< 2-Kings 1:1 >

Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Mbas vdekjes së Ashabit, Moabi u rebelua kundër Izraelit.
وَعَصَى مُوآبُ عَلَى إِسْرَائِيلَ بَعْدَ وَفَاةِ أَخْآبَ.
وَتَمَرَّدَ الْمُوآبِيُّونَ عَلَى إِسْرَائِيلَ بَعْدَ وَفَاةِ أَخْآبَ،
আহাবৰ মৃত্যুৰ পাছত, মোৱাব দেশে ইস্ৰায়েলৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ-আচৰণ কৰিলে।
İsrail padşahı Axavın ölümündən sonra Moav İsrailə qarşı üsyan qaldırdı.
আহাবের মৃত্যুর পর মোয়াব ইস্রায়েলের অধীনে আর থাকলো না।
আহাবের মৃত্যুর পর, মোয়াব ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে বসেছিল।
След смъртта на Ахаава, Моав въстана против Израиля.
Nakigbatok ang Moab sa Israel human sa pagkamatay ni Ahab.
Ug ang Moab mialsa batok sa Israel sa tapus ang kamatayon ni Achab.
Atamwalira Ahabu, Mowabu anawukira Israeli.
Ahab duek pacoengah, Moab mah Israel to tuk.
Ahab a dueknah hnukah Moab loh Israel taengah boe a koek.
Ahab lengpa thijouvin Moab ten Israel dounan gal ahin sat uvin ahi.
亚哈死后,摩押背叛以色列。
亞哈死後,摩押背叛以色列。
阿哈布死後,摩阿布就背叛了以色列。
Poslije smrti Ahabove pobuni se Moab protiv Izraela.
V tom zprotivil se Moáb Izraelovi po smrti Achabově.
V tom zprotivil se Moáb Izraelovi po smrti Achabově.
Efter Alkahs Død faldt Moab fra Israel.
Og Moab faldt af fra Israel efter Akabs Død.
Efter Akabs Død faldt Moab fra Israel.
Bangʼ tho Ahab, jo-Moab nongʼanyo ne Israel.
En Moab viel van Israel af, na Achabs dood.
Na de dood van Achab maakte Moab zich van Israël onafhankelijk.
En Moab viel van Israel af, na Achabs dood.
And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
After the death of Ahab, Moab made itself free from the authority of Israel.
And Moab rebelled against Israel after the death of Achaab.
And Moab rebelled against Israel after the death of Achaab.
Then, after the death of Ahab, Moab transgressed against Israel.
And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
And Moab rebelled against Israel, after the death of Achab.
After Ahab died, Moab rebelled against Israel.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab:
AND MOAB rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
THEN Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
And Moab rebelled against Israel after the death of Achaab.
Then did Moab rebel against Israel after the death of Achab.
And Moab transgresses against Israel after the death of Ahab,
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab revolted against Israel, after the death of Ahab.
And it rebelled Moab against Israel after [the] death of Ahab.
and to transgress Moab in/on/with Israel after death Ahab
After King Ahab died, [the country of] Moab rebelled against Israel.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Forsothe Moab trespasside ayens Israel, after that Achab was deed.
And Moab transgresseth against Israel after the death of Ahab,
Moab defalis de Izrael post la morto de Aĥab.
Le Fia Ahab ƒe ku megbe la, Moab dze aglã ɖe Israel ŋu.
Ja Moabilaiset luopuivat Israelista Ahabin kuoleman jälkeen.
Ahabin kuoleman jälkeen Mooab luopui Israelista.
Moab se révolta contre Israël, après la mort d'Achab.
Moab s'est rebellé contre Israël après la mort d'Achab.
Et Moab se rebella contre Israël, après la mort d’Achab.
Or après la mort d'Achab Moab se rebella contre Israël.
Après la mort d’Achab, Moab se révolta contre Israël.
Moab se révolta contre Israël, après la mort d’Achab.
