< 2-Corinthians 9:15 >

Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Le të falënderojmë Perëndinë për dhuratën e tij të patregueshme.
Ugodo uduua kiti Kutelle n bara ufilu me midiya
فَشُكْرًا لِلهِ عَلَى عَطِيَّتِهِ ٱلَّتِي لَا يُعَبَّرُ عَنْهَا.
فَشُكْراً لِلهِ عَلَى عَطِيَّتِهِ الْمَجَّانِيَّةِ الَّتِي تَفُوقُ الْوَصْفَ!
ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܡܘܗܒܬܗ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܐ
Շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ՝ իր անպատմելի պարգեւին համար:
ঈশ্বৰৰ বৰ্ণনাতীত দানৰ কাৰণে তেওঁৰ ধন্যবাদ হওক।
Allahın sözlə ifadə oluna bilməyən bəxşişinə görə Ona şükür olsun!
Buka kangek kwama nen ki dike bwiyeu neka cheko kabum chem kange fwetang ka cheko.
Esquer bada Iaincoari haren dohain erran ecin daitenaz.
Gode Ea Mano da bidi huluane baligi dagoi. Gode da amo Mano ninima iabeba: le, ninia Godema nodomu da defea.
ব্যাখ্যা করা যায় না এমন দান, যা হলো তাঁর একমাত্র পুত্র যীশু খ্রিস্ট, তার জন্য ঈশ্বরের ধন্যবাদ হোক।
বর্ণনার অতীত ঈশ্বরের দানের জন্য তাঁকে ধন্যবাদ জানাই।
परमेशरे तैसेरे तैस दानेरे लेइ ज़ैन समझ़ी करां बेइर शुक्र भोए।
ओआ असां परमेश्वरे दे उस दाने तांई धन्यबाद करन, जिसयो शब्दां च बयान नी करी सकदे।
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃରୁ ନାହାର୍ତା ତାର୍‌ ଦାନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଅଃଉଆ ।
Ash noon keewon keewosh falerawo bí imtsosh Ik'o údeek wotowe.
Gri ni Rji ni no ma a na kgo kgo bran
Благодарение Богу за Неговия неизказан дар!
Hinaot nga ang pagpasalamat iya sa Dios tungod sa iyang dili matukib nga gasa!
Salamat sa Dios tungod sa iyang gasa nga dili maasoy sa pulong.
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎵᎮᎵᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎦᏃᎮᎰᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ.
Tiyamike Mulungu chifukwa cha mphatso zake zosaneneka!
Aphuküi bäkhäknak a jah yeta phäha Pamhnam mi je na vai u.
Thuilaek ai angmah ih tangqum pongah, Sithaw khaeah pakoehhaih om nasoe!
A kutdoe thuilek thuina pawt dongah Pathen te lungvatnah saeh.
A kutdoe thuilek thuina pawt dongah Pathen te lungvatnah saeh.
Amnik kqawn noeng kutdo them peek ak camawh Khawsa venna thangleeknaak awm seh!
A kison zo ngawl letsong hang in Pathian tung ah pokna theampo om tahen.
Hiche athilpeh hi thu aseidoh dinga kidang behseh ahijeh hin Pathen thangvah in umhen!
Deilekhoeh e poehno kecu dawkvah Cathut teh pholen lah awm lawiseh.
感谢 神,因他有说不尽的恩赐!
感謝上帝,因他有說不盡的恩賜!
感谢上帝的恩赐,这远非言语所能形容。
感謝天主,為衪莫可名言的恩賜。
Twatogolele Akunnungu kwa ntulilo wao wejinji wangaukuŵalanjika.
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫϯ ϣⲏⲡ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲱⲣⲉ⳿ⲁ ⳿ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲇⲱⲣⲉⲁ ⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁϣϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ
ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲇⲱⲣⲉⲁ ⲉⲧⲉⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲁϣϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ·
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ϢⲎⲠ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲦⲈϤⲆⲰⲢⲈⲀ ⲚⲀⲦⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲞⲤ.
Hvala Bogu na njegovu neizrecivom daru!
Díka pak Bohu z nevymluvného daru jeho.
Díka pak budiž Bohu z nevymluvného daru jeho.
Díky Bohu za Ježíše Krista, ten vzácný dar nad všechny dary!
Gud ske Tak for hans uudsigelige Gave!
Gud ske Tak for hans uudsigelige Gave!
Gud ske Tak for hans uudsigelige Gave!
ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବେସି ମୁଲିଅ ