< 2-Peter 1:7 >

and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
mëshirës dashurinë vëllazërore dhe dashurisë vëllazërore dashurinë.
nan nya fiu Kutelle yitan nin su linuana, nan nya nsu linuana yitan nin su nati.
وَفِي ٱلتَّقْوَى مَوَدَّةً أَخَوِيَّةً، وَفِي ٱلْمَوَدَّةِ ٱلْأَخَوِيَّةِ مَحَبَّةً.
وَالتَّقْوَى بِالْمَوَدَّةِ الأَخَوِيَّةِ، وَالْمَوَدَّةَ الأَخَوِيَّةَ بِالْمَحَبَّةِ.
ܥܠ ܕܝܢ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܪܚܡܬ ܐܚܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܪܚܡܬ ܐܚܘܬܐ ܚܘܒܐ
բարեպաշտութեան վրայ՝ եղբայրսիրութիւն, ու եղբայրսիրութեան վրայ՝ սէր:
ঈশ্বৰ-ভক্তিৰ লগত পৰস্পৰৰ মাজত ভাতৃ-স্নেহ আৰু ভাতৃ-স্নেহৰ লগত প্ৰেম বৃদ্ধি কৰক।
möminliyinizə qardaşlıq sevgisi və qardaşlıq sevgisinə məhəbbət əlavə edin.
ki yimbo wucakeu choten ki cuikanka bwitik ki chwika bwitik chobten ki cwika
Eta pietateari anayetassunezco onheriztea, eta anayetassunezco onherizteari charitatea.
Dilia Godema dawa: su hou amoma dilia fi dunu amoma asigi hou gilisima. Dilia fi dunuma asigi hou amoma asigidafa hou gilisima.
ও ধার্মিকতার দ্বারা ভাইয়ের স্নেহ, ও ভ্রাতৃস্নেহের মাধ্যমে ভালবাসা লাভ কর।
ও ভক্তির সঙ্গে একে অপরের প্রতি স্নেহ এবং একে অপরের প্রতি স্নেহের সঙ্গে ভালোবাসা।
तुसेईं न सिर्फ एरी ज़िन्दगी ज़ीयोरी लोड़े ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए, बल्के तुसेईं एक्की होरि विश्वासी लोकन सेइं अपने टब्बरेरे लोकां केरो ज़ेरो प्यार भी कियोरो लोड़े, तुसेईं एक्की होरि सेइं न सिर्फ अपने टब्बरेरे लोकां केरो ज़ेरो प्यार कियोरो लोड़े बलके तुसेईं सैरी लोकन सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
ना सिर्फ तुहांजो इस तरीके ला जिणा चाईदा जड़ा परमेश्वरे जो खुश करदा है, बल्कि तुहांजो इक दुज्जे मसीह भाई बेहणा जो अपणे खुद दे परिबारे सांई प्यार करणा चाईदा। ना सिर्फ तुहांजो इक दुज्जे सोगी अपणे परिबारे सांई प्यार करणा चाईदा, बल्कि तुहांजो सारे लोकां सोगी प्यार भी करणा चाईदा।
ଦଃର୍ମିଜିବନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାୟ୍‌ ଲାଡ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବାୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଲାଡ୍‌ ମିସାଉଆ ।
sheeng beeyats eshu eshwi shunewo, eshu eshuwi shuneeyatse shuno dabwere.
ni mi hwu irji br ka yotu ni son bebeh umrivyayi ni tu son bebe u mrivayi ni tu son bebe u umrivayi be ka yoyu ni son kpabi.
на благочестието си братолюбие, и на братолюбието си любов.
Pinaagi sa inyong pagkadiosnon, idugang ang inigsoon nga pagbati, ug pinaagi sa inyong inigsoon nga pagbati, idugang ang gugma.
ug sa pagkadiosnon ipuno ang pagbati nga inigsoon, ug sa pagbati nga inigsoon ipuno ang gugma.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎾᎵᏅᏢ ᏗᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎾᎵᏅᏢᏃ ᏗᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᎬᏂᎢᏛᏉ ᏗᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ.
