< 2-Peter 1:20 >

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta.
Tun cizinan i yining ulele, nworu anabci ale nainyertine na udin nuzu nkpilizu nnan liru nin nin Kutellere litime ba.
عَالِمِينَ هَذَا أَوَّلًا: أَنَّ كُلَّ نُبُوَّةِ ٱلْكِتَابِ لَيْسَتْ مِنْ تَفْسِيرٍ خَاصٍّ.
وَلَكِنْ، قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، اعْلَمُوا أَنَّ كُلَّ نُبُوءَةٍ وَارِدَةٍ فِي الْكِتَابِ لاَ تُفَسَّرُ بِاجْتِهَادٍ خَاصٍّ.
ܟܕ ܗܕܐ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܢܒܝܘܬܐ ܫܪܝܐ ܕܟܬܒܐ ܕܝܠܗ ܠܐ ܗܘܝܐ
ܟܕ ܗܕܐ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܢܒܝܘܬܐ ܫܪܝܐ ܕܟܬܒܐ ܕܝܠܗ ܠܐ ܗܘܝܐ
Բայց նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ Գիրքերուն ո՛չ մէկ Մարգարէութիւնը ունի իր յատուկ մեկնութիւնը.
সকলোৰে ওপৰত প্ৰথমে ইয়াকে জানি থওঁক যে, ধৰ্মশাস্ত্ৰৰ কোনো ভাৱবাণী, ভাৱবাদীজনৰ নিজৰ যুক্তি-ব্যাখ্যাৰ পৰা নাহে;
Hər şeydən əvvəl bunu bilməlisiniz ki, Müqəddəs Yazılardakı peyğəmbərlik sözlərinin heç birini şəxsən şərh etmək olmaz.
Baldin lehenic aditzen baduçue haur, ecen Scripturaco prophetiaric batre eztela declaratione particularetacoric.
প্রথমে এটা জানো যে, শাস্ত্রীয় কোনো ভাববাণী বক্তার নিজের ব্যাখ্যার বিষয় না;
সর্বোপরি, তোমাদের অবশ্যই বুঝে নিতে হবে যে, শাস্ত্রের কোনো ভবিষ্যদ্‌বাণী ভাববাদীর নিজের ব্যাখ্যার বিষয় নয়।
पन इन ज़रूरी कि तुस नेबी केरू वचन ज़ैन तुस पवित्रशास्त्रे मां पढ़तथ, तैन वचन तैन केरे अपने खियाल नईं।
ହଃର୍ତୁ ଇରି ଜାଣା ଜେ, ସାସ୍ତରାର୍‌ କୁୟ୍‌ ହେଁ ବଃଚନ୍ ଅଃଲ୍‌ଗା ବାବେ ବାଡାୟ୍‌କଃରି କଃଉତା ବିସୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ ।
И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в писанието не е частно на пророка обяснение на Божията воля:
Hibaloi kini pag-una, nga walay panagna ang mahitungod sa kinaugalingon nga paghubad.
Kinahanglan inyong mahibaloan kini, una sa tanan, nga walay profesiya diha sa kasulatan nga arang kahimoan sa kinaugalingon nga pagpanabut,
ᎢᎬᏱ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏥᎦᏙᎥᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎤᏅ ᎠᏙᎴᎰᏒᎯ ᎪᏪᎸᎢ ᎤᏩᏒ ᎨᏒ ᏗᎬᏁᏢᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
Kuposa zonse, inu muyenera kuzindikira kuti palibe mawu a uneneri amene amatanthauzidwa pa okha.
hae hae panoek o hmaloe ah, Cabu thungah kaom tahmaanawk ih lok loe kawbaktih kami mah doeh thuih koehhaih to angmah koehah panoek thai ai.
He he lamhma la ming uh. Cacim kah tonghma ol boeih tah amah la thuicaihnah a om moenih.
Cekkhqi boeih coengawh, Cakciim awhkaw kqawn oepchoeh na ak awmkhqi ve tawngha ak poeknaak mailai awhkawng am law hy tice nami sim aham awm hy.
Laithiangtho sung kamsang te sonkhol thu sia, kuama in ama ngaisut na taw a khiakna thiangsak thei ngawl hi, ci tel masa tavun.
Hicheho jouse chunga hin, Pathen Lekhabua themgao thusei dohho hi themgao ama hetna lungthima hungpeng ahipoi, ti nahetdoh'u ngai ahi.
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的;
最重要的是,你应该意识到,圣经中的任何预言都不能由个人的一时兴起来解释,
最主要的,你們應知道經上的一切預言,決不應隨私人的解釋,
Nkupunda yeleyo, mmanyilile kaje kuti ngapagwa mundu jwakukombola kusagamukula nsyene utenga wa Akunnungu wauli Mmalembelo.
