< 2-Kings 21:23 >

The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
Shërbëtorët e Amonit kurdisën një komplot kundër tij dhe e vranë mbretin në pallatin e tij.
وَفَتَنَ عَبِيدُ آمُونَ عَلَيْهِ، فَقَتَلُوا ٱلْمَلِكَ فِي بَيْتِهِ.
وَتَآمَرَ عَلَيْهِ رِجَالُهُ وَاغْتَالُوهُ فِي قَصْرِهِ،
পাছত আমোনৰ দাসবোৰে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে ষড়যন্ত্র কৰি ৰাজগৃহতে তেওঁক বধ কৰিলে।
Amonun əyanları ona qəsd hazırladılar və padşahı sarayında öldürdülər.
A: mone ea eagene ouligisu dunu ilia da e medoma: ne, wamo sia: dasu. Amola ilia da hina bagade diasu ganodini, e medole legei dagoi.
আমোনের দাসেরা তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে তাঁর নিজের রাজবাড়ীতেই তাঁকে হত্যা করল।
আমোনের কর্মকর্তারা তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে তাঁর রাজপ্রাসাদেই রাজাকে হত্যা করল।
А слугите на Амона направиха заговор против него та убиха царя в собствената му къща.
Naglaraw ug daotan ang mga sulugoon ni Amon batok kaniya ug gipatay ang hari didto sa iyang kaugalingon nga balay.
Ug ang mga alagad ni Amon nanagluib kaniya, ug gipatay ang hari didto sa iyang kaugalingong balay.
Nduna za Amoni zinamuchita chiwembu ndipo zinamupha mʼnyumba yake.
Amon ih tamnanawk mah anih to hum hanah pacaeng o moe, siangpahrang angmah im ah hum o.
Tedae anih te Amon sal rhoek loh a taeng tih manghai te amah im ah a duek sakuh.
Tedae anih te Amon sal rhoek loh a taeng tih manghai te amah im ah a duek sak uh.
Hiti chun Amon noija natong pipui ho chun ama dounan tohgon ana neijun aleng inpi sunga ana that tauvin ahi.
Amon e a taminaw ni pouk a youk awh teh, siangpahrang teh ama im vah a thei awh.
亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
阿孟臣僕共謀造反,在宮內將君王殺了;
Amonovi se časnici urotiše protiv njega i ubiše kralja u dvoru.
Spuntovali se pak služebníci Amonovi proti němu, a zamordovali jej v domě jeho.
Spuntovali se pak služebníci Amonovi proti němu, a zamordovali jej v domě jeho.
Amons Folk sammensvor sig imod ham og dræbte Kongen i hans
Og Amons Tjenere forbandt sig imod ham, og de dræbte Kongen i hans Hus.
Amons Folk sammensvor sig imod ham og dræbte Kongen i hans Hus;
Jodongo mag Amon nowinjore monego ruoth e kar dakne.
En de knechten van Amon maakten een verbintenis tegen hem, en zij doodden den koning in zijn huis.
De hovelingen van koning Amon smeedden een samenzwering tegen hem, en doodden hem in zijn paleis.
En de knechten van Amon maakten een verbintenis tegen hem, en zij doodden den koning in zijn huis.
De hovelingen van koning Amon smeedden een samenzwering tegen hem, en doodden hem in zijn paleis.
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
Then the servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.
And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.
And the servants of Amos conspired against him, and slew the king in his house.
And the servants of Amos conspired against him, and killed the king in his house.
And his servants undertook treachery against him. And they killed the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And his servants plotted against him, and slew the king in his own house.
Amon's officials plotted against him and murdered him in his royal palace.
And the seruantes of Amon conspired against him, and slewe the King in his owne house.
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amos conspired against him, and killed the king in his house.
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
And the servants of Amon, conspired against him, —and slew the king in his own house.
And they conspired [the] servants of Amon on him and they killed the king in own house his.
and to conspire servant/slave Amon upon him and to die [obj] [the] king in/on/with house: home his
Then one day some of his officials plotted to kill him. They assassinated him in the palace.
The servants of Amon conspired against him and put the king to death in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
And hise seruauntis settiden tresouns to hym, and killiden the kyng in hise hows.
And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,
Kaj la servantoj de Amon konspiris kontraŭ li, kaj mortigis la reĝon en lia domo.
Amon ŋumewo ɖo nugbe ɖe eŋu eye wowu fia la le eƒe fiasã me.
Ja Amonin palveliat tekivät liiton häntä vastaan ja tappoivat kuninkaan omassa huoneessansa.