Pa khalidwe lolemekeza Mulungu muwonjezerepo chifundo cha ubale, pa chifundo cha ubale muwonjezerepo chikondi.
Pamhnam üng hlimtuinak cen Khritjana mhlämcehnak am; püi mhlämcehnak cen mhläkphyanak am jah msap lü ktha na ua.
Sithaw panoekhaih mah nawkamya baktiah tahmenhaih, nawkamya baktiah tahmenhaih mah nawkamya baktiah amlunghaih na tawnh o thai hanah tha pathok oh.
hingcimnah te khaw manuca lungnah neh, manuca lungnah te khaw lungnah neh thap uh.
hingcimnah te khaw manuca lungnah neh, manuca lungnah te khaw lungnah neh thap uh.
khawsa ngaih na awm thainaak aham, lungnaak ce ta lah uh.
Pathian mi hina tung ah u le nau tung ah phatna; tua tung ah itna belap vun.
chule Pathen ngaisahna chun sopi hina a kigelkhoh tona a amichang cheh ngailutna sodoh hen.
Cathut lawk dawk khosaknae dawkvah hmaunawngha lungkâpatawnae, hmaunawngha lungkâpatawnae dawkvah lungpatawnae hah thahmei lahoi patuen kâthap sin awh.
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
你的敬畏会带来对信徒的爱;对信徒的爱,会带来爱。
在虔敬上加兄弟的友愛,在兄弟的友愛上加愛德。
Ni mu kwalamba Akunnungu kwenu njonjechesye umbusanga wa chilongo ni mu umbusanga wa chilongo njonjechesye unonyelo kwa ŵandu wose.
⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ.
ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ⲥⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ⲥⲟⲛ
ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ.
ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲦⲈⲨⲤⲈⲂⲎⲤ ϮⲘⲈⲦⲘⲀⲒⲤⲞⲚ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲦⲘⲀⲒⲤⲞⲚ ϮⲀⲄⲀⲠⲎ
pobožnošću bratoljublje, bratoljubljem ljubav.
Ku pobožnosti pak bratrstva milování, a k milování bratrstva lásku.
V zbožnosti pak bratrstva milování, a v milování bratrstva lásku.
k bratrské náklonnosti a křesťanské lásce.
og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed.
og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed.
og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed.
ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଇବଇନିକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ବାଇବଇନିକେ ଆଲାଦ୍‌‌ କରି ସବୁଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା ।
to luoro Nyasaye to medeuru ngʼwono mar owete; to ngʼwono mar owete to medeuru hera.
kubuna leza muyungizye luyando lwakuba bantu bamwi, kuluyando lwakuba bantu bamwi, muvuzye luyando.
En bij de godzaligheid broederlijke liefde, en bij de broederlijke liefde, liefde jegens allen.
met de vroomheid de broederlijkheid, met de broederlijkheid de liefde.
En bij de godzaligheid broederlijke liefde, en bij de broederlijke liefde, liefde jegens allen.
and in piety, brotherly affection, and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.
your godliness with brotherly affection, and your brotherly affection with love.
and in piety, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
in godliness brotherly love, in brotherly love love:
And in godliness, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
and to the godliness brotherly affection, and to the brotherly affection love.
add to reverence, affection for fellow-believers, add to affection for fellow-believers, love.
And with godlines, brotherly kindnes: and with brotherly kindnes, loue.
and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness divine love.
and with piety fraternal affection; and with fraternal affection love.
and to piety brotherly affection; and to brotherly affection charity.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
And to reverence brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love. (agape)
and with piety—brotherly kindness, and with brotherly kindness—love;
and to piety brotherly love, and to brotherly love, love itself.
and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
piety by mutual affection, and mutual affection by love.
piety by mutual affection, and mutual affection by love.
and in [your] godliness love of the brethren; and in [your] love of the brethren love.
And, in your godliness, brotherly affection, and, in your brotherly affection, love.
in then godliness brotherly affection, in then brotherly affection love.
in/on/among then the/this/who piety the/this/who brotherly love in/on/among then the/this/who brotherly love the/this/who love
but to godliness brotherly kindness, but to brotherly kindness love.
and to the fear of God, sympathy with the brotherhood; and to sympathy with the brotherhood, love.