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲃⲱⲗ ϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ.
ⲡⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲃⲱⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ
ⲡⲁⲓ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ. ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲃⲱⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ.
ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ⲚⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨⲂⲰⲖ ϢⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲞⲨ ⲀⲚ
Ponajprije znajte ovo: nijedno se proroštvo Pisma ne može tumačiti samovoljno
Toto nejprvé znajíce, že žádného proroctví písma výklad nezáleží na rozumu lidském.
Toto nejprve znajíce, že žádného proroctví Písma svatého výklad nezáleží na rozumu lidském.
Buďte si však především vědomi toho, že žádné proroctví Písma nezáleží na osobním výkladu;
idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror på egen Tydning.
idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror paa egen Tydning.
idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror paa egen Tydning.
ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ କେ ମିସା ନିଜେ ବାବିକରି ସାସ୍‌ତର୍‌ଟାନେ ଲେକତ୍‌ନାଇ । ଏଟା ତମେ ବାଇଦରେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
To moloyo mago duto, nyaka ungʼe ni onge wach mokor mar Muma ma janabi nyalo loko tiendgi gi pache owuon.
Ajulu azyonse, amube akumvwisisya kuti takwe pe businsimi bwamumagwalo bunga bulazwa mubupanduluzi bwamuntu.
Dit eerst wetende, dat geen profetie der Schrift is van eigen uitlegging;
Toch moet gij vóór alles begrijpen, dat er geen enkele profetie der Schrift door eigenmachtige verklaring ontstaat.
Dit eerst wetende, dat geen profetie der Schrift is van eigen uitlegging;
Knowing this first, that no prophecy of scripture comes to pass of a personal interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation.
Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.
First of all, you must understand that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation.
Understand this first: that every prophecy of Scripture does not result from one’s own interpretation.
knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
Understanding this first, that no prophecy of scripture is made by private interpretation.
knowing this first, that no Prophecy of Scripture comes to be from private release;
Most of all you should realize that no prophecy of scripture is a matter for interpretation based on the whims of an individual,
So that yee first knowe this, that no prophecie of the Scripture is of any priuate interpretation.
know this in the first place, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
Knowing this in the first place, that all scriptural prophecy is not from any man’s own suggestions.
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation;
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of the Writing comes of private exposition,
But first be assured of this - that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of the Scripture cometh from private interpretation.
But first be assured of this: There is no prophetic teaching found in scripture that can be interpreted by a person’s unaided reason;
But first be assured of this: There is no prophetic teaching found in scripture that can be interpreted by a person’s unaided reason;
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
Of this, first, taking note—that, no prophecy of scripture, becometh, self-solving;
this first knowing that any prophecy of Scripture of its own interpretation not is.
this/he/she/it first to know that/since: that all prophecy a writing one's own/private explanation no to be
While this first you know, that every prophecy of the scripture its own solution is not.
ye having the previous knowledge, that no prophecy is an exposition of its own text.
It is important that you realize that no one can interpret/explain by himself [the meaning of] what the prophets wrote [in the Scriptures] without [the help of God’s Spirit] (OR, no [part of the] Scriptures originated with the prophet himself),
But first be assured of this: — There is no prophetic teaching found in Scripture that can be interpreted by man’s unaided reason;
Above all, you must understand that no prophecy comes from someone's own interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
But, above all, remember that no prophecy in Scripture will be found to have come from the prophet's own prompting;
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
And firste vndurstonde ye this thing, that ech prophesie of scripture is not maad bi propre interpretacioun;
this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
antaŭ ĉio sciante, ke neniu profetaĵo de la Skribo enhavas en si sian propran klarigon.
Gawu la, ele be miase egɔme be nyagblɔɖi aɖeke mele mawunya me si va eme to Mawu ƒe gbeƒãɖela la ŋutɔ ƒe nyameɖeɖe me o.
Ja se tulee teidän ensin tietää, ettei yksikään prophetia Raamatussa tapahdu omasta selityksestä.
Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
dit vooral wetende, dat geen profetische schrift van eigen uitlegging is.
Mais sachez avant tout qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'une interprétation propre,
sachant d'abord qu'aucune prophétie de l'Écriture n'est d'interprétation privée.
sachant ceci premièrement, qu’aucune prophétie de l’écriture ne s’interprète elle-même.
Considérant premièrement ceci, qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'aucun mouvement particulier.
