklijke stad in.
Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Meanwhile, Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
Now Joab was fighting against Rabbah, in the land of the children of Ammon, and he took the water-town.
And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and took the royal city.
And then Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and he fought outside the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and laid close siege to the royal city.
At this time Joab had been fighting against the Ammonite town of Rabbah, and had captured the royal fortress.
Then Ioab fought against Rabbah of the children of Ammon, and tooke the citie of the kingdome.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of 'Ammon, and captured the royal city.
And Joab fights against Rabbah of the sons of Ammon, and captures the royal city,
Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah, of the sons of Ammon, —and captured the royal city.
And he fought Joab against Rabbah of [the] people of Ammon and he captured [the] city of royalty.
and to fight Joab in/on/with Rabbah son: descendant/people Ammon and to capture [obj] city [the] kingship
(Meanwhile/While all that was happening), Joab’s [soldiers] attacked Rabbah, [the capital city] of the Ammon people-group; and they captured the king’s fortress.
Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites, and he captured the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Therfor Joab fauyt ayens Rabath, of the sones of Amon, and he fauyt ayens the `kyngis citee.
And Joab fighteth against Rabbah of the Bene-Ammon, and captureth the royal city,
Joab ekmilitis kontraŭ Raba de la Amonidoj, kaj venkoprenis la reĝan urbon.
Azɔ la, Yoab wɔ aʋa kple Amonitɔwo ƒe Raba eye wòxɔ fiadu la.
Niin soti Joab Ammonin lasten Rabbaa vastaan ja voitti sen kuninkaallisen kaupungin.
Mutta Jooab ryhtyi taistelemaan ammonilaisten Rabbaa vastaan ja valloitti kuninkaan kaupungin.
Joab, qui assiégeait Rabba des fils d'Ammon, s'empara de la ville royale;
Joab fit la guerre à Rabba, des enfants d'Ammon, et prit la ville royale.
Et Joab fit la guerre contre Rabba des fils d’Ammon, et il prit la ville royale.
Or Joab avait combattu contre Rabba, qui appartenait aux enfants de Hammon, et avait pris la ville Royale.
Or, Joab combattait contre Rabbath des enfants d’Ammon, et il attaquait vivement la ville royale.
Joab, qui assiégeait Rabba des fils d’Ammon, s’empara de la ville royale,
Joab, qui assiégeait Rabba des fils d’Ammon, s’empara de la ville royale;
Or Joab faisait la guerre contre Rabba des enfants d'Ammon, et il prit la ville royale.
Et Joab assiégeait Rabba des Ammonites, et comme il était près de prendre la ville royale,
Cependant, Joab avait investi Rhabbath chez les fils d'Ammon, et il prit la ville royale.
Joab attaqua la Rabba des Ammonites et s’empara de cette capitale.
Joab aber bestürmte das ammonitische Rabba und eroberte die Königsstadt.
Und [1. Chron. 20] Joab stritt wider Rabba der Kinder Ammon, und er nahm die Königsstadt ein.
Und Joab stritt wider Rabba der Kinder Ammon, und er nahm die Königsstadt ein.
Joab aber bestürmte Rabba, die Stadt der Ammoniter, und eroberte die Wasserstadt.
So stritt nun Joab wider Rabba der Kinder Ammon und gewann die königliche Stadt.
So stritt nun Joab wider Rabba der Kinder Ammon königliche Stadt
Joab aber bestürmte unterdessen Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter, und eroberte die Königsstadt.
Joab aber stritt wider Rabba der Kinder Ammon und gewann die königliche Stadt.
Und Joab stritt wider Rabbah der Söhne Ammons und gewann die Stadt des Königreiches.
Hĩndĩ ĩyo Joabu akĩhũũra Raba itũũra rĩa andũ a Amoni, na agĩtunyana kĩhingo kĩa hinya kĩa ũthamaki.
Ο δε Ιωάβ επολέμησεν εναντίον της Ραββά των υιών Αμμών, και εκυρίευσε την βασιλικήν πόλιν.
καὶ ἐπολέμησεν Ιωαβ ἐν Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ κατέλαβεν τὴν πόλιν τῆς βασιλείας
હવે યોઆબે આમ્મોનીઓના રાજનગર રાબ્બા વિરુદ્ધ લડાઈ કરી. અને તેના કિલ્લાઓ કબજે કરી લીધા.