And make sure that you not only (are godly/live in a way that pleases God), but that you also have a concern for your fellow believers, as brothers and sisters [ought to have] for each other. And make sure that you not only have a concern for your fellow believers, but that you also love [others].
piety by brotherly affection, and brotherly affection by love.
to godliness add brotherly affection; and to brotherly affection add love.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
along with power of endurance, godliness; along with godliness, brotherly affection; and along with brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
in pitee, love of britherhod, and in loue of britherhod charite.
and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
kaj en pieco fratamikecon, kaj en fratamikeco amon.
dɔmenyowɔwɔ na havi nakpe ɖe mawumegbenɔnɔ ŋu, eye lɔlɔ̃ hã nakpe ɖe dɔmenyowɔwɔ ŋu.
Ja jumalisuudessa veljellistä rakkautta, ja veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta.
jumalisuudessa veljellistä rakkautta, veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta.
en bij de godvruchtigheid de broederliefde, en bij de broederliefde de liefde jegens allen.
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
et dans la piété, l'affection fraternelle; et dans l'affection fraternelle, l'amour.
et à la piété, l’affection fraternelle; et à l’affection fraternelle, l’amour;
A la piété, l'amour fraternel; et à l'amour fraternel, la charité.
À la piété, l’amour de vos frères; à l’amour de vos frères, la charité.
à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité.
à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité.
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
Et à la piété l'amour fraternel; et à l'amour fraternel la charité.
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité;
avec la piété, la fraternité; avec la fraternité, l'amour.
à la piété l'amour fraternel, et à l'amour fraternel la charité.
Xoossu goyno bolla ishantta doseteth; ishantta dosetetha bolla siiqo gugite.
bei der Frömmigkeit Bruderliebe, bei der Bruderliebe allgemeine Menschenliebe!
in der Frömmigkeit die Bruderliebe, in der Bruderliebe die Liebe überhaupt.
in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe.
in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe.
in der Frömmigkeit die Freundschaft, in der Freundschaft die Liebe.
und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe gemeine Liebe.
und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe.
in der Gottseligkeit die Bruderliebe, in der Bruderliebe die allgemeine Liebe.
in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe [zu allen] Menschen.
Und durch die Standhaftigkeit Gottseligkeit, und durch die Gottseligkeit Bruderliebe, und durch die Bruderliebe Liebe
nakuo kwĩyamũrĩra Ngai mũkuonganĩrĩrie na gũtuga ariũ na aarĩ a Ithe witũ; nakuo gũtuga ariũ na aarĩ a Ithe witũ mũkuonganĩrĩrie na wendani.
Xoossaa daano bolla ishatetha keehatethi, ishatetha keehatetha bolla siiqo gujjite.
ki go ya pugidi u TIENU todima po mi kpiilibuama, ki ya go pugidi mi kpiilibuama po mi buama.
i ya pugn t ŋaand yin pugn n buam yen i lieb i ya pugn n buam yen i lieb i nugi m ya tien i leib po.
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
εις δε την ευσέβειαν την φιλαδελφίαν, εις δε την φιλαδελφίαν την αγάπην.
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην·
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
εν δε τη ευσεβεια την φλιαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
ଦରମ୍‌ କାମ୍ ଏତେ ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଆରି ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଆଲାଦ୍ ଆଃମିସୁ ନ୍‌ସା ନିଜେ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂପା ।
ભક્તિભાવની સાથે ભાતૃભાવ અને ભાતૃભાવ સાથે પ્રેમ જોડી દો.
Apa sèvi Bondye a, se pou nou gen renmen pou frè yo. Apa renmen nou gen pou frè nou an, se pou nou gen renmen pou tout moun.
Anplis nan sentete nou, mete bonte fratènèl, e nan bonte fratènèl nou, mete lanmou.
ना सिर्फ थम परमेसवर नै भावण आळी जिन्दगी जिओ, बल्के बिश्वासियाँ तै भी अपणे परिवार के माणस की तरियां प्यार करो, एक-दुसरे ताहीं अपणे परिवार के माणस की तरियां प्यार करण आळे ए न्ही बल्के सब नै प्यार करण आळे भी बणो।
ga tsoron Allah kuma ku ƙara da nuna alheri ga’yan’uwa; ga nuna alheri ga’yan’uwa kuma ku ƙara da ƙauna.