étant persuadés avant tout qu’aucune prophétie de l’Ecriture ne s’explique par une interprétation particulière.
sachant tout d’abord vous-mêmes qu’aucune prophétie de l’Écriture ne peut être un objet d’interprétation particulière,
Mais sachez avant tout qu’aucune prophétie de l’Ecriture ne procède d’une interprétation propre,
Seulement, sachez bien qu'aucune prophétie de l'Ecriture n'est affaire d'explication particulière;
Sachez tout d'abord ceci, que nulle prophétie de l'Écriture ne vient d'une interprétation particulière.
sachant avant tout qu'aucune prophétie de l'écriture n'est le résultat d'une interprétation privée;
Avant tout, sachez ceci: aucune des prophéties de l'Écriture n'est affaire d'interprétation privée;
Avant tout, sachez bien que nulle prophétie de l'Écriture n'est affaire d'interprétation privée.
Inte harape aathi qopanas besizay geesha maxaafan diza tinbite qaala yootetida ay miisheka oonikka bess milatida mela birshanas besonttayssako.
Beherzigt dies vor allem: Niemand kann eine Weissagung der Schrift durch eigenes Wissen deuten!
Doch das erkennt vor allem, daß keine Weissagung der Schrift nach Gutdünken ausgelegt werden darf,
indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist. [O. sich selbst auslegt]
indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist.
darüber vor allem klar, daß keine Schriftweissagung eigene Lösung zuläßt,
Und das sollt ihr für das erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung;
Und das sollt ihr für das Erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung.
Dabei müßt ihr euch vor allem darüber klar sein, daß keine Weissagung der Schrift eine eigenmächtige Deutung zuläßt;
wobei ihr das zuerst wissen müßt, daß keine Weissagung der Schrift ein Werk eigener Deutung ist.
Und das sollt ihr vor allem wissen, daß jegliche Prophezeiung der Schrift nicht aus eigener Deutung geschieht.
No mbere ya maũndũ mothe-rĩ, no nginya mũmenye atĩ gũtirĩ ũhoro wanarathwo Maandĩko-inĩ Matheru ũngĩtaũrwo nĩ mũnabii na ũtaũri wake mwene.
Ubbaafe kasetidi hayssa erite. Geeshsha Maxaafan xaafettida tinbbite qaala oonikka ba dosidaada birshshanaw dandda7enna.
Yin kpa bandi ke oba kan fidi ki bundi baa mayenma ya sawalimaama n ye i diani nni o yuli po;
Tn gɔ ŋam g ya ban k u tien magnuam ne g dabd t sogl Tuntuna,
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τούτο πρώτον εξεύροντες, ότι ουδεμία προφητεία της γραφής γίνεται εξ ιδίας του προφητεύοντος διασαφήσεως·
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τουτο πρωτον γινωσκοντεσ οτι πασα προφητεια γραφησ ιδιασ επιλυσεωσ ου γινεται
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται,
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
Τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία Γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·
પ્રથમ તમારે એ જાણવું કે, પવિત્રશાસ્ત્રમાંની કોઈ પણ ભવિષ્યવાણી મનુષ્યપ્રેરિત નથી.
Men, anvan tout bagay, se pou nou konn sa byen: pesonn pa gen dwa pran mesaj pwofèt ki ekri nan Liv la pou li ba li sans li vle.
Men konnen sa davans, ke nanpwen pwofesi nan lekriti sen an ki sijè a pwòp entèpretasyon prive.
पर सबतै पैहले यो जाण ल्यो के पवित्र ग्रन्थ की कोए भी भविष्यवाणी, खुद नबियाँ का अपणा विचार कोनी
Gaba da kome dai, dole ku gane cewa babu annabcin Nassin da ya fito daga fassarar annabi da kansa.
Ku san da wannan tun da farko, cewa babu annabci da ke bisa ga fasarar mutum.
Me ka ike mua i keia, o kela wanana keia wanana o ka palapala hemolele, aole na na kaula ponoi iho ka hoike ana.
עליכם לדעת שאיש אינו יכול לפתור את נבואות כתבי־הקודש בכוחות עצמו,
וזאת תדעו ראשונה אשר כל נבואת המקרא איננה תלה בפתרון אדם מלבו׃
पर पहले यह जान लो कि पवित्रशास्त्र की कोई भी भविष्यद्वाणी किसी की अपने ही विचारधारा के आधार पर पूर्ण नहीं होती।
किंतु सबसे पहले यह समझ लो कि पवित्र शास्त्र की कोई भी भविष्यवाणी स्वयं भविष्यद्वक्ताओं का अपना विचार नहीं है.
Mindenekelőtt tudva azt, hogy az Írásban egy prófétai szó sem ered önkényes magyarázatból,
Tudván először azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból.
Biblíuspádómarnir eru ekki uppfinning spámannanna, heldur var það heilagur andi, sem í þeim bjó, sem flutti þeim sannleiksboðskap frá Guði.
