< 2-Kings 12:14 >

for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
paratë u jepeshin vetëm atyre që kryenin punimet, të cilët i përdornin për të restauruar shtëpinë e Zotit.
بَلْ كَانُوا يَدْفَعُونَهَا لِعَامِلِي ٱلشُّغْلِ، فَكَانُوا يُرَمِّمُونَ بِهَا بَيْتَ ٱلرَّبِّ.
بَلْ كَانُوا يُسَلِّمُونَ الْفِضَّةَ كُلَّهَا لِلنُّظَّارِ الْمُشْرِفِينَ عَلَى الْعَمَلِ، فَيَقُومُ هَؤُلاَءِ بِتَرْمِيمِ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
কিন্তু সেই ধন কেৱল তদাৰককাৰীসকলে যিহোৱাৰ গৃহ মেৰামতি কৰা বনুৱাসকলকহে দিছিল।
Çünki gümüşü iş görənlərə verirdilər və onunla Rəbbin məbədini təmir edirdilər.
Muni huluanedafa da Debolo Diasu wadela: i buga: le hawa: hamosu dunu, iligili bidi imunusa: amola amo gagumu liligi fawane amo muniga lidisu.
কারণ তাঁরা কর্মকারীদেরকেই সেই টাকা দিতেন এবং তাঁরা তা নিয়ে সদাপ্রভুর গৃহ সারালেন।
সেই অর্থ সেইসব কাজের লোককে দেওয়া হল, যারা মন্দির মেরামতির কাজে তা ব্যবহার করল।
но даваха ги на работниците, и поправяха с тях Господния дом.
Gihatag nila kini nga salapi niadtong nagtrabaho sa pag-ayo sa balay ni Yahweh.
Kay ilang gihatag kini kanila nga naghimo sa mga bulohaton, ug uban niana giayo ang balay ni Jehova.
Ndalamazi anazipereka kwa anthu antchito amene anazigwiritsa ntchito yokonzera nyumbayo.
To phoisa loe toksah kaminawk, Angraeng im pakhraih kaminawk hanah ni a paek o.
Te te bitat aka saii rhoek taengah a paek uh tih te nen te BOEIPA im a moem uh.
Te te bitat aka saii rhoek taengah a paek uh tih te nen te BOEIPA im a moem uh.
Sum chu Houin semphatna a natong hike manchah thil chohnan bou aki mangcha ji ahi.
Hatei, thaw katawkkungnaw ouk a poe awh teh BAWIPA e im pathoup nahanlah a hno awh.
乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿;
乃將那銀子交給督工的人修理耶和華的殿;
只是將銀錢交給工作人員,用來修理上主的殿。
nego su ga davali radnicima koje su najmili za popravak Jahvina Doma.
Ale těm, kteříž představeni byli nad dílem, dávali je, a opravovali na ně dům Hospodinův.
Ale těm, kteříž představeni byli nad dílem, dávali je, a opravovali na ně dům Hospodinův.
men Pengene blev givet til dem, der stod for Arbejdet, og de brugte dem til Istandsættelsen af HERRENs Hus.
Men de gave dem til dem, som havde med Gerningen at gøre, og de istandsatte Herrens Hus for dem.
men Pengene blev givet til dem, der stod for Arbejdet, og de brugte dem til Istandsættelsen af HERRENS Hus.
to pesano notigo kuom chulo jotich mane loso kuonde mane omukore e hekalu.
Maar zij gaven dat aan degenen, die het werk deden; en zij verbeterden daarmede het huis des HEEREN.
want het werd uitbetaald aan de werklieden, die daarvoor de tempel van Jahweh moesten herstellen.
Maar zij gaven dat aan degenen, die het werk deden; en zij verbeterden daarmede het huis des HEEREN.
for they gave that to those who did the work, and with it repaired the house of Jehovah.
for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD.
But it was all given to the workmen who were building up the house.
for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
For it was given to those who were doing the work, so that the temple of the Lord might be repaired.
but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it.
For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired.
It was used to pay the workers doing the repairs to the Lord's Temple.
But they gaue it to the workemen, which repayred therewith the house of the Lord.
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the Lord.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of YHWH.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of Yhwh.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
But they gave it to those who overlooked the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
for they give it to those doing the work, and they have strengthened the house of YHWH with it,
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of YHWH.
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
for, to the doers of the work, used they to give it; and so they repaired, therewith, the house of Yahweh.
For to [the] doers of the work they gave it and they repaired with it [the] house of Yahweh.
for to/for to make: [do] [the] work to give: give him and to strengthen: strengthen in/on/with him [obj] house: temple LORD
All that money was given to the men who were doing the work of repairing the temple.
They gave this money to those who did the work of repairing the house of Yahweh.
But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD.