Ta wurin bin Allah, ku kara da kauna irin ta 'yan'uwa, ta wurin kauna irin ta 'yan'uwa, ku kara kauna.
A me ka haipule, i ka launa hoahanau; a me ka launa hoahanau, i ke aloha.
חיו באחווה ובאהבה.
ובחסידות את האחוה ובאחוה את האהבה׃
और भक्ति पर भाईचारे की प्रीति, और भाईचारे की प्रीति पर प्रेम बढ़ाते जाओ।
भक्ति में भाईचारा तथा भाईचारे में निस्स्वार्थ प्रेम में बढ़ते जाओ.
A kegyességben pedig az atyafiak iránti szeretetet, az atyafiak iránti szeretetben pedig minden ember iránti szeretetet.
A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet.
Þegar þessu marki er náð, getið þið tekið næsta skref og það er að láta ykkur þykja vænt um annað fólk og gleðjast yfir því, en þá munuð þið að lokum elska það af öllu hjarta.
Tụkwasịkwanụ obiọma nye ụmụnna nʼelu ibi ndụ dị ka ndị Chineke, ma na-atụkwasịkwanụ ịhụnanya nʼelu obiọma nye ụmụnna.
Iti nadiosan a panagbiagyo, inayonyo ti nainkabsatan a panangipateg, ken iti nainkabsatan a panangipateg, inayonyo ti ayat.
Dan hidup menurut kemauan Allah harus juga dilengkapi dengan kasih sayang kepada saudara-saudara seiman. Selanjutnya hendaklah kasih sayangmu kepada saudara-saudara seiman ditambah dengan kasih terhadap semua orang.
tambahkan kasih sayang untuk sesama orang percaya kepada rasa hormat, dan tambahkan kasih kepada kasih sayang untuk sesama orang percaya.
dan kepada kesalehan kasih akan saudara-saudara, dan kepada kasih akan saudara-saudara kasih akan semua orang.
Keenam, belajarlah mengasihi saudara-saudari seiman. Dan ketujuh, nyatakanlah kasih kepada semua orang dengan perbuatan.
Kukiila welu ulowa nua muluna nu kukiila ulowa nua muluna, ulowa.
e alla pietà l'amor fraterno, e all'amor fraterno la carità.
alla pietà l'amore fraterno, all'amore fraterno la carità.
e all’amor fraterno la carità.
Utarsa Asere nan uhem uni henu, uhem uni henu nan uhem.
敬虔に兄弟の愛を、兄弟の愛に博愛を加へよ。
信心深さに兄弟の愛情を,兄弟の愛情に愛を加えなさい。
信心に兄弟愛を、兄弟愛に愛を加えなさい。
敬虔には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。
敬虔に兄弟的相愛、兄弟的相愛に愛[徳]を加へよ。
ଡରମ୍ମଲୁମନ୍‍ ବୟନ୍‌ ବନୋଞାଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଲନୋବନ୍‌ ଆରି ବନୋଞାଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଲନୋବନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ମାୟ୍‌ବା ।
Ri irayinik chupatanixik ri Dios, chibꞌana rukꞌ loqꞌanik. Xuqujeꞌ ri irayinik chubꞌanik ri utzilal chibꞌana rukꞌ loqꞌanik.
Anumzamofo avu'avazantetira, neramafuna knare tamavu'tmava hunezmanteta ovesinte avesinte hiho.
ತಾಳ್ಮೆಗೆ ಭಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಭಕ್ತಿಗೆ ಸೋದರ ಸ್ನೇಹವನ್ನೂ ಸೋದರ ಸ್ನೇಹಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಿರಿ.
ತಾಳ್ಮೆಗೆ ಭಕ್ತಿಯನ್ನೂ, ಭಕ್ತಿಗೆ ಸಹೋದರ ಸ್ನೇಹವನ್ನೂ, ಸಹೋದರ ಸ್ನೇಹಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಿರಿ.