Moab se révolta contre Israël, après la mort d’Achab.
Après la mort d'Achab, les Moabites se révoltèrent contre Israël.
Et il y eut rébellion de Moab contre Israël après la mort d'Achab.
Après la mort d'Achab, Moab se souleva contre Israël.
Moab se révolta contre Israël après la mort d’Achab.
Und nach Achabs Tod fiel Moab von Israel ab.
Und nach dem Tode Ahabs fielen die Moabiter von Israel ab. -
Und nach dem Tode Ahabs fielen die Moabiter von Israel ab. -
Nach Ahabs Tod aber fielen die Moabiter von Israel ab.
Auch fielen die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war.
Es fielen aber die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war.
Nach dem Tode Ahabs fielen die Moabiter von Israel ab. –
Als aber Ahab tot war, wurden die Moabiter von Israel abtrünnig. Und Ahasia fiel in seinem Obergemach zu Samaria durch das Gitter und ward krank;
Und Moab fiel von Israel ab nach dem Tode Achabs.
Na rĩrĩ, thuutha wa gĩkuũ kĩa Ahabu, andũ a Moabi makĩrega gwathĩkĩra Isiraeli.
Μετά δε τον θάνατον του Αχαάβ, επανεστάτησεν ο Μωάβ εναντίον του Ισραήλ.
καὶ ἠθέτησεν Μωαβ ἐν Ισραηλ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Αχααβ
આહાબના મરણ પછી મોઆબે ઇઝરાયલની સામે બળવો કર્યો.
Apre lanmò Akab, wa peyi Izrayèl la, peyi Moab pran lèzam kont moun Izrayèl yo.
Lè Achab te fin mouri, Moab te fè rebelyon kont Israël.
Bayan mutuwar Ahab, Mowab ta yi wa Isra’ila tawaye.
A LAILA kipi ae la ka Moaba i ka Iseraela, mahope o ka make ana o Ahaba.
ויפשע מואב בישראל אחרי מות אחאב
וַיִּפְשַׁ֤ע מֹואָב֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֖י מֹ֥ות אַחְאָֽב׃
וַיִּפְשַׁע מוֹאָב בְּיִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מוֹת אַחְאָֽב׃
ויפשע מואב בישראל אחרי מות אחאב׃
וַיִּפְשַׁע מוֹאָב בְּיִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מוֹת אַחְאָֽב׃
וַיִּפְשַׁ֤ע מוֹאָב֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֖י מ֥וֹת אַחְאָֽב׃
अहाब के मरने के बाद मोआब इस्राएल के विरुद्ध बलवा करने लगा।
अहाब की मृत्यु के बाद मोआब देश ने इस्राएल के विरुद्ध विद्रोह कर दिया.
És elszakadt Moáb, Akháb halála után, az Izráeltől.
Elszakadt Móáb Izraéltől Acháb halála után.
Moab nupuru isi megide Izrel mgbe Ehab nwụrụ.
Bimmusor ti Moab iti Israel kalpasan iti ipapatay ni Ahab.
Setelah Ahab raja Israel meninggal, negeri Moab memberontak terhadap Israel.
Sesudah Ahab mati, maka memberontaklah Moab terhadap Israel.
ORA, dopo la morte di Achab, Moab si ribellò da Israele.
Dopo la morte di Acab Moab si ribellò a Israele.
Or dopo la morte di Achab, Moab si ribellò contro Israele.
アハブの死しのちモアブ、イスラエルにそむけり
アハブが死んだ後、モアブはイスラエルにそむいた。
Hanki Israeli vahe'mokizmi kini ne' Ahapu'ma fritegeno, Moapu vahe'mo'za zamagra'a zamagiare oti'naku, Israeli vahera ha'huzamante'za hu'naze.
ಅಹಾಬನ ಮರಣದ ನಂತರ ಮೋವಾಬ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದರು.
ಅಹಾಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಮೋವಾಬ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ದಂಗೆ ಎದ್ದರು.
아합이 죽은 후에 모압이 이스라엘을 배반하였더라
아합이 죽은 후에 모압이 이스라엘을 배반하였더라
Tukun Tokosra Ahab lun Israel el misa, acn Moab tuyak ac alein nu sin Israel.
پاش مردنی ئەحاڤ، مۆئاب لە ئیسرائیل یاخی بوو.
Prævaricatus est autem Moab in Israël, postquam mortuus est Achab.
Prævaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab.
Prævaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab.
Prævaricatus est autem Moab in Israël, postquam mortuus est Achab.
praevaricatus est autem Moab in Israhel postquam mortuus est Ahab
Praevaricatus est autem Moab in Israel, postquam mortuus est Achab.
Un Moabs atkāpās no Israēla, kad Ahabs bija nomiris.
Sima na kufa ya mokonzi Akabi, bato ya Moabi batombokelaki Isalaele.
Awo Akabu ng’amaze okufa, ab’omu nsi ya Mowaabu ne bajeemera Abayisirayiri.
Ary Moaba niodina tamin’ ny Isiraely, rehefa maty Ahaba.
Ie nihomake t’i Akabe, le niola am’ Israele t’i Moabe.
ആഹാബ് മരിച്ചശേഷം മോവാബ്യർ യിസ്രായേലിനോട് മത്സരിച്ചു.
ആഹാബ് മരിച്ചശേഷം മോവാബ്യർ യിസ്രായേലിനോടു മത്സരിച്ചു.
ഇസ്രായേൽരാജാവായ ആഹാബിന്റെ മരണശേഷം മോവാബ്യർ ഇസ്രായേലിനെതിരേ മത്സരിച്ചു.
अहाब राजाच्या मृत्यूनंतर मवाबाने इस्राएलाविरूद्ध बंड केले.
ဣသ​ရေ​လ​ဘု​ရင်​အာ​ဟပ်​ကွယ်​လွန်​သော​အ​ခါ မော​ဘ​ပြည်​သည်​ဣသ​ရေ​လ​ပြည်​ကို​ပုန်​ကန် လေ​သည်။
အာဟပ်မင်း သေသောနောက်၊ မောဘပြည် သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်လေ၏။
အာဟပ် မင်း သေ သောနောက် ၊ မောဘ ပြည် သည် ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန် လေ၏
Na i muri i te matenga o Ahapa ka whakakeke a Moapa ki a Iharaira.
Ngemva kokufa kuka-Ahabi, amaMowabi ahlamukela u-Israyeli.
UMowabi wasevukela uIsrayeli emva kokufa kukaAhabi.
आहाबको मृत्युपछि मोआब इस्राएलको विरुद्धमा बागी भयो ।
Efter Akabs død falt Moab fra Israel.
Etter Ahab var dåen, reiv Moab seg laus frå Israel.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଆହାବଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁୁ ଉତ୍ତାରେ ମୋୟାବ ଦେଶ ଇସ୍ରାଏଲ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ ଆଚରଣ କଲେ।
Erga Ahaab duʼee booddee Moʼaab Israaʼelitti fincile.
ਅਹਾਬ ਦੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੋਆਬ ਇਸਰਾਏਲ ਤੋਂ ਬਾਗੀ ਹੋ ਗਿਆ।
عاصی شدند.
بعد از مرگ اَخاب، پادشاه اسرائیل، قوم موآب علیه اسرائیل شورش کرد.
I odstąpił Moab od Izraela po śmierci Achabowej.
Po śmierci Achaba Moab zbuntował się przeciw Izraelowi.
Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
E depois da morte de Achab, Moab se rebellou contra Israel.
E depois da morte de Achab, Moab se rebelou contra Israel.
Моаб с-а рэзврэтит ымпотрива луй Исраел, дупэ моартя луй Ахаб.