But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD.
for they gave that to those who did the work, and repaired Yahweh’s house with it.
for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
for they gave that to those who did the work, and repaired the LORD’s house with it.
For it was youun to hem that maden werk, that the temple of the Lord schulde be reparelid.
for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah,
sed oni donadis ĝin al la oficistoj laborgvidantoj, por ke ili rebonigu per tio la domon de la Eternulo.
Wotsɔe xe fee na dɔwɔlawo, ame siwo dzra gbedoxɔ la ɖo.
Mutta ne annettiin työväelle, että he niillä parantaisivat Herran huoneen.
vaan se annettiin työmiehille, että he sillä korjaisivat Herran temppeliä.
on le donnait à ceux qui faisaient exécuter l'ouvrage, pour qu'ils l'emploient à réparer la maison de Yahweh.
car on le donnait à ceux qui faisaient le travail, et on réparait la maison de l'Éternel avec cet argent.
mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et ils l’employaient à réparer la maison de l’Éternel.
Mais on le distribuait à ceux qui avaient la charge de l'œuvre, lesquels en réparaient la maison de l'Eternel.
Car c’est à ceux qui faisaient le travail, qu’il était donné, afin que le temple du Seigneur fut restauré.
on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’employassent à réparer la maison de l’Éternel.
on le donnait à ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage, pour qu’ils l’emploient à réparer la maison de Yahweh.
Mais on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, et qui en réparaient la maison de l'Éternel.
mais on l'employa à payer ceux qui firent l'ouvrage, et qui l'appliquèrent à la restauration du temple de l'Éternel.
Parce qu'on devait le donner à ceux qui faisaient les réparations; et ceux-ci l'employèrent à consolider le temple du Seigneur.
Elles étaient remises aux directeurs des travaux, qui les consacraient aux réparations de la maison de Dieu.
Man gab es nur den Arbeitern, daß sie das Haus des Herrn davon ausbesserten.
sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jehovas damit ausbesserten.
sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jehovas damit ausbesserten.
sondern den Arbeitern gab man es, daß sie davon den Tempel Jahwes ausbesserten.
sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des HERRN besserten.
sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten.
sondern man gab es den Werkleuten, damit sie dafür den Tempel des HERRN ausbesserten.
sondern man gab es den Arbeitern, daß sie damit die Schäden am Hause des HERRN ausbesserten.
Sondern sie gaben es den Arbeitern am Werke, daß sie davon das Haus Jehovahs ausbessern sollten.
Mbeeca icio ciarĩhaga aruti a wĩra arĩa maarutaga wĩra wa gũcookereria hekarũ.
αλλ' έδιδον αυτό εις τους εργάτας, και επεσκεύαζον με αυτό τον οίκον του Κυρίου.
ὅτι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον κυρίου
પણ તેઓ તે તે નાણાં યહોવાહના સભાસ્થાનનું જેઓએ સમારકામ કર્યું તેઓને જ ચૂકવ્યાં.
Yo te renmèt tout lajan an bay moun ki te reskonsab travay yo pou yo te ka sèvi avè l' pou fè reparasyon nan Tanp Seyè a.
paske yo te bay lajan sa a a sila ki te fè travay yo, e avèk li yo te repare lakay SENYÈ a.
an ba ma’aikatan da suka gyara haikalin ne.
No ka mea, ua haawi aku lakou ia mea no ka poe paahana, a hana hou aku lakou me ia i ka hale o Iehova.
כי לעשי המלאכה יתנהו וחזקו בו את בית יהוה
כִּֽי־לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־בֹ֖ו אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
כִּֽי־לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה יִתְּנֻהוּ וְחִזְּקוּ־בוֹ אֶת־בֵּית יְהֹוָֽה׃
כי לעשי המלאכה יתנהו וחזקו בו את בית יהוה׃
כִּֽי־לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה יִתְּנֻהוּ וְחִזְּקוּ־בוֹ אֶת־בֵּית יְהוָֽה׃
כִּֽי־לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־ב֖וֹ אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
परन्तु वह काम करनेवाले को दिया गया, और उन्होंने उसे लेकर यहोवा के भवन की मरम्मत की।
क्योंकि इस राशि से उन कर्मचारियों की मजदूरी दी जाती थी, जो याहवेह के भवन की मरम्मत का काम कर रहे थे.
Hanem a munkásoknak adták azt, és csak az Úr házát javították ki abból.
hanem a munkavezetőknek adták, hogy kiigazítsák belőle az Örökkévaló házát.
Ọ bụ ndị na-eje ozi, ndị ji ya rụzie ụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị ka e nyere ya.
Intedda dagitoy a kuarta kadagiti nagtrabaho iti pannakatarimaan ti balay ni Yahweh.
Semuanya dibayarkan kepada tukang-tukang dan dibelikan bahan-bahan bangunan yang diperlukan.