Okutula ku bhulengelesi elyenda lya bhaili no kutula ku lyenda lya bhaili, obhenji.
Ukhugendela mbuvalanche ulugano kwanyalokoro nukhu gendela ncugana lwa lukolo, lugano.
Kup'hetela bhutaua luganu lwa ndongobhu ni kup'hetela lugano lwa ndongobhu, luganu.
경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라
경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라
ac kowos in akyokye moul mutal lowos ke kowos alungsei sie sin sie; ac akyokye alungsei sie sin sie ke lungse nu sin mwet nukewa.
Cha vu ireza vwenu, mu were ku zuminzana chense, mi mu ku zuminzana chense kwenu, mu were irato.
لە لەخواترسیش هەست و سۆزی هاوبەش، لە هەست و سۆزی هاوبەشیش خۆشەویستی،
ଦାର୍ମୁତି କାମାକିନାଣି ତଲେ ତାୟିୟାଁଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ତାୟିୟାଁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଆଟ୍‌ଦୁ ।
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis charitatem.
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis charitatem.
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.
in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis charitatem.
Un iekš dievbijības brāļu mīlestību, un iekš brāļu mīlestības mīlestību (uz visiem).
na likolo ya botosi kati na makambo ya Nzambe, bondeko ya solo; mpe na likolo ya bondeko ya solo, bolingo.
अऊर तुम्हरो परमेश्वर की भक्ति म मसीह भाईचारा ख; अऊर मसीह भाईचारा म प्रेम ख जोड़ो।
ne ku kutya Katonda mwongereko okufaayo ku booluganda abalala bonna ne ku kufaayo ku booluganda bonna abalala mwongereko okwagalananga.
सिर्फ ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे वाल़े ई नि बणो पर एकी दूजे री चिन्ता करने वाल़े बी बणो जिंयां पाई-बईण एकी दूजे री चिन्ता करोए। सिर्फ एकी दूजे री चिन्ता करने वाल़े ई नि बणो पर सबी लोका ते प्यार बी राखो।
ary amin’ ny toe-panahinareo araka an’ Andriamanitra dia fitiavana ny rahalahy, ary amin’ ny fitiavanareo ny rahalahy dia fitiavana ny olona rehetra.
naho firañetañe amy fiasiañey vaho fikokoañe amy firañetañey.
ഭക്തിയിലൂടെ സഹോദരപ്രീതിയും സഹോദരപ്രീതിയാൽ സ്നേഹവും കൂട്ടിക്കൊൾവിൻ.
ഭക്തിയോടു സഹോദരപ്രീതിയും സഹോദരപ്രീതിയോടു സ്നേഹവും കൂട്ടിക്കൊൾവിൻ.
ഭക്തിയോടു സാഹോദര്യവും സാഹോദര്യത്തോടു സ്നേഹവും കൂട്ടിച്ചേർക്കാൻ, ഉത്സാഹത്തോടെ സകലപ്രയത്നവും ചെയ്യുക.
Tengban Mapu ningba aduda nachin nanao oibagi channaba hapchillu; aduga nachin nanao oibagi channaba aduda nungsiba hapchillu.
आणि सुभक्तीत बंधुप्रीतीची व बंधुप्रीती मध्ये प्रीतीची भर जोडा.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତିଲଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେସାଏପେ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ଦୁଲାଡ଼୍‌ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେସାଏପେ ।
nnongananje nkwaajuganga a Nnungu, na nkwaajuganga a Nnungu kwenunjiko, mpingane shiulongo na mwapinganje bhandu bhowe.