Ja Aamonin palvelijat tekivät salaliiton häntä vastaan ja tappoivat kuninkaan hänen linnassansa.
Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui et tuèrent le roi dans sa maison.
Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui et firent mourir le roi dans sa propre maison.
Et les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui, et mirent à mort le roi dans sa maison.
Or les serviteurs d'Amon firent une conspiration contre lui, et tuèrent le Roi dans sa maison.
Et ses serviteurs lui dressèrent des embûches, et tuèrent le roi dans sa maison.
Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.
Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui et tuèrent le roi dans sa maison.
Or les serviteurs d'Amon firent une conspiration contre lui, et le tuèrent dans sa maison.
Et les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui et donnèrent la mort au roi dans son palais.
Et les serviteurs d'Amos conspirèrent contre lui, et ils le tuèrent dans son palais.
Les officiers d’Amon conspirèrent contre lui, et le mirent à mort dans son palais.
Da verschworen sich des Amon Diener gegen ihn und töteten den König in seinem Hause.
Und die Knechte Amons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten den König in seinem Hause.
Und die Knechte Amons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten den König in seinem Hause.
Und die Diener Amons verschworen sich wider ihn und töteten den König in seinem Palaste.
Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.
Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.
Da verschworen sich seine eigenen Diener gegen ihn und ermordeten den König in seinem Palaste;
Und die Knechte Amons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem Hause.
Und es verschworen sich die Knechte Amons wider ihn, und töteten den König in seinem Hause.
Anene a Amoni makĩmũciirĩra ndundu, na makĩũragĩra mũthamaki kũu nyũmba-inĩ yake ya ũthamaki.
Και συνώμοσαν οι δούλοι του Αμών εναντίον αυτού· και εθανάτωσαν τον βασιλέα εν τω οίκω αυτού.
καὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Αμων πρὸς αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
આમોનના ચાકરોએ તેની વિરુદ્ધ ષડયંત્ર રચીને, તેને પોતાના ઘરમાં મારી નાખ્યો.
Chèf ki t'ap sèvi avèk Amon yo fè konplo, yo touye l' anndan palè a.
Sèvitè a Amon yo te fè konplo kont li e yo te touye wa a nan pwòp kay li.
Fadawan Amon suka ƙulla maƙarƙashiya suka kashe shi a cikin fadarsa.
A kipi ae la na kauwa a Amona ia ia, a pepehi iho la i ke alii maloko o kona hale iho.
ויקשרו עבדי אמון עליו וימיתו את המלך בביתו
וַיִּקְשְׁר֥וּ עַבְדֵֽי־אָמֹ֖ון עָלָ֑יו וַיָּמִ֥יתוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּבֵיתֹֽו׃
וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵי־אָמוֹן עָלָיו וַיָּמִיתוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתֽוֹ׃
ויקשרו עבדי אמון עליו וימיתו את המלך בביתו׃
וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵֽי־אָמוֹן עָלָיו וַיָּמִיתוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתֽוֹ׃
וַיִּקְשְׁר֥וּ עַבְדֵֽי־אָמ֖וֹן עָלָ֑יו וַיָּמִ֥יתוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּבֵיתֽוֹ׃
आमोन के कर्मचारियों ने विद्रोह की गोष्ठी करके राजा को उसी के भवन में मार डाला।
अमोन के सेवकों ने उसके विरुद्ध षड़्‍यंत्र रचा और उसी के घर में राजा की हत्या कर दी.
És pártot ütöttek Amon ellen a maga szolgái, és megölték a királyt az ő házában.
És összeesküdtek Ámón szolgái ellene és megölték a királyt az ő házában.
Ndị na-ejere Amọn ozi gbara izu megide ya, ha gburu eze nʼime ụlọeze ya.
Nagpanggep ti dakes dagiti adipenna maibusor kenkuana ket pinatayda ti ari iti mismo a balayna.
Pegawai-pegawai Raja Amon berkomplot melawan dia dan membunuhnya di istana.
Dan pegawai-pegawai Amon mengadakan persepakatan melawan dia dan membunuh raja di istananya.
Ora i servitori del re Amon fecero una congiura contro a lui, e l'uccisero in casa sua.
Contro Amon congiurarono i suoi ufficiali, che uccisero il re nel suo palazzo.
Or i servi di Amon ordirono una congiura contro di lui, e uccisero il re in casa sua.
茲にアモンの臣僕等黨をむすびて王をその家に弑したりしが
アモンの家来たちはついに彼に敵して徒党を結び、王をその家で殺したが、
Anante mago zupa Amonina eri'za vahe'amo'za, atru hu'za ahe frisaza kanku hake'za erifore hute'za, kini nompi mani'nege'za ome ahe fri'naze.
ಆಮೋನನ ಸೇವಕರು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿ, ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
ಮನಸ್ಸೆಯ ಸೇವಕರು ಆಮೋನನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಅರಸನ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
그 신복들이 반역하여 왕을 궁중에서 죽이매
그 신복들이 반역하여 왕을 궁중에서 죽이매
Mwet pwapa lal Amon elos pwapa lukma lainul, ac unilya inkul sin tokosra.
پاشان خزمەتکارەکانی ئامۆن پیلانیان لە دژی گێڕا و پاشایان لە کۆشکەکەی خۆی کوشت.
Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua.
Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua.
Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua.
Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua.
tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua
Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua.
Un Amona kalpi cēla dumpi pret viņu un nokāva ķēniņu viņa namā.
Bakalaka ya Amoni basalelaki ye likita mpe babomaki ye kati na ndako na ye ya bokonzi.
Awo abakungu ba Amoni ne bamusalira olukwe, ne bamuttira mu lubiri lwe.
Ary ny mpanompon’ i Amona mpanjaka nikomy taminy ka namono azy tao an-tranony.
Nikililia’ o mpitoro’ i Amoneo vaho zinevo’ iareo añ’anjomba’e ao.
ആമോന്റെ ഭൃത്യന്മാർ അവനെതിരായി കൂട്ടുകെട്ടുണ്ടാക്കി, രാജാവിനെ അരമനയിൽവെച്ച് കൊന്നുകളഞ്ഞു;
എന്നാൽ ആമോന്റെ ഭൃത്യന്മാർ അവന്റെ നേരെ കൂട്ടുകെട്ടുണ്ടാക്കി രാജാവിനെ അരമനയിൽവെച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞു;
ആമോന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥന്മാർ അദ്ദേഹത്തിനെതിരേ ഗൂഢാലോചന നടത്തുകയും സ്വന്തം അരമനയിൽവെച്ച് രാജാവിനെ വധിക്കുകയും ചെയ്തു.
आमोनच्या सेवकांनी त्याच्याविरुध्द कट करून त्याच्या घरातच राजाला ठार केले.
အာ​မုန်​၏​မှူး​မတ်​တို့​သည်​လျှို့​ဝှက်​ကြံ​စည် ကာ​သူ့​အား​နန်း​တော်​တွင်း​၌​လုပ်​ကြံ​ကြ​၏။-
မိမိကျွန်တို့သည် သင်းဖွဲ့၍ ရှင်ဘုရင်ကို နန်းတော်၌ လုပ်ကြံကြ၏။
မိမိ ကျွန် တို့သည် သင်းဖွဲ့ ၍ ရှင် ဘုရင်ကို နန်းတော် ၌ လုပ်ကြံ ကြ၏
Na ka whakatupu nga tangata a Amono i te mate mona, a patua iho e ratou te kingi ki roto ano i tona whare.
Izikhulu zika-Amoni zamelana laye zabumba icebo zambulala esigodlweni sakhe.
Izinceku zikaAmoni zasezimenzela ugobe, zabulala inkosi endlini yayo.
आमोनका सेवकहरूले राजाको विरुद्धमा षड्यन्त्र गरे र तिनलाई आफ्‍नै घरमा मारे ।
Og Amons tjenere sammensvor sig mot ham og drepte kongen i hans hus.
Amons hirdmenner samansvor seg og drap kongen i huset hans.
ଆମୋନ୍‍ଙ୍କର ଦାସମାନେ ତାଙ୍କର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚକ୍ରାନ୍ତ କଲେ ଓ ରାଜାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ନିଜ ଗୃହରେ ବଧ କଲେ।
Qondaaltonni Aamoon isatti mariʼatanii masaruma mootummaa isaa keessatti mooticha ni ajjeesan.
ਅਤੇ ਆਮੋਨ ਦੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮਹਿਲ ਦੇ ਵਿੱਚੇ ਹੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
پس خادمان آمون بر او شوریدند و پادشاه را در خانه‌اش کشتند.
سرانجام افرادش بر ضد او توطئه چیدند و او را در کاخ سلطنتی‌اش به قتل رساندند.
Ale się sprzysięgli słudzy Amonowi przeciwko niemu, i zabili króla w domu jego.
I słudzy Amona uknuli spisek przeciw niemu, i zabili króla w jego domu.