Nke ka nke, ghọtanụ na okwu amụma ọbụla dị nʼakwụkwọ nsọ abụghị nke e dere dịka akọnuche mmadụ si dị.
Ammoenyo nga umuna daytoy, nga iti naisurat a padto ket saan a nagtaud iti bukod a kapanunotan ti profeta
Terutama sekali hendaklah kalian ingat ini: Pesan Allah yang disampaikan oleh para nabi tidak boleh ditafsirkan menurut pendapat sendiri.
Sebagian besar dari kalian semua haruslah menyadari bahwa tidak ada nubuatan Kitab Suci yang merupakan penafsiran berdasarkan keinginan seorang pribadi,
Yang terutama harus kamu ketahui, ialah bahwa nubuat-nubuat dalam Kitab Suci tidak boleh ditafsirkan menurut kehendak sendiri,
Ingatlah hal penting ini: Seluruh nubuatan yang tertulis dalam Kitab Suci bukan berasal dari pikiran nabi sendiri.
Lingi aya kina, kutili unyakidagu nuikilisigwa kunsoko a kiloeelya ku munyakidagu mukola.
sapendo questo imprima, che alcuna profezia della scrittura non è di particolare interpretazione.
Sappiate anzitutto questo: nessuna scrittura profetica va soggetta a privata spiegazione,
sapendo prima di tutto questo: che nessuna profezia della Scrittura procede da vedute particolari;
なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。
何よりも,聖書の預言は個人的な解釈に属してはいないことを知っているからです。
聖書の預言はすべて、自分勝手に解釈すべきでないことを、まず第一に知るべきである。
それには何よりも次のことを知っていなければいけません。すなわち、聖書の預言はみな、人の私的解釈を施してはならない、ということです。
先斯事を知るべし、即ち聖書の預言は総て一個人の解釈を以て解せらるるものに非ず、
Qas naꞌtaj chiꞌwe, chi man kꞌo ta jun qꞌalajisanik tzꞌibꞌatalik pa ri utzij ri Dios ri xaq achi xwokowik.
Hianagi tamagrama antahiama'ma hanazana, magore huno avon tafepima me'nea kasnampa kea, kasnampa vahe'mo'za zamagra'a zamagesafintira kreonte'naze.
ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ಯಾವ ಪ್ರವಾದನೆಯೂ ಕೇವಲ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಂದ ಸ್ವಂತವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಯಾವ ಪ್ರವಾದನಾ ವಾಕ್ಯವೂ ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯನ ಸ್ವಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ವಿವರಿಸತಕ್ಕಂಥದ್ದಲ್ಲವೆಂಬುದನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Mumenye ganu ati, bhutalio bhulagi obhwo obhwandikwa kwo kwiganilisha kwo mulagi omwene.
Mulumanye aga uhuta, asikhuli unyamalago uyisimba ulwa khuva ikhesagila khumalago aga mwene.
Mumanyaghe agha j'he kuj'ha j'hij'helepi bhunabii bhwabhwij'handikibhwa kwa ndabha j'ha kujifikirisya kwa nabii muene.
먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니
먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니
Tusruktu, ma se ma yohk sripa emeet uh, kowos in esam lah wangin sie ku in sifacna aketeya sie kas in palu in Ma Simusla.
Mwi zive ichi tanzi, kuti kakwina chiporofita chete nichi torokwe muntu umwina.
لە سەرووی هەموو شتێکەوە ئەمە بزانن، کە هیچ پێشبینییەک لە نووسراوە پیرۆزەکاندا بە لێکدانەوەی خودی پێغەمبەرەکە نەنووسراوە،
ମୀରୁ ବାରେତି କିହାଁ ତଲିଏ ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜୁ, ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁତି ଜାହାରା ବୁଦିତଲେ ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆୟି ।
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturae propria interpretatione non fit.
To pār visām lietām atzīdami, ka neviena praviešu mācība rakstos nav izstāstāma pēc cilvēku domām.
Liboso na nyonso, boyeba malamu ete moko te, na mayele na ye moko, akoki kolimbola maloba ya basakoli, oyo ezali kati na Makomi,
सब सी बड़ी बात या हय कि तुम्ख यो जान लेनो चाहिये कि पवित्र शास्त्र कि कोयी भी बड़ी भविष्यवानी कोयी भविष्यवक्ता को खुद को बिचार सी दियो गयो स्पष्टिकरन नोहोय,
Okusooka mukimanye nga buli bunnabbi obuli mu byawandiikibwa, tewali ayinza kubunnyonnyola ku bubwe yekka.