ဘု​ရား​ဝတ်​၌​မွေ့​လျော်​ခြင်း​ကို​ညီ​အစ်​ကို စုံ​မက်​ခြင်း​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ ညီ​အစ်​ကို​စုံ​မက် ခြင်း​ကို​ချစ်​ခြင်း​မေတ္တာ​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း​ထပ် လောင်း​ဖြည့်​စွက်​ပေး​ရန်​အ​စွမ်း​ကုန်​ကြိုး​စား ကြ​လော့။-
ထိုမွေ့လျော်ခြင်း၌ ညီအစ်ကိုစုံမက်ခြင်းကို၎င်း၊ ညီအစ်ကိုစုံမက်ခြင်း၌ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို၎င်း၊ အလွန် ကြိုးစားအားထုတ်၍ ထပ်ဆင့်ကြလော့။
ထိုမွေ့လျော် ခြင်း၌ ညီအစ်ကို စုံမက်ခြင်းကို၎င်း ၊ ညီအစ်ကို စုံမက်ခြင်း၌ ချစ် ခြင်းမေတ္တာကို၎င်း၊ အလွန် ကြိုးစားအားထုတ်၍ ထပ်ဆင့်ကြလော့။
Ki runga ki te karakia pai ko te atawhai ki nga teina; ki runga ki te atawhai ki nga teina ko te aroha.
bhal kaam kori kene nijor bhai ke bhi morom koribi; aru bhai khan ke morom koribi.
Rangte banlam likhiik damdoh Kristaan minchan eje ang theng; Kristaan minchan damdoh mongnook eje ang theng.
ekumesabeni uNkulunkulu lengeze umusa wobuzalwane; lasemuseni wobuzalwane lengeze uthando.
lekwesabeni uNkulunkulu uthando lwabazalwane, lethandweni lwabazalwane uthando.
Pitya utuwa upendo wa alongo na pitya upendo wa alongo, upendo.
तिमीहरूको ईश्‍वरभक्तिद्वारा भातृ-स्‍नेह, र भातृ-स्‍नेहद्वारा प्रेम ।
na mukuyogopa Chapanga myonjokesa unkozi wa chiulongo na pa genago yonjokesa uganu kwa vandu voha.
og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle.
Dere må også ta hånd om hverandre i kjærlighet, slik som søsken bør gjøre.
og i gudlegdomen broderkjærleik, og i broderkjærleiken kjærleik til alle.
ଧର୍ମପରାୟଣତା ଦ୍ୱାରା ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ, ପୁଣି, ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରେମ ଲାଭ କର।
Waaqatti buluu irratti jaalala obbolummaa, jaalala obbolummaa irratti immoo jaalala dhugaa dabaladhaa.
ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਵਧਾਈ ਜਾਓ ।
ଦାରୁମ୍‍ଜିଉ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‍ଲାଡ୍, ଆରେ ଟଣ୍ଡେନ୍‍ଲାଡ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାକା ମେହାୟ୍ କିୟାଟ୍‌ ।
و در دینداری، محبت برادران و درمحبت برادران، محبت را.
و به دینداری، محبت برادرانه؛ و به محبت برادرانه، محبت نسبت به همۀ مردم.
Kwa kumguwira Mlungu mwongeri uganja wa shirongu na kwa uganja wa shirongu mwongeri mafiliru.
O ni lelapok limpok ong saulang kan, o ni limpok ong saulang kan limpok ong amen amen.
O ni lelapok limpok on jaulan kan, o ni limpok on jaulan kan limpok on amen amen.
A do pobożności braterską miłość, a do miłości braterskiej łaskę.
przyjaźnią oraz miłością.
Do pobożności braterską życzliwość, a do życzliwości braterskiej miłość.
E à devoção divina, amor fraternal; e ao amor fraternal, amor.
E á piedade amor fraternal; e ao amor fraternal caridade.
E à piedade amor fraternal; e ao amor fraternal caridade.
e tenham o cuidado não só de serem piedosos, mas também de se preocupar por seus irmãos crentes assim como os irmãos devem se preocupar uns pelos outros; e tenham o cuidado não só de se preocupar uns pelos outros como irmãos crentes, mas também de amar os outros.
ao respeito acrescentem a amizade cristã; e à amizade cristã acrescentem o amor.
e em piedade, afeto fraternal; e em afeto fraternal, amor.
ку евлавия, драгостя де фраць; ку драгостя де фраць, юбиря де оамень.
și în evlavie, afecțiunea frățească; și în afecțiunea frățească, dragostea.
Te afiꞌ losaꞌ a naa. Mitudꞌu susueꞌ neu toronoo atahori mamahere tara. Te naa nda feꞌe dai sa. Huu hei musi misodꞌa sue-lai basa atahori mikindoo.