Pandan tout tan sa a, Joab t'ap goumen toujou devan lavil Raba, kapital peyi Amon an. Li te prèt pou pran katye kote wa a te rete a.
Alò, Joab te goumen kont Rabba, moun nan fis Ammon yo, e li te kaptire vil wayal la.
Ana cikin haka, sai Yowab ya yi yaƙi da Rabba na Ammonawa, ya kuma ƙwace babban birnin.
Kaua aku la o Ioaba ia Raba o na mamo a Amona, a hoopio mai la i ke kulanakauhale alii.
וילחם יואב ברבת בני עמון וילכד את עיר המלוכה
וַיִּלָּ֣חֶם יֹואָ֔ב בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־עִ֥יר הַמְּלוּכָֽה׃
וַיִּלָּחֶם יוֹאָב בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּלְכֹּד אֶת־עִיר הַמְּלוּכָֽה׃
וילחם יואב ברבת בני עמון וילכד את עיר המלוכה׃
וַיִּלָּחֶם יוֹאָב בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּלְכֹּד אֶת־עִיר הַמְּלוּכָֽה׃
וַיִּלָּ֣חֶם יוֹאָ֔ב בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־עִ֥יר הַמְּלוּכָֽה׃
इस बीच योआब ने अम्मोनियों के रब्बाह नगर से लड़कर राजनगर को ले लिया।
योआब ने अम्मोनियों के रब्बाह नगर से युद्ध छेड़ दिया और इस राजधानी को अपने अधीन कर लिया.
Joáb pedig hadakozék az Ammon fiainak városa, Rabba ellen, és megvevé a királyi várost.
Harcolt Jóáb Rabbát-Bené-Ammón ellen és bevette a királyvárost.
Nʼoge a, Joab busoro Raba obodo ndị Amọn agha dọta isi obodo eze ha nʼagha.
Ita, ginubat ni Joab ti Rabba, ti kangrunaan a siudad dagiti tattao ti Ammon, ket nasakupna dagiti sarikedkedna.
Sementara itu Yoab masih bertempur melawan Raba ibukota negeri Amon, dan sudah hampir merebutnya.
Yoab berperang melawan Raba, kota bani Amon dan ia merebut kota kerajaan.
Sementara itu, Yoab masih berperang melawan penduduk kota Raba, ibukota negeri Amon. Ketika menguasai benteng kerajaan,
Or Ioab, avendo combattuta Rabba dei figliuoli di Ammon, e presa la città reale,
Intanto Ioab assalì Rabbà degli Ammoniti, si impadronì della città delle acque
Or Joab assediò Rabba dei figliuoli di Ammon, s’impadronì della città reale,
爰にヨアブ、アンモンの子孫のラバを攻めて王城を取れり
さてヨアブはアンモンの人々のラバを攻めて王の町を取った。
Hagi anama nehigeno'a, Joapu'a Amoni vahe'mokizmi ugagota hu'nea kuma Raba rankuma ha' huzamanteno mago kuma eri'ne.
ಯೋವಾಬನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರ ರಬ್ಬತಿನ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ, ಅರಮನೆ ಇದ್ದ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
ಯೋವಾಬನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರ ಪಟ್ಟಣವಾದ ರಬ್ಬಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅರಮನೆಯಿದ್ದ ಭಾಗವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
요압이 암몬 자손의 왕성 랍바를 쳐서 취하게 되매
요압이 암몬 자손의 왕성(王城) 랍바를 쳐서 취하게 되매
In pacl se inge Joab el srakna mweun lain acn Rabbah, su siti fulat lun acn Ammon, ac el apkuran in sruokya.
لەو ماوەیە یۆئاب لە دژی شاری ڕەبەی عەمۆنییەکان دەجەنگا و قەڵای شاهانەی گرت.
Igitur pugnabat Joab contra Rabbath filiorum Ammon, et expugnabat urbem regiam.
Igitur pugnabat Ioab contra Rabbath filiorum Ammon, et expugnabat urbem regiam.
Igitur pugnabat Ioab contra Rabbath filiorum Ammon, et expugnabat urbem regiam.
Igitur pugnabat Joab contra Rabbath filiorum Ammon, et expugnabat urbem regiam.
igitur pugnabat Ioab contra Rabbath filiorum Ammon et expugnabat urbem regiam
Igitur pugnabat Ioab contra Rabbath filiorum Ammon, et expugnabat urbem regiam.