Melainkan mereka menyerahkannya kepada para pekerja, supaya dipakai memperbaiki rumah TUHAN.
Anzi erano dati a coloro che aveano la cura dell'opera, i quali con essi ristoravano la Casa del Signore.
Esso era consegnato solo agli esecutori dei lavori, che l'usavano per restaurare il tempio.
il danaro si dava a quelli che facevano l’opera, ed essi lo impiegavano a restaurare la casa dell’Eterno.
唯これをその工事をなす者にわたして之をもてヱホバの家を修理はしめたり
ただこれを工事をする者に渡して、それで主の宮を繕わせた。
Hianagi anama Ra Anumzamofo mono nompima eri'za aza zagoa, mono noma eri fatgo haza vahe miza huzmante'naze.
ಅವರು ಅದನ್ನು ಕೆಲಸದವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು, ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಲಯದ ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಿಸಿದರು.
ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ತರಲ್ಪಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವವರ ಸಂಬಳಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
오직 그 은을 일하는 자에게 주어 그것으로 여호와의 전을 수리하게 하였으며
오직 그 은을 일하는 자에게 주어 그것으로 여호와의 전을 수리하게 하였으며
Orekmakinyukla nufon in moli mwet orekma, ac in moli kufwa nu ke akwoye lohm.
بەڵکو درانە ئەوانەی کە بە کارەکە هەڵدەستان و پەرستگای یەزدانیان پێ چاکدەکردەوە.
Iis enim qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini:
iis enim, qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini:
iis enim, qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini:
Iis enim qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini:
his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini
iis enim, qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini:
Bet tie to deva strādniekiem, izlabot ar to Tā Kunga namu.
Mbongo yango ezalaki bobele mpo na kofuta basali oyo bazalaki kobongisa Ndako ya Yawe.
kubanga baazisasulanga abakozi abaali baddaabiriza yeekaalu.
fa nomeny ny mpiasa izany ka nentin’ ireo nanamboatra ny tranon’ i Jehovah.
fa natolo’ iareo amo nanao i fitoloñañeio, handranjy i anjomba’ Iehovày.
പണിചെയ്യുന്നവർക്കു മാത്രം അത് കൊടുക്കും; അങ്ങനെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ അറ്റകുറ്റം തീർക്കും.
പണിചെയ്യുന്നവൎക്കു മാത്രം അതു കൊടുക്കും; അങ്ങനെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നു അറ്റകുറ്റം തീൎക്കും.
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ അറ്റകുറ്റപ്പണികൾക്കുവേണ്ടി പ്രയത്നിച്ചിരുന്ന തൊഴിലാളികൾക്കു കൊടുക്കാൻമാത്രമേ അത് ഉപയോഗിച്ചുള്ളു.
तर कारागिरांनाच ते पैसे दिले जात. त्या पैशाने ते परमेश्वराच्या मंदिराची दुरुस्ती करत.
အ​လုပ်​သ​မား​ခ​များ​ပေး​ရန်​နှင့်​မွမ်း​မံ ပြင်​ဆင်​မှု​ဆိုင်​ရာ​ပစ္စည်း​များ​ဝယ်​ယူ​ရန် အ​တွက်​သာ ထို​ငွေ​ကို​အ​သုံး​ပြု​ကြ​၏။-
အလုပ်လုပ်သောသူတို့အားသာ ပေး၍၊ ဗိမာန်တော်ကို ပြုပြင်ကြ၏။
အလုပ် လုပ် သောသူတို့အား သာ ပေး ၍ ၊ ဗိမာန်တော် ကို ပြုပြင် ကြ၏
I hoatu hoki ki nga kaimahi i te mahi, hei hanga i nga wahi pakaru o te whare o Ihowa.
yaphiwa izisebenzi ezayisebenzisa ukulungisa ithempeli.
kodwa bayinika abenzi bomsebenzi, basebelungisa ngayo indlu yeNkosi.
तिनीहरूले यो पैसा परमप्रभुको मन्दिरको मर्मतको काम गर्नेहरूलाई दिए ।
men de overgav dem til dem som forestod arbeidet, og de brukte dem til å sette Herrens hus i stand.
nei, alt vart gjeve til arbeidarane, og dei nytta det til å bøta Herrens hus.
କାରଣ ସେମାନେ କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କୁ ସେହି ମୁଦ୍ରା ଦେଇ ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କଲେ।
maallaqni sunis namoota mana qulqullummaa sana haaromsaniif baafame.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਕਾਰੀਗਰਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਕੀਤੀ।
زیرا که آن را به‌کارگذاران دادند تا خانه خداوند را به آن، تعمیرنمایند.
Verse not available
Ale rzemieślnikom przełożonym nad robotą dawali je, i poprawiali za nie domu Pańskiego.