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
Ashilile outauwa lugano olwa holo na shililo olugano olwaholo, nolugano.
nin pathien angna han lâibung inmoroina bôk ungla, nin lâibung inmoroina han inlungkhamna bôk roi.
Izvarabhaktau bhrAtRsnehe ca prema yuGkta|
ঈশ্ৱৰভক্তৌ ভ্ৰাতৃস্নেহে চ প্ৰেম যুঙ্ক্ত|
ঈশ্ৱরভক্তৌ ভ্রাতৃস্নেহে চ প্রেম যুঙ্ক্ত|
ဤၑွရဘက္တော် ဘြာတၖသ္နေဟေ စ ပြေမ ယုင်္က္တ၊
Izvarabhaktau bhrAtRsnEhE ca prEma yugkta|
ईश्वरभक्तौ भ्रातृस्नेहे च प्रेम युङ्क्त।
ઈશ્વરભક્તૌ ભ્રાતૃસ્નેહે ચ પ્રેમ યુઙ્ક્ત|
īśvarabhaktau bhrātṛsnehe ca prema yuṅkta|
īśvarabhaktau bhrātr̥snēhē ca prēma yuṅkta|
Ishvarabhaktau bhrAtR^isnehe cha prema yu Nkta|
ಈಶ್ವರಭಕ್ತೌ ಭ್ರಾತೃಸ್ನೇಹೇ ಚ ಪ್ರೇಮ ಯುಙ್ಕ್ತ|
ឦឝ្វរភក្តៅ ភ្រាត្ឫស្នេហេ ច ប្រេម យុង្ក្ត។
ഈശ്വരഭക്തൗ ഭ്രാതൃസ്നേഹേ ച പ്രേമ യുങ്ക്ത|
ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତୌ ଭ୍ରାତୃସ୍ନେହେ ଚ ପ୍ରେମ ଯୁଙ୍କ୍ତ|
ਈਸ਼੍ਵਰਭਕ੍ਤੌ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਸ੍ਨੇਹੇ ਚ ਪ੍ਰੇਮ ਯੁਙ੍ਕ੍ਤ|
ඊශ්වරභක්තෞ භ්‍රාතෘස්නේහේ ච ප්‍රේම යුඞ්ක්ත|
ஈஸ்²வரப⁴க்தௌ ப்⁴ராத்ரு’ஸ்நேஹே ச ப்ரேம யுங்க்த|
ఈశ్వరభక్తౌ భ్రాతృస్నేహే చ ప్రేమ యుఙ్క్త|
อีศฺวรภกฺเตา ภฺราตฺฤเสฺนเห จ เปฺรม ยุงฺกฺตฯ
ཨཱིཤྭརབྷཀྟཽ བྷྲཱཏྲྀསྣེཧེ ཙ པྲེམ ཡུངྐྟ།
اِیشْوَرَبھَکْتَو بھْراترِسْنیہے چَ پْریمَ یُنْکْتَ۔
ii"svarabhaktau bhraat. rsnehe ca prema yu"nkta|
А у побожности братољубље, а у братољубљу љубав.
A u pobožnosti bratoljublje, a u bratoljublju ljubav.
Se se tlaa dira gore kgato e e latelang e kgonege, e e leng ya lona go itumelela batho ba bangwe le go ba rata, mme morago lo tlaa gola mo go ba rateng thata.
nepakunamata Mwari rudo rwehama, neparudo rwehama, rudo.
napaumwari muwedzere kuda vatendi; napakuda vatendi, muwedzere rudo.
во благочестии же братолюбие, в братолюбии же любовь.
in bogaboječnosti bratsko prijaznost, in bratski prijaznosti ljubezen.
V pobožnosti pa bratoljubje, v bratoljubji pa ljubezen.
pabuyumi bwa kukambilila Lesa, musankanyepo nkumbo, pankumbo musankanyepo lusuno.
cibaadadiinnana kalgacayl walaalnimo, kalgacaylkiinna walaalnimona jacayl.
y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad.
a la reverencia, aprecio por los hermanos creyentes; y a este aprecio, amor.
y en la piedad, el afecto fraternal; y en el afecto fraternal, el amor.
a la piedad afecto fraternal, y al afecto fraternal amor.