Un Joabs karoja pret Rabu, Amona bērnu pilsētu, un ieņēma to ķēniņa pilsētu.
Joabi abundisaki engumba Raba ya bato ya Amoni mpe abotolaki mboka mokonzi.
Mu biro ebyo Yowaabu n’alwana n’abaana ba Amoni, n’awamba Labba ekibuga kyabwe ekikulu.
Ary Joaba namely an’ i Raban’ ny taranak’ i Amona ka nahafaka ny tanànan’ ny mpanjaka.
Ie henane zay nialy amy ­Rekabe anak’ Amone, t’Ioabe vaho rinambe’e i rovam’ panjakay.
എന്നാൽ യോവാബ് അമ്മോന്യരുടെ രബ്ബയോട് പൊരുതി രാജനഗരം പിടിച്ചു.
എന്നാൽ യോവാബ് അമ്മോന്യരുടെ രബ്ബയോടു പൊരുതു രാജനഗരം പിടിച്ചു.
ഈ സമയത്ത് യോവാബ് അമ്മോന്യരുടെ രബ്ബയ്ക്കെതിരേ പൊരുതി രാജകീയ കോട്ട പിടിച്ചെടുത്തു.
अम्मोन्यांच्या राब्बावर हल्ला करून यवाबाने हे राजधानीचे नगर काबीज केले.
ဤ​အ​တော​အ​တွင်း​၌​ယွာ​ဘ​သည် အမ္မုန်​ပြည် ၏​မြို့​တော်​ရဗ္ဗာ​မြို့​ကို​တိုက်​ခိုက်​သ​ဖြင့်​မြို့ တော်​ကျ​ခါ​နီး​သော​အ​ခါ၊-
ယွာဘသည်လည်း အမ္မုန်ပြည်၊ ရဗ္ဗာမြို့ကို တိုက်၍ မြို့တော်ကို ရပြီးမှ၊
ယွာဘ သည်လည်း အမ္မုန် ပြည်၊ ရဗ္ဗာ မြို့ကို တိုက် ၍ မြို့ တော်ကို ရ ပြီးမှ၊
A, i whawhai ano a Ioapa ki Rapa o nga tamariki a Amona; a horo ana i a ia te pa kingi.
Ngasikhathi sinye uJowabi wahlasela iRabha yama-Amoni wathumba inqaba yenkosi.
UJowabi walwa-ke leRaba eyabantwana bakoAmoni, wathumba umuzi wobukhosi.
यति बेला योआबले अम्मोनीहरूको रब्बाको विरुद्ध युद्ध गरे र तिनले राजकीय सहर कब्जा गरे ।
Joab stred mot Rabba i ammonittenes land og inntok kongestaden.
Joab gjorde åtak på hovudstaden Rabba i Ammonitarlandet, og hertok byen.
ଏଥିମଧ୍ୟରେ ଯୋୟାବ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣର ରବ୍ବା ନଗର ପ୍ରତିକୂଳରେ ଯୁଦ୍ଧ କରି ରାଜନଗର ଅଧିକାର କଲା।
Yeroo sanattis Yooʼaab magaalaa Amoonotaa kan Rabbaa jedhamu waraanee daʼannoo masaraa mootummaa qabate.
ਯੋਆਬ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਰੱਬਾਹ ਨਾਲ ਲੜਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਰਾਜਧਾਨੀ ਲੈ ਲਈ।
و یوآب با ربه بنی عمون جنگ کرده، شهرپادشاه نشین را گرفت.
در این بین، یوآب به شهر ربه پایتخت عمون حمله برد و آن را محاصره کرد. او قاصدانی نزد داوود فرستاد تابه او بگویند: «ربه و مخازن آب آن در اختیار ماست.
Potem walczył Joab przeciw Rabbie synów Ammonowych, i wziął miasto królewskie
Potem Joab walczył przeciw Rabbie synów Ammona i zdobył miasto królewskie.
E Joabe lutava contra Rabá dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
Entretanto pelejou Joab contra Rabba, dos filhos de Ammon, e tomou a cidade real.
Entretanto pelejou Joab contra Rabba, dos filhos de Ammon, e tomou a cidade real.
Now Joab lutou contra Rabbah das crianças de Ammon, e tomou a cidade real.
Иоаб, каре ымпресура Раба фиилор луй Амон, а пус мына пе четатя ымпэрэтяскэ
Иоав воевал против Раввы Аммонитской и взял почти царственный город.
