2-Samuel 1:17

Atëherë Davidi ia mori këtij vajtimi për Saulin dhe Jonatanin, birin e tij,
وَرَثَا دَاوُدُ بِهَذِهِ ٱلْمَرْثَاةِ شَاوُلَ وَيُونَاثَانَ ٱبْنَهُ،
তেতিয়া দায়ূদে চৌল আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ যোনাথন, এই মৃতকেইজনৰ বিষয়ে বিলাপেৰে গীত গালে।
Davud Şaul və oğlu Yonatanın yasında bu mərsiyəni oxudu.
পরে দায়ূদ শৌলের ও তাঁর ছেলে যোনাথনের বিষয়ে এই বিলাপ গান গাইলেন
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
Tada David zapjeva ovu tužaljku za Šaulom i za njegovim sinom Jonatanom.
Tedy naříkal David naříkáním tímto nad Saulem a nad Jonatou synem jeho,
Da sang David denne Klagesang over Saul og hans Søn Jonatan.
Toen dichtte David op Saul en op zijn zoon Jonatan een klaaglied,
David nu klaagde deze klage over Saul en over Jonathan, zijn zoon;
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
Then David made this song of grief for Saul and Jonathan, his son:
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
Then David mourned a lamentation over Saul and over his son Jonathan, in this way.
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son;
And David made this kind of lamentation over Saul, and over Jonathan his son.
Then David sang this lament for Saul and his son Jonathan.
Then Dauid mourned with this lamentation ouer Saul, and ouer Ionathan his sonne,
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
Then chanted David this dirge, —over Saul and over Jonathan his son;
Then David composed/wrote this sad song about Saul and Jonathan,
Then David sung this funeral song about Saul and Jonathan his son.
And David lamented with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son:
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
Forsooth Dauid biweilide sych a weilyng on Saul, and on Jonathas, his sone;
And David lamenteth with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son;
Kaj David eldiris la sekvantan funebran parolon pri Saul kaj pri lia filo Jonatan
Ja David valitti tämän valituksen Saulin ja Jonatanin hänen poikansa ylitse,
Ja Daavid viritti tämän itkuvirren Saulista ja hänen pojastaan Joonatanista
David entonna ce chant funèbre sur Saül et sur Jonathas, son fils,
Et David prononça sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte;
Alors David fit sur Saül, et sur Jonathan son fils, cette complainte,
Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,
Alors David fit sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte,
Et David chanta cette complainte sur Saül et Jonathan, son fils,
Alors, David fit cette lamentation sur Saül et sur Jonathan, son fils.
David composa cette élégie sur Saül et son fils Jonathan,
Dann dichtete David dieses Klagelied auf Saul und seinen Sohn Jonatan:
Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und über Jonathan, seinen Sohn;
Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und über Jonathan, seinen Sohn;
David dichtete auf Saul und seinen Sohn Jonathan folgendes Klagelied
Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn.
Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn,
Und David stimmte dies Klagelied an um Saul und um seinen Sohn Jonathan,
και εθρηνησεν δαυιδ τον θρηνον τουτον επι σαουλ και επι ιωναθαν τον υιον αυτου
પછી દાઉદે શોકનું આ ગીત શાઉલ તથા તેના દીકરા યોનાથાનને માટે ગાયું:
David pran chante pou plenn lanmò Sayil ak Jonatan, pitit Sayil la.
Kanikau aku la o Davida i keia kanikau ana ia Saula a ia Ionatana kana keiki.
ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו
וַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהֹונָתָ֥ן בְּנֹֽו׃
וַ יְקֹנֵן דָּוִד אֶת ־ הַ קִּינָה הַ זֹּאת עַל ־ שָׁאוּל וְ עַל ־ יְהוֹנָתָן בְּנֽ וֹ ׃
וַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ׃
तब दाऊद ने शाऊल और उसके पुत्र योनातान के विषय यह विलापगीत बनाया,
És keservesen síra Dávid ilyen sírással, Saulon és Jonathánon, az ő fián,
ALLORA Davide fece questo lamento sopra Saulle, e sopra Gionatan, suo figliuolo;
Allora Davide compose questa elegia sopra Saul e sul figlio di lui Gionathan,
ダビデはこの悲しみの歌をもって、サウルとその子ヨナタンのために哀悼した。
ದಾವೀದನು ಸೌಲ ಯೋನಾತನರ ಕುರಿತು ಒಂದು ಶೋಕಗೀತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ,
다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상하고
David el onkakin on in eoksra se inge kacl Saul ac Jonathan,
Planxit autem David planctum hujuscemodi super Saul, et super Jonathan filium ejus
Planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul, et super Ionathan filium eius,
Planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul, et super Ionathan filium eius,
Planxit autem David planctum hujuscemodi super Saul, et super Jonathan filium ejus
planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul et super Ionathan filium eius
Planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul, et super Ionathan filium eius,
Tad Dāvids dziedāja šo vaidu dziesmu par Saulu un par viņa dēlu Jonatānu,
Ary Davida nisaona an'i Saoly sy Jonatana zanany tamin'izao hira fisaonana izao
അതിനുശേഷം ദാവീദ് ശൗലിനെയും അവന്റെ മകനായ യോനാഥാനെയും കുറിച്ച് ഈ വിലാപഗീതം പാടി.
शौल आणि त्याचा पुत्र योनाथान यांना उद्देशून दावीदाने एक विलापगीत म्हटले.
Saul neh a capa Jonathan te David loh rhahlung neh a rhaengsae.
ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုနှင့်သားတော် ယောနသန်ကြောင့် ငိုကြွေးမည်တမ်း၍၊
UDavida waselila lesisililo ngenxa kaSawuli loJonathani indodana yakhe
Og David kvad denne klagesang over Saul og hans sønn Jonatan,
David kvad eit syrgjekvæde yver Saul og Jonatan, son hans
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁୁରେ ବିଳାପ କଲେ;
ਦਾਊਦ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਲਈ ਇਹ ਵਿਰਲਾਪ ਕੀਤਾ,
و داود این مرثیه را درباره شاول و پسرش یوناتان انشا کرد.
Lamentował tedy Dawid lamentem takowym nad Saulem, i nad Jonatanem, synem jego;
Wtedy Dawid podniósł lament nad Saulem i jego synem Jonatanem;
E lamentou Davi a Saul e a Jônatas seu filho com esta lamentação.
E lamentou David a Saul e a Jonathan, seu filho, com esta lamentação,
E lamentou David a Saul e a Jonathan, seu filho, com esta lamentação,
И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью,
Тада Давид нарица овако за Саулом и за Јонатаном сином његовим,
Tada David narica ovako za Saulom i za Jonatanom sinom njegovijem,
И плакася Давид плачем сим о Сауле и о Ионафане сыне его,
In David je žaloval s tem žalovanjem nad Savlom in nad njegovim sinom Jonatanom:
Markaasaa Daa'uud baroortan ugu baroortay Saa'uul iyo wiilkiisii Yoonaataan,
Y endechó David a Saúl y a Jonatán su hijo con esta endecha.
Y endechó David a Saul y a Jonatán su hijo, con esta endecha.
Y endechó David á Saúl y á Jonathán su hijo con esta endecha.
Entonces David hizo esta canción de dolor para Saúl y Jonatán, su hijo:
Och David sjöng följande klagosång över Saul och hans son Jonatan,
Och David klagade denna klagan öfver Saul och Jonathan hans son;
At tinaghuyan ni David ng ganitong panaghoy si Saul at si Jonathan na kaniyang anak:
தாவீது சவுலையும் அவனது மகன் யோனத்தானையும்குறித்து, துயரப்பாடலைப் பாடினான்.
దావీదు సౌలును గూర్చి, అతని కొడుకు యోనాతానును గూర్చి భూస్థాపన విలాప గీతం ఒకటి పాడాడు.
Pea naʻe tēngihia ʻe Tevita ʻa Saula, pea mo hono foha ko Sonatane, ʻi he tangilāulau ko eni:
І Давид заголосив за Саулом та за його сином Йонатаном такою жалобною піснею,
और दाऊद ने साऊल और उसके बेटे यूनतन पर इस मर्सिया के साथ मातम किया।
Bây giờ, Ða-vít làm bài ai ca nầy về Sau-lơ và Giô-na-than, con trai Sau-lơ,
Verse Count = 122