2-Peter 2:2

Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet.
وَسَيَتْبَعُ كَثِيرُونَ تَهْلُكَاتِهِمْ. ٱلَّذِينَ بِسَبَبِهِمْ يُجَدَّفُ عَلَى طَرِيقِ ٱلْحَقِّ.
ܘܤܓܝܐܐ ܢܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܛܢܦܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܡܛܠܬܗܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܫܪܪܐ ܬܬܓܕܦ
Շատեր պիտի հետեւին անոնց կորստաբեր ճամբաներուն՝՝, եւ անոնց պատճառով ճշմարտութեան ճամբան պիտի հայհոյուի:
অনেকে সেই ভণ্ড শিক্ষক সকলৰ লম্পট আচৰণ অনুসৰণ কৰিব; তেওঁলোকৰ প্রৰোচনাত মানুহে সত্যৰ পথৰ বিষয়ে নিন্দা কৰিব।
Hətta çoxları onların pozğunluğuna qoşulacaq və onların üzündən həqiqət yoluna küfr ediləcək.
Eta anhitz iarreiquiren çaye hayén insolentiey: ceineçaz eguiazco bidea blasphematurén baita.
আর অনেকে তাদের লম্পটতার অনুগামী হবে; তাদের কারণে সত্যের পথ সম্বন্ধে ঈশ্বরনিন্দা করা হবে।
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏛᏂᏍᏓᏩᏕᏏ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏤᎵ ᎠᏓᏛᏗᏍᎩ; ᎾᏍᎩ ᏅᏛᏅᏂᏌᏂ ᏚᏳᎪᏛ ᏅᏃᎯ ᎤᏂᏐᏢᎢᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲈⲨⲤⲰⲔ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲤⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲈⲞⲨⲀ ⲈⲪⲘⲰⲒⲦ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ
I mnogi će se povesti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se kuditi put istine.
A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, så Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,
En velen zullen hun losbandigheid volgen; door hun toedoen zal de weg der Waarheid worden gelasterd.
En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.
And many will follow their wantonness, because of whom the way of the truth will be blasphemed.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.
And many persons will follow their indulgences; through such persons, the way of truth will be blasphemed.
and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.
And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.
Many will follow their immoral perversions, and because of them people will condemn the way of truth.
And many shall follow their destructions, by whom the way of trueth shalbe euil spoken of,
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
Then there will be many who will follow their immorality, because of whom the Way of the Truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the way of the truth to be maligned.
There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the way of the truth to be maligned.
And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
And, many, will follow out their wanton ways, —by reason of whom, the way of truth, will be defamed,
And many [people] will behave in an extremely immoral manner, imitating the extremely immoral way [these teachers who teach false things] behave. As a result, [unbelievers] will (discredit the true message/say the true message is false).
There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the Way of the Truth to be maligned.
Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be blasphemed.
And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
And many schulen sue her letcheries, bi whiche the weie of treuthe schal be blasfemyd;
and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,
Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata.
Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.
Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi;
En velen zullen hun verderfelijke dingen navolgen; om hunnentwil zal de weg der waarheid gelasterd worden;
Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.
et plusieurs suivront leurs excès: et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;
Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition; et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;
Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.
Bien des gens les suivront dans leurs désordres, en sorte que la voie de la vérité sera diffamée à cause d'eux.
Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d'eux.
et leurs débauches trouveront de nombreux sectateurs, à cause desquels la voie de la vérité sera calomniée;
Bien des gens les suivront dans leurs orgies et, à cause d'eux, la voix de la vérité sera calomniée.
Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.
Viele werden ihrer Ausschweifung nachfolgen; um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden.
Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.
Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.
Und viele werden ihnen in ihren Ausschweifungen nachlaufen, um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden,
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
Und viele werden ihnen ins Verderben nachfolgen, durch die der Weg der Wahrheit wird verlästert werden.
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ας η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
તેઓના ભ્રષ્ટાચારમાં ઘણાં માણસો ચાલશે; અને તેઓને લીધે સત્યનાં માર્ગનો તિરસ્કાર થશે.
Anpil moun pral swiv yo nan sa y'ap fè ki mal yo. Konsa, y'ap lakòz moun pale chemen laverite a mal.
E nui loa no hoi ka poe hahai mamuli o ko lakou aoao hewa; a no lakou o olelo hoinoia'i ka aoao oiaio.
और बहुत सारे उनके समान लुचपन करेंगे, जिनके कारण सत्य के मार्ग की निन्दा की जाएगी।
És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.
E molti seguiteranno le lor lascivie; per i quali la via della verità sarà bestemmiata.
E molti seguiranno le loro lascivie; e a cagion loro la via della verità sarà diffamata.
また多くの人かれらの好色に隨はん、之によりて眞の道を譏らるベし。
多くの者が彼らの不道徳な道に従い,その結果として,真理の道が中傷されるでしょう。
また、大ぜいの人が彼らの放縦を見習い、そのために、真理の道がそしりを受けるに至るのである。
そして、多くの者が彼らの好色にならい、そのために真理の道がそしりを受けるのです。
而して多くの人は彼等の放蕩に倣ひ、眞理の道は彼等の為に罵らるべし。
ಅವರ ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನೇಕರು ಅನುಸರಿಸುವರು. ಅವರ ನಿಮಿತ್ತ ಸತ್ಯಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ದೂಷಣೆ ಉಂಟಾಗುವುದು.