А Јоав бијући Раву синова Амонових, узе царски град.
A Joav bijuæi Ravu sinova Amonovih, uze carski grad.
Zvino Joabhu akandorwa naRabha wavaAmoni uye akatora nhare yamambo.
Иоав же воева в Раввафе сынов Аммоних и взя град царства.
Joáb se je boril zoper Rabo Amónovih sinov in zavzel kraljevo mesto.
Markaasaa Yoo'aab la diriray Rabbaah oo ahayd magaaladii reer Cammoon, wuuna qabsaday magaaladii reer boqor.
Y Joab peleaba contra Rabá de los hijos de Amón, y tomó la ciudad real.
En ese momento, Joab había estado luchando contra la ciudad amonita de Rabá, y había capturado la fortaleza real.
Joab luchó contra Rabá, de los hijos de Amón, y tomó la ciudad real.
Joab luchaba contra Rabá de los amonitas y conquistó la ciudad real.
Entretanto Joab prosiguió la guerra contra Rabbá de los ammonitas, y tomó la ciudad real.
Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammón, y tomó la ciudad real.
Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammón, y tomó la ciudad real.
Y Joab peleaba contra Raba, en la tierra de los hijos de Amón, y tomó la ciudad real.
Basi Yoabu akapigana na Raba, mji wa kifalme wa watu wa Amoni, naye akaiteka ngome yake.
Wakati huo Yoabu akapigana dhidi ya Raba jamii ya Waamoni na kuteka ngome la kifalme.
Och Joab angrep Rabba i Ammons barns land och intog konungastaden.
Så stridde nu Joab emot Rabba Ammons barnas, och vann den Konungsliga staden;
Och Joab angrep Rabba i Ammons barns land och intog konungastaden.
Nakipaglaban nga si Joab, sa Rabba sa mga anak ni Ammon, at sinakop ang bayang hari.
Ngayon, nakipaglaban si Joab sa Rabba, ang maharlikang lungsod ng mga tao ng Ammon at nabihag niya ang kuta nito.
அதற்குள்ளே யோவாப் அம்மோன் மக்களுடைய ரப்பா பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்செய்து, தலைநகரத்தைப் பிடித்து,
இந்நாட்களில் யோவாப் அம்மோனியரின் ரப்பா பட்டணத்திற்கு எதிராக சண்டையிட்டு அதைக் கைப்பற்றினான்.
యోవాబు అమ్మోనీయుల ముఖ్య పట్టణం రబ్బా మీద యుద్ధం చేసి ఆక్రమించుకున్నాడు. మిగతా నగరాలకు నీరు ఇక్కడినుండే సరఫరా అవుతుంది.
Pea naʻe fai ʻae tau ʻe Soape ki Lapa ʻoe fānau ʻa ʻAmoni, mo ne kapasi ʻae kolo ʻoe tuʻi.
Bu sırada Ammonlular'ın Rabba Kenti'ne karşı savaşı sürdüren Yoav, saray semtini ele geçirdi.
Saa bere no, na Yoab ne Israel asraafo no ako afa Amon ahenkurow Raba no nnommum.
Saa ɛberɛ no, na Yoab ne Israel akodɔm no reyɛ awie Amon ahenkuro Raba tua no nkonimdie so.
А Йоа́в воював з Раббо́ю аммоні́тян, і здобув царське́ місто.
और योआब बनी अम्मोन के रब्बा से लड़ा और उसने दारुल हुकूमत को ले लिया।
يوئاب ئاممونىيلارنىڭ شاھانە پايتەختى رابباھقا ھۇجۇم قىلىپ ئۇنى ئالدى.
Йоаб Аммонийларниң шаһанә пайтәхти Раббаһқа һуҗум қилип уни алди.
Yoab Ammoniylarning shahane paytexti Rabbahqa hujum qilip uni aldi.
Yoab Ammoniylarning xaⱨanǝ paytǝhti Rabbaⱨⱪa ⱨujum ⱪilip uni aldi.
Giô-áp đánh Ráp-ba của dân Am-môn, và hãm lấy đế đô.
Giô-áp đánh Ráp-ba của dân Am-môn, và hãm lấy đế đô.
Lúc ấy, Giô-áp đang tấn công thành Ráp-ba, đế đô của người Am-môn.
Joabu sì bá Rabba ti àwọn ọmọ Ammoni jagun, ó sì gba ìlú ọba wọn.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 12:26 >