Lecz dawano je robotnikom, którzy naprawiali za nie dom PANA.
Porque o davam aos que faziam a obra, e com ele reparavam a casa do SENHOR.
Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com elle a casa do Senhor.
Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a casa do Senhor.
pois eles deram isso para aqueles que fizeram o trabalho, e repararam a casa de Iavé com ele.
чи ыл дэдяу челор че фэчяу лукраря, ка сэ-л ынтребуинцезе пентру дреӂеря Касей Домнулуй.
а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
Него их даваху онима који беху над послом да се оправи за њих дом Господњи.
Nego ih davahu onima koji bijahu nad poslom da se opravi za njih dom Gospodnji.
Yakaripirwa kuvarume vaishanda, ivo vakaishandisa kugadzira temberi.
понеже творящым дела дадеся сие, и утвердиша тем дом Господень.
temveč so ga dali delavcem in z njim popravljali Gospodovo hišo.
waayo, waxay lacagtii siiyeen kuwii shuqulka sameeyey, oo waxay ku dhiseen gurigii Rabbiga.
porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la Casa del SEÑOR.
Se utilizaba para pagar a los obreros que hacían las reparaciones en el Templo del Señor.
porque eso se lo daban a los que hacían la obra, y con eso reparaban la casa de Yahvé.
porque lo entregaban a los que hacían la obra, y reparaban con él el Templo de Yavé.
Porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.
Porque lo daban á los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.
Pero todo fue dado a los obreros que estaban construyendo la casa.
sino que se daba a quienes hacían la obra; y ellos restauraban con ello la Casa de Yahvé.
Waliwapa hizi fedha wale ambao waliokuwa wamefanya kazi ya kutengeneza nyumba ya Yahwe.
zililipwa kwa wafanyakazi, ambao walizitumia kwa kukarabati Hekalu.
utan man gav dem åt arbetarna, och dessa satte därför HERRENS hus i stånd.
Utan man gaf dem arbetarena, att de dermed botade det förfallna på Herrans hus.
utan man gav dem åt arbetarna, och dessa satte därför HERRENS hus i stånd.
Sapagka't kanilang ibinigay yaon sa kanila na nagsigawa ng gawain, at ipinaghusay ng bahay ng Panginoon.
Binigay nila ang salapi para sa mga nag-aayos ng tahanan ni Yahweh.
யெகோவாவுடைய ஆலயத்தைப் பழுதுபார்ப்பதற்காக வேலை செய்கிறவர்களுக்கே அதைக் கொடுத்தார்கள்.
இப்பணம் யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தின் திருத்த வேலைகளைச் செய்த வேலையாட்களுக்கே கொடுக்கப்பட்டது. அவர்கள் அதை ஆலயத்தின் திருத்த வேலைகளுக்கே உபயோகித்தனர்.
కేవలం యెహోవా మందిరాన్ని మరమ్మతు పని చేసే వారికి మాత్రమే ఆ డబ్బు ఇచ్చారు.
Ka naʻa nau foaki ia ki he kau ngāue, mo nau toe langa ʻaki ia ʻae fale ʻo Sihova.
Bu para yalnız işçilere ödendi ve tapınağın onarımına harcandı.
Na wɔde tuaa adwumayɛfo no ka, ma wɔde siesiee asɔredan no.
Na wɔde tuaa adwumayɛfoɔ no ka, ma wɔde siesiee asɔredan no.
бо його давали робітника́м праці та направляли ним дім Господній.
क्यूँकि ये नक़दी कारीगरों को दी जाती थी, और इसी से उन्होंने ख़ुदावन्द की हैकल की मरम्मत की।
ئۇلار بەلكى شۇ پۇلنى ئىش بېشىلىرىغا بېرىپ، پەرۋەردىگارنىڭ ئۆيىنى ئوڭشىتاتتى.
Улар бәлки шу пулни иш бешилириға берип, Пәрвәрдигарниң өйини оңшитатти.
Ular belki shu pulni ish béshilirigha bérip, Perwerdigarning öyini ongshitatti.
Ular bǝlki xu pulni ix bexiliriƣa berip, Pǝrwǝrdigarning ɵyini ongxitatti.
vì người ta phát bạc ấy cho những thợ lo làm công việc, và dùng sửa sang đền thờ của Đức Giê-hô-va.
vì người ta phát bạc ấy cho những thợ lo làm công việc, và dùng sửa sang đền thờ của Ðức Giê-hô-va.
Tiền được giao cho những người phụ trách công việc dùng để sửa sang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
A sì san án fún àwọn ọkùnrin tí ó ń ṣiṣẹ́, tí wọ́n ń tọ́jú ilé tí a kọ́ fún Olúwa.
Verse Count = 207

< 2-Kings 12:14 >