여럿이 저희 호색하는 것을 좇으리니 이로 인하여 진리의 도가 훼방을 받을 것이요
Finne ouinge, mwet puspis ac fah fahsr tukun moul fohkfok lalos; ac ke sripen orekma lalos, mwet saya ac fah kaskas in akkolukye Inkanek pwaye.
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur
Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Un daudzi dzīsies pakaļ viņu palaidnībām; un caur viņiem tas patiesības ceļš taps zaimots.
Ary maro no hanaraka ny fijejojejoany; ka ireny no hitenenan-dratsy ny lalan'ny fahamarinana.
അവരുടെ ദുഷ്കാമപ്രവൃത്തികളെ പലരും അനുകരിക്കും; അവർ നിമിത്തം സത്യമാർഗ്ഗം ദുഷിക്കപ്പെടും.
पुष्कळजण त्यांच्या कामातुरपणाचे अनुकरण करतील व सत्याच्या मार्गाची त्यामुळे निंदा होईल.
Te phoeiah amih kah omthenbawnnah te muep a vai uh ni. Amih kongah oltak longpuei te a soehsal uh ni.
သူတို့ညစ်ညှုးသော အကျင့်ဓလေ့တို့ကို အများသောသူတို့သည် လိုက်သောအားဖြင့် သမ္မာတရားလမ်း အသရသည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။
labanengi bazalandela incithakalo zabo; okungabo indlela yeqiniso izahlanjazwa,
Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,
Og mange skal fylgja deim i deira used, og for deira skuld skal sanningsvegen verta spotta,
ଆଉ, ଅନେକେ ସେମାନଙ୍କ କାମୁକତାର ଅନୁଗାମୀ ହେବେ, ଫଳତଃ ଏମାନଙ୍କ ହେତୁ ସତ୍ୟ ମାର୍ଗ ନିନ୍ଦିତ ହେବ ।
ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੁੱਚਪੁਣੇ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਤੁਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
و بسیاری فجور ایشان را متابعت خواهند نمود که به‌سبب ایشان طریق حق، موردملامت خواهد شد.
O me toto pan idauen ar padak sapung, i me lamalam melel me pan kaankaururla.
O me toto pan idauen ar padak japun, i me lamalam melel me pan kaankaururla.
A wiele ich naśladować będą zginienia ich, przez których droga prawdy będzie bluźniona.
Wielu zaś podąży za ich zgubną [drogą], a droga prawdy z ich powodu będzie bluźniona.
Muitos seguirão suas perdições, e por meio deles o caminho da verdade será insultado.
E muitos seguirão as suas perdições, pelos quaes será blasphemado o caminho da verdade.
E muitos seguirão as suas perdições, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
E muitas [pessoas ]se comportarão de maneira extremamente imoral, imitando a maneira muito imoral [desses falsos profetas ]agirem. Como resultado, a mensagem que é a verdadeira será desacreditada [pelos não crentes ]{[os não crentes ]desacreditarão a mensagem que é a verdadeira}.
Mae ta'o naa o, dei fo atahori hetar tungga se, ma sud'i' a tao leli nda rahine mamaet sa. Dei fo atahori ola' nda malole' sa so'al nenori matetu' a, huu sira tatao-nono'i nara naa ra.
И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
И многи ће поћи за њиховим нечистотама којима ће се хулити на пут истине.
I mnogi æe poæi za njihovijem neèistotama kojima æe se huliti na put istine.
Vazhinjiwo vachatevera kuparadzwa kwavo; nekuda kwavo nzira yechokwadi ichanyombwa.
И мнози последствуют их нечистотам, ихже ради путь истинный похулится.
In mnogi bodo sledili njihovim pogubnim potem; zaradi katerih se bo obrekovala pot resnice.
In mnogo jih bode hodilo za njih pogubami, za katerih voljo se bode obrekovala pot resnice;
Kuwa badan baa raaci doona ficiladooda nijaasta ah, oo sababtooda ayaa loo caayi doonaa jidka runta ah.
Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Muchos seguirán sus perversiones inmorales, y por causa de ellos la gente condenará el camino de la verdad.
Y muchos seguirán sus perdiciones: por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado:
Y un gran número irá con ellos en sus malos caminos, y por quienes el camino verdadero tendrá un mal nombre.
Tena watu wengi watazifuata hizo njia zao mbaya, kwa sababu yao, wengine wataipuuza Njia ya ukweli.
De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.
Och månge skola efterfölja deras förderf; genom hvilka sanningenes väg blifver försmädd;
At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan.
அவர்களுடைய தீயசெய்கைகளை அநேகர் பின்பற்றுவார்கள்; அவர்களால் சத்தியப்பாதை அவமானப்படும்.
అనేక మంది వారి విచ్చలవిడితనాన్ని అనుకరిస్తారు. అందువల్ల సత్యమార్గానికి అపకీర్తి కలుగుతుంది.
Pea ʻe muimui ʻae tokolahi ki honau hala fakamalaʻia; pea ko e meʻa ʻiate kinautolu ʻe lauʻikoviʻi ai ʻae hala ʻoe moʻoni.
І багато-хто підуть за пожадливістю їхньою, а через них дорога правдива зневажиться.
І многі підуть за їх погибіллю, котрі дорогу правди хулити муть,
और बहुत सारे उनकी बुरी आदतों की पैरवी करेंगे, जिनकी वजह से राह — ए — हक़ की बदनामी होगी।
Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm pha.
Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cớ họ sẽ bị gièm pha.
Verse Count = 151