पर सबी ते पईले ये समजी लो कि पवित्र शास्त्रो री कोई बी भविष्यबाणी केसी रे आपणे ई सोचणे ते पूरी नि ऊँदी
fa fantatrareo voalohany indrindra fa ny famoahan-kevitry ny faminaniana ao amin’ ny Soratra Masìna dia tsy efan’ ny fisainan’ ny olona fotsiny ihany;
Le maharendreha hey añ’arofo ao te tsy amy sokitse masiñey ty fitokiañe niboak’ ami’ty fisafiria’ ondaty.
തിരുവെഴുത്തിലെ പ്രവചനം ഒന്നുംതന്നെ പ്രവാചകന്റെ സ്വയമായ വ്യാഖ്യാനത്താൽ ഉളവായതല്ല എന്നു ആദ്യം തന്നെ അറിഞ്ഞുകൊള്ളേണം.
തിരുവെഴുത്തിലെ പ്രവചനം ഒന്നും സ്വയമായ വ്യാഖ്യാനത്താൽ ഉളവാകുന്നതല്ല എന്നു ആദ്യം തന്നേ അറിഞ്ഞു കൊള്ളേണം.
തിരുവെഴുത്തിലെ ഓരോ പ്രവചനവാക്യവും പ്രവാചകന്റെ സ്വതഃസിദ്ധമായ വിശകലനത്താൽ ഉരുത്തിരിഞ്ഞുവന്നവയല്ല എന്ന വസ്തുത നിങ്ങൾ പ്രാഥമികമായി മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കണം.
Pumnamak asigi mathakta Puyagi wa phongdokpa amata maichou amagi masagi khangjaba adudagi haidokpa natte haibasi nakhoina khanggadabani.
तुम्ही प्रथम हे जाणा की, शास्त्रलेखातील कोणताही संदेश स्वतः अर्थ लावण्यासाठी झाला नाही.
ଆପେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ସାରିପେ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଆୟାର୍‌କାଜିକେ, ଜେତା ହଡ଼ ଆପାନ୍‌ ସେଣାଁଁତେ କାଏ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
Kupunda genego, gwakwapi ukulondola uli Mmajandiko ga Ukonjelo ulondwele kwa mashili ga nkulondola nnyene.
သို့​ရာ​တွင်​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​မိ​မိ​အ​လို​အ​လျောက် ပ​ရော​ဖက်​တို့​ဟော​ချက်​အ​နက်​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ်​ကို ပြန်​ဆို​၍​မ​ရ​နိုင်​ကြောင်း​သင်​တို့​အ​ထူး​မှတ် ယူ​ကြ​လော့။-
ကျမ်းစာ၌ပါသော အာနဂတ္တိ စကားမည်သည် ကား၊ ကိုယ်အလိုအလျောက်အနက်မပေါ်ဟု ရှေ့ဦးစွာ သိမှတ်ကြလော့။
ကျမ်းစာ ၌ပါသော အနာဂတ္တိ စကားမည်သည်ကား ၊ ကိုယ် အလိုအလျောက်အနက် မ ပေါ်ဟု ရှေ့ဦးစွာ သိမှတ် ကြလော့။
Kia mohio hoki i te tuatahi, kahore he poropititanga o te karaipiture nona ake ona tikanga.
Phezu kwakho konke, kumele liqedisise ukuthi akukho siphrofethi soMbhalo esavela ngokuchasisa okungokomphrofethi.
lisazi lokhu kuqala, ukuthi kasikho isiprofetho sombhalo esivela kungcazelo engeyakhe.
Mutangite aga panga, ntopo unabii wauandikilwe kwa sababu ya kuwaza mwabene kwa nabii mwene.
तिमीहरूले पहिले यो जान कि लेखिएको भविष्यवाणी अगमवक्ताको आफ्नै तर्कबाट आउँदैन ।
Neju pa ago, mkumbuka kawaka mundu mweihotola kudandaula mwene ujumbi kuhuma kwa Chapanga weuvili mu Mayandiku Gamsopi.
idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;
Framfor alt må dere tenke på at ingen kan tyde budskap fra Gud som finnes i Skriften, uten hjelp av hans Ånd.
men di de fyrst og fremst veit dette, at inkje profetord i skrifti er gjeve til eigi tyding.
ପ୍ରଥମରେ ଏହା ଜ୍ଞାତ ହୁଅ ଯେ, ଶାସ୍ତ୍ରର କୌଣସି ଭାବବାଣୀ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ବିଷୟ ନୁହେଁ,
Raajiin Katabbii Qulqulluu kam iyyuu hiikkaa raajichaa kan mataa isaatiin akka hin dhufin duraan dursitanii beekuu qabdu.
ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਦਾ ਅਰਥ ਆਪਣੇ ਯਤਨ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।
و این رانخست بدانید که هیچ نبوت کتاب از تفسیر خودنبی نیست.