И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.
А по смрти Ахавовој одметнуше се Моавци од Израиља.
A po smrti Ahavovoj odmetnuše se Moavci od Izrailja.
Mushure mokufa kwaAhabhu, vaMoabhu vakamukira Israeri.
И отступи Моав от Израиля, по умертвии Ахаавли.
Potem se je, po Ahábovi smrti, Moáb uprl zoper Izraela.
Oo markii Axaab dhintay dabadeed ayaa reer Moo'aab ku caasiyoobeen dalka Israa'iil.
Después de la muerte de Acab, Moab se rebeló contra Israel.
Tras la muerte de Acab, Moab se rebeló contra Israel.
Moab se rebeló contra Israel tras la muerte de Ajab.
Después de la muerte de Acab, Moab se rebeló contra Israel.
Después de la muerte de Acab Moab se rebeló contra Israel:
DESPUÉS de la muerte de Achâb rebelóse Moab contra Israel.
Después de la muerte de Acab, Moab se rebeló contra Israel.
Después de la muerte de Acab, se rebeló Moab contra Israel.
Moabu aliasi dhidi ya Israeli baada ya kifo cha Ahabu.
Baada ya kifo cha Mfalme Ahabu, nchi ya Moabu iliasi dhidi ya Israeli.
Efter Ahabs död avföll Moab från Israel.
Och de Moabiter föllo af ifrån Israel, då Achab död var.
Efter Ahabs död avföll Moab från Israel.
At ang Moab ay nanghimagsik laban sa Israel pagkamatay ni Achab.
At ang Moab ay nanghimagsik laban sa Israel pagkamatay ni Achab.
Nang namatay si Ahab, nagrebelde ang Moab laban sa Israel.
ஆகாப் மரணமடைந்தபின்பு, மோவாபியர்கள் இஸ்ரவேலுக்கு விரோதமாகக் கலகம்செய்து பிரிந்துபோனார்கள்.
ஆகாப் அரசன் இறந்தபின்பு மோவாபியர் இஸ்ரயேலுக்கு எதிராகக் கலகம் செய்தார்கள்.
అహాబు చనిపోయిన తరువాత మోయాబు దేశం ఇశ్రాయేలు రాజ్యంపై తిరుగుబాటు చేసింది.
‌ʻI he hili ʻae pekia ʻa ʻEhapi, naʻe angatuʻu ʻa Moape ki ʻIsileli.
İsrail Kralı Ahav'ın ölümünden sonra Moavlılar İsrail'e karşı ayaklandı.
Ɔhene Ahab wu akyi no, Moabman tew wɔn ho fii Israel ho, nyaa wɔn ahofadi.
Ɔhene Ahab wuo akyi, Moabman tee wɔn ho firii Israel ho, nyaa nʼahofadie.
Ɔhene Ahab wu akyi no, Moabman tew wɔn ho fii Israel ho, nyaa wɔn ahofadi.
А по смерті Ахава збунтува́вся Моав на Ізраїля.
अख़ीअब के मरने के बाद मोआब इस्राईल से बाग़ी हो गया।
ئاھاب ئۆلگەندىن كېيىن موئاب ئىسرائىلغا ئىسيان كۆتۈردى.
Аһаб өлгәндин кейин Моаб Исраилға исян көтәрди.
Ahab ölgendin kéyin Moab Israilgha isyan kötürdi.
Verse not available
Sau khi A-háp băng hà, dân Mô-áp phản nghịch cùng Y-sơ-ra-ên.
Sau khi A-háp băng hà, dân Mô-áp phản nghịch cùng Y-sơ-ra-ên.
Sau khi Vua A-háp qua đời, người Mô-áp nổi dậy chống lại Ít-ra-ên.
Lẹ́yìn ikú Ahabu, Moabu ṣọ̀tẹ̀ sí Israẹli.
Verse Count = 205

< 2-Kings 1:1 >