Y en el temor de Dios amor hermanable; y en el amor hermanable caridad.
Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad.
Y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad.
A la piedad, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.
a la piedad el amor fraternal, y al amor fraternal la caridad.
Kupitia utauwa upendo wa ndugu na kupitia upendo wa ndugu, upendo.
udugu katika uchaji wenu, na mapendo katika udugu wenu.
katika utauwa, upendano wa ndugu; na katika upendano wa ndugu, upendo.
i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek.
I Gudaktighetene broderlig kärlek, i broderlig kärlek allmännelig kärlek.
i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek.
At sa kabanalan ay ang mabuting kalooban sa kapatid; at sa mabuting kalooban sa kapatid ay ang pagibig.
Sa pamamagitan ng inyong pagiging maka-diyos ay ang pagmamahal bilang magkakapatid, at sa pamamagitan ng inyong pagmamahal bilang magkakapatid ay ang pag-ibig.
nonugv Pwknvyarnv mvngnam lokv kristan pakmi sinama lwkpwng toka; okv nonugv kristan pakmi sinam lokv paknama lwkpwng toka.
தேவபக்தியோடு சகோதரசிநேகத்தையும், சகோதரசிநேகத்தோடு அன்பையும் காட்டுங்கள்.
இறை பக்தியுடன் சகோதர பாசத்தையும்; சகோதர பாசத்துடன் அன்பையும் கூட்டிச் சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள்.
భక్తికి సోదర ప్రేమ, సోదర ప్రేమకు దైవ ప్రేమ జోడించండి.
Pea ki he angafakaʻotua ʻae angalelei fakakāinga; pea ki he angalelei fakakāinga ʻae ʻofa.
Verse not available
na momfa onuadɔ nka nyamesom pa ho, na momfa ɔdɔ ankasa nka onuadɔ ho.
na momfa onuadɔ nka nyamesom pa ho, na momfa ɔdɔ amapa nka onuadɔ ho.
до побожності – братолюбство, а до братолюбства – любов.
а в благочесті — брате́рство, а в братерстві — любов.
а в побожності братню любов, а в братній любові любов (для всїх).
और दीनदारी से बिरादराना उल्फ़त, और बिरादराना उल्फ़त से मुहब्बत बढ़ाओ।
ئىخلاسمەنلىكىڭلارغا قېرىنداشلىق مېھرىبانلىقنى، قېرىنداشلىق مېھرىبانلىقىڭلارغا مېھىر-مۇھەببەتنى كۆرسىتىشنى قوشۇشقا ئىنتىلىڭلار.
ихласмәнлигиңларға қериндашлиқ меһриванлиқни, қериндашлиқ меһриванлиғиңларға меһир-муһәббәтни көрситишни қошушқа интилиңлар.
ixlasmenlikinglargha qérindashliq méhribanliqni, qérindashliq méhribanliqinglargha méhir-muhebbetni körsitishni qoshushqa intilinglar.
ihlasmǝnlikinglarƣa ⱪerindaxliⱪ meⱨribanliⱪni, ⱪerindaxliⱪ meⱨribanliⱪinglarƣa meⱨir-muⱨǝbbǝtni kɵrsitixni ⱪoxuxⱪa intilinglar.
thêm cho tin kính tình yêu thương anh em, thêm cho tình yêu thương anh em lòng yêu mến.
thêm cho tôn kính tình yêu thương anh em, thêm cho tình yêu thương anh em lòng yêu mến.
Nhờ đó, anh chị em biết đối xử với người đồng loại trong tình anh em, và nhất là yêu thương họ cách chân thành.
kukilia ulughano lwa vwimike vwa vanyalukolo.
luzolo lu kikhomba va mbata kukiyekula kudi Nzambi; bosi luzolo va mbata luzolo lu kikhomba.
Àti ìfẹ́ ọmọnìkejì kún ìwà-bí-Ọlọ́run; àti ìfẹ́ni kún ìfẹ́ ọmọnìkejì.
Verse Count = 331

< 2-Peter 1:7 >