قبل از هر چیز این را بدانید که هیچ وحیِ کتب مقدّس از فکر خود انبیا تراوش نکرده،
Pa aga, mfiruwa kuvimana kuwera kwahera muntu yakaweza kuwutakulira kwa mahala gakuwi mweni mana ya umbuyi yawuwera Mumalembu Mananagala.
Iet me komail en asa mas: Sota kokop nan puk saraui me tapida sang ren aramas.
let me komail en aja maj: Jota kokop nan puk jaraui me tapida jan ren aramaj.
To najpierw wiedząc, iż żadne proroctwo Pisma nie jest własnego wykładu.
Pamiętajcie jednak, że proroctw zapisanych w Piśmie nie można wyjaśniać według własnego uznania.
To przede wszystkim wiedząc, że żadne proroctwo Pisma nie podlega własnemu wykładowi.
Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular.
Sabendo primeiramente isto, que nenhuma prophecia da Escriptura é de particular interpretação.
Sabendo primeiramente isto, que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
É importante que vocês entendam que ninguém pode interpretar por si mesmo o que os profetas escreveram [sem a ajuda do Espírito de Deus ](OU, nenhuma Escritura originou-se com o profeta mesmo),
E acima de tudo, vocês precisam saber que nenhuma profecia das Sagradas Escrituras deve ser interpretada com base nos caprichos de alguém,
Фииндкэ, май ынтый де тоате, сэ штиць кэ ничо пророчие дин Скриптурэ ну се тылкуеште сингурэ.
știind mai întâi că nici o profeție a Scripturii nu este de neînțeles.
Misined'a te Lamatua' mana ola-ola nara rafad'e mema' so'al dala' hetar ena. Te sira nefad'en nda tungga' a sira hihii-nanaun sa.
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
Mmanye ega aje naumo okuwa wasimbwa hunsebho senbho hukuwa yoyo.
zAstrIyaM kimapi bhaviSyadvAkyaM manuSyasya svakIyabhAvabodhakaM nahi, etad yuSmAbhiH samyak jJAyatAM|
শাস্ত্ৰীযং কিমপি ভৱিষ্যদ্ৱাক্যং মনুষ্যস্য স্ৱকীযভাৱবোধকং নহি, এতদ্ যুষ্মাভিঃ সম্যক্ জ্ঞাযতাং|
শাস্ত্রীযং কিমপি ভৱিষ্যদ্ৱাক্যং মনুষ্যস্য স্ৱকীযভাৱবোধকং নহি, এতদ্ যুষ্মাভিঃ সম্যক্ জ্ঞাযতাং|
ၑာသ္တြီယံ ကိမပိ ဘဝိၐျဒွါကျံ မနုၐျသျ သွကီယဘာဝဗောဓကံ နဟိ, ဧတဒ် ယုၐ္မာဘိး သမျက် ဇ္ဉာယတာံ၊
zAstrIyaM kimapi bhaviSyadvAkyaM manuSyasya svakIyabhAvabOdhakaM nahi, Etad yuSmAbhiH samyak jnjAyatAM|
शास्त्रीयं किमपि भविष्यद्वाक्यं मनुष्यस्य स्वकीयभावबोधकं नहि, एतद् युष्माभिः सम्यक् ज्ञायतां।
શાસ્ત્રીયં કિમપિ ભવિષ્યદ્વાક્યં મનુષ્યસ્ય સ્વકીયભાવબોધકં નહિ, એતદ્ યુષ્માભિઃ સમ્યક્ જ્ઞાયતાં|
śāstrīyaṁ kimapi bhaviṣyadvākyaṁ manuṣyasya svakīyabhāvabodhakaṁ nahi, etad yuṣmābhiḥ samyak jñāyatāṁ|
śāstrīyaṁ kimapi bhaviṣyadvākyaṁ manuṣyasya svakīyabhāvabōdhakaṁ nahi, ētad yuṣmābhiḥ samyak jñāyatāṁ|
shAstrIyaM kimapi bhaviShyadvAkyaM manuShyasya svakIyabhAvabodhakaM nahi, etad yuShmAbhiH samyak j nAyatAM|
ಶಾಸ್ತ್ರೀಯಂ ಕಿಮಪಿ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಸ್ವಕೀಯಭಾವಬೋಧಕಂ ನಹಿ, ಏತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಯಕ್ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
ឝាស្ត្រីយំ កិមបិ ភវិឞ្យទ្វាក្យំ មនុឞ្យស្យ ស្វកីយភាវពោធកំ នហិ, ឯតទ៑ យុឞ្មាភិះ សម្យក៑ ជ្ញាយតាំ។
ശാസ്ത്രീയം കിമപി ഭവിഷ്യദ്വാക്യം മനുഷ്യസ്യ സ്വകീയഭാവബോധകം നഹി, ഏതദ് യുഷ്മാഭിഃ സമ്യക് ജ്ഞായതാം|
ଶାସ୍ତ୍ରୀଯଂ କିମପି ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟ ସ୍ୱକୀଯଭାୱବୋଧକଂ ନହି, ଏତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସମ୍ୟକ୍ ଜ୍ଞାଯତାଂ|
ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੀਯੰ ਕਿਮਪਿ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯੰ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਸ੍ਯ ਸ੍ਵਕੀਯਭਾਵਬੋਧਕੰ ਨਹਿ, ਏਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਮ੍ਯਕ੍ ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
ශාස්ත්‍රීයං කිමපි භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං මනුෂ්‍යස්‍ය ස්වකීයභාවබෝධකං නහි, ඒතද් යුෂ්මාභිඃ සම්‍යක් ඥායතාං|
ஸா²ஸ்த்ரீயம்’ கிமபி ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ மநுஷ்யஸ்ய ஸ்வகீயபா⁴வபோ³த⁴கம்’ நஹி, ஏதத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்யக் ஜ்ஞாயதாம்’|
శాస్త్రీయం కిమపి భవిష్యద్వాక్యం మనుష్యస్య స్వకీయభావబోధకం నహి, ఏతద్ యుష్మాభిః సమ్యక్ జ్ఞాయతాం|
ศาสฺตฺรียํ กิมปิ ภวิษฺยทฺวากฺยํ มนุษฺยสฺย สฺวกียภาวโพธกํ นหิ, เอตทฺ ยุษฺมาภิ: สมฺยกฺ ชฺญายตำฯ
ཤཱསྟྲཱིཡཾ ཀིམཔི བྷཝིཥྱདྭཱཀྱཾ མནུཥྱསྱ སྭཀཱིཡབྷཱཝབོདྷཀཾ ནཧི, ཨེཏད྄ ཡུཥྨཱབྷིཿ སམྱཀ྄ ཛྙཱཡཏཱཾ།
شاسْتْرِییَں کِمَپِ بھَوِشْیَدْواکْیَں مَنُشْیَسْیَ سْوَکِییَبھاوَبودھَکَں نَہِ، ایتَدْ یُشْمابھِح سَمْیَکْ جْنایَتاں۔
"saastriiya. m kimapi bhavi. syadvaakya. m manu. syasya svakiiyabhaavabodhaka. m nahi, etad yu. smaabhi. h samyak j naayataa. m|
И ово знајте најпре да ниједно пророштво књижевно не бива по свом казивању;
I ovo znajte najprije da nijedno proroštvo književno ne biva po svome kazivanju;
Gonne ga go na polelelo-pele epe e e kwadilweng mo Lokwalong e e ikakanyeditsweng ke moporofiti ka bo ene. E ne e le ka Mowa O O Boitshepo o o neng o le mo bathong ba ba ratang Modimo o o ba neetseng molaetsa wa boammaruri o o tswang kwa Modimong.
muchiziva izvi pakutanga, kuti hakuna chiporofita cherugwaro chinobva mududziro yemwene wacho.
Pamusoro pazvo zvose, munofanira kunzwisisa kuti hakuna chiprofita choRugwaro chakauya nokungodudzira kwomuprofita pachake oga.
сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.
vedoč najprej to, da nobena prerokba iz pisem ni iz kakršnekoli osebne razlage.
To najprej spoznajoč, da nobeno prerokovanje pisma ni lastne razrešitve;
idinkoo taas horta garanaya in wixii nebiyadii sii sheegeen oo la qoray ayan lahayn micnayn gooni ah.
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
Sobre todas las cosas, deben reconocer que ninguna profecía de la Escritura está sujeta a una interpretación basada en los caprichos de un individuo,
sabiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada.
Entendemos primero que toda profecía de [la] Escritura no es de interpretación privada,
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de privado desatamiento.
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la escritura es de particular interpretacion:
Sean conscientes, en primer lugar, de que ningún hombre por sí mismo puede dar un sentido especial a las palabras de los profetas.
entendiendo esto ante todo: que ninguna profecía de la Escritura es obra de propia iniciativa;
Tambueni haya ya kwamba, hakuna unabii unaoandikwa kwa sababu ya kujifikirisha kwa nabii mwenyewe.
Zaidi ya hayo, lakini, kumbukeni kwamba hakuna mtu yeyote awezaye kufafanua mwenyewe unabii ulio katika Maandiko Matakatifu.
Zaidi ya yote, yawapasa mjue kwamba hakuna unabii katika Maandiko uliofasiriwa kama alivyopenda nabii mwenyewe.
Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas.
Och det skolen I först veta, att ingen Prophetia i Skriftene sker af egen utläggning.
Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas.
Na maalaman muna ito, na alin mang hula ng kasulatan ay hindi nagbuhat sa sariling pagpapaliwanag.
Na maalaman muna ito, na alin mang hula ng kasulatan ay hindi nagbuhat sa sariling pagpapaliwanag.
Una ninyong alamin ito, na ang nasusulat na propesiya ay hindi nagmula sa mismong pangangatwiran ng propeta.
வேதத்தில் உள்ள எந்தத் தீர்க்கதரிசனமும் தீர்க்கதரிசியினுடைய சொந்த விளக்கமாக இருக்காது என்று நீங்கள் முதலில் அறியவேண்டும்.
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, வேதவசனத்திலுள்ள எந்த இறைவாக்கும் இறைவாக்கினனுடைய சொந்த விளக்கத்தினால் உண்டானது அல்ல, இதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ளவேண்டும்.
లేఖన ప్రవచనాలు మనిషి ఊహల్లో నుండి పుట్టలేదని మీరు ముందుగా గ్రహించాలి.
‌ʻO tomuʻa ʻilo ʻa eni, ʻoku ʻikai ha kikite ʻi he tohitapu ʻoku tupu meiate ia pe ʻa hono ʻuhinga.
Öncelikle şunu bilin ki, Kutsal Yazılar'daki hiçbir peygamberlik sözü kimsenin özel yorumu değildir.
Eyinom nyinaa akyi no, monkae saa asɛm yi: Obiara nni hɔ a ɔnam nʼankasa so betumi akyerɛ Kyerɛwsɛm mu nkɔmhyɛ ase.
Yeinom nyinaa akyi no, monkae saa asɛm yi: Obiara nni hɔ a ɔnam nʼankasa so bɛtumi akyerɛ Atwerɛsɛm mu nkɔmhyɛ ase.
Eyinom nyinaa akyi no, monkae saa asɛm yi: Obiara nni hɔ a ɔnam nʼankasa so betumi akyerɛ Kyerɛwsɛm mu nkɔmhyɛ ase.
Пам’ятайте насамперед про те, що в Писанні жодне пророцтво не походить від чийогось власного тлумачення.
бо ви знаєте перше про те, що жодне проро́цтво в Писа́нні від власного ви́яснення не залежить.
се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.
се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.
और पहले ये जान लो कि किताब — ए — मुक़द्दस की किसी नबुव्वत की बात की तावील किसी के ज़ाती इख़्तियार पर मौक़ूफ़ नहीं,
شۇنى ھەممىدىن مۇھىم دەپ بىلىشىڭلار كېرەككى، مۇقەددەس يازمىلاردىكى ھېچقايسى ۋەھىي پەيغەمبەرلەرنىڭ ئۆز چۈشەنچىسى بويىچە يەتكۈزۈلگەن ئەمەس.
Шуни һәммидин муһим дәп билишиңлар керәкки, муқәддәс язмилардики һеч қайси вәһий пәйғәмбәрләрниң өз чүшәнчиси бойичә йәткүзүлгән әмәс.
Shuni hemmidin muhim dep bilishinglar kérekki, muqeddes yazmilardiki héchqaysi wehiy peyghemberlerning öz chüshenchisi boyiche yetküzülgen emes.
Xuni ⱨǝmmidin muⱨim dǝp bilixinglar kerǝkki, muⱪǝddǝs yazmilardiki ⱨeqⱪaysi wǝⱨiy pǝyƣǝmbǝrlǝrning ɵz qüxǝnqisi boyiqǝ yǝtküzülgǝn ǝmǝs.
Trước hết, phải biết rõ rằng chẳng có lời tiên tri nào trong Kinh Thánh lấy ý riêng giải nghĩa được.
Trước hết, phải biết rõ rằng chẳng có lời tiên tri nào trong Kinh Thánh lấy ý riêng giải nghĩa được.
Trên hết, anh chị em phải biết không có lời tiên tri nào trong Thánh Kinh được giải thích bởi sự thông hiểu của các tiên tri,
mukagulaghe agha kuuti, kusila vuvili vuno vulembilue ulwa kusaghua na vavili vavuo,
Mu mamo momo bika lutuama zaba ti kadi mutu wumosi kalendi sudikisa ko kadi mbikudulu yimosi yi masonoko mu diela diandi veka.
Ju gbogbo rẹ̀ lọ, kí ẹ ní òye yìí pé kò sí àsọtẹ́lẹ̀ ìwé mímọ́ kankan tí ó wáyé nípa ìtumọ̀ wòlíì fún rara rẹ̀.
Verse Count = 318

< 2-Peter 1:20 >