E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram ao rei em sua casa.
E os servos de Amon conspiraram contra elle, e mataram o rei em sua casa.
E os servos de Amon conspiraram contra ele, e mataram o rei em sua casa.
Os servos de Amon conspiraram contra ele, e colocaram o rei à morte em sua própria casa.
Служиторий луй Амон ау унелтит ымпотрива луй ши ау оморыт пе ымпэрат ын каса луй.
И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.
А слуге Амонове побунише се на њ, и убише цара у двору његовом.
A sluge Amonove pobuniše se na nj, i ubiše cara u dvoru njegovu.
Vabati vaAmoni vakamumukira vakauraya mambo mumuzinda wake.
И восташа отроцы Аммоновы нань и умертвиша царя в дому его.
Amónovi služabniki so se zarotili zoper njega in kralja usmrtili v njegovi lastni hiši.
Markaasaa Aamoon addoommadiisii sirqooleen, oo waxay boqorkii ku dhex dileen gurigiisii.
Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
Los funcionarios de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio real.
Los servidores de Amón conspiraron contra él y mataron al rey en su propia casa.
Los esclavos de Amón conspiraron contra él, y lo mataron en su casa.
Y conspiraron contra él los siervos de Amón, y mataron al rey en su casa.
Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
Y los criados de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
Conspiraron contra él sus siervos, y mataron al rey en su casa.
Watumishi wa Amoni wakafanya njama dhidi yake na kumuua mfalme kwenye nyumba yake mwenyewe.
Watumishi wa Amoni wakafanya fitina juu yake, nao wakamuulia kwake nyumbani.
Och Amons tjänare sammansvuro sig mot honom och dödade konungen hemma i hans hus.
Och hans tjenare gjorde ett förbund emot Amon, och dråpo Konungen i hans hus.
Och Amons tjänare sammansvuro sig mot honom och dödade konungen hemma i hans hus.
At ang mga lingkod ni Amon ay nagsipagbanta laban sa kaniya, at pinatay ang hari sa kaniyang sariling bahay.
Nagbanta ang mga lingkod ni Amon laban sa kaniya at pinatay ang hari sa sarili niyang tahanan.
ஆமோனின் ஊழியக்காரர்கள் அவனுக்கு விரோதமாக சதித்திட்டம் தீட்டி, ராஜாவை அவன் அரண்மனையிலே கொன்றுபோட்டார்கள்.
ஆமோனின் அதிகாரிகள் அவனுக்கு எதிராகச் சதிசெய்து, அரசனை அவனுடைய அரண்மனையில் கொலைசெய்தார்கள்.
ఆమోను సేవకులు అతని మీద కుట్రచేసి అతన్ని రాజనగరులో చంపారు.
Pea naʻe teu ʻae lapa ʻe he kau tamaioʻeiki ʻa ʻAmoni kiate ia, ʻonau tāmateʻi ʻae tuʻi ʻi hono fale ʻoʻona.
Kral Amon'un görevlileri düzen kurup onu sarayında öldürdüler.
Na Amon no ankasa asomfo bɔɔ ne ho pɔw, kum no wɔ nʼahemfi.
Na Amon no ankasa asomfoɔ bɔɔ ne ho pɔ, kumm no wɔ nʼahemfie.
І вчинили змову слу́ги Амона на нього, і вбили царя в його домі.
और अमून के ख़ादिमों ने उसके ख़िलाफ़ साज़िश की, और बादशाह को उसी के महल में जान से मार दिया।
ئەمدى ئاموننىڭ خىزمەتكارلىرى پادىشاھنى قەستلەپ، ئۇنى ئۆز ئوردىسىدا ئۆلتۈردى.
Әнди Амонниң хизмәткарлири падишани қәстләп, уни өз ордисида өлтүрди.
Emdi Amonning xizmetkarliri padishahni qestlep, uni öz ordisida öltürdi.
Əmdi Amonning hizmǝtkarliri padixaⱨni ⱪǝstlǝp, uni ɵz ordisida ɵltürdi.
Vả, những tôi tớ của A-môn mưu phản người, và giết người tại trong đền vua.
Vả, những tôi tớ của A-môn mưu phản người, và giết người tại trong đền vua.
Các đầy tớ A-môn làm phản, giết A-môn ngay trong cung vua.
Àwọn ìránṣẹ́ Amoni dìtẹ̀ lórí rẹ̀ wọ́n sì lu ọba pa ní àárín ilé rẹ̀.
Verse Count = 209

< 2-Kings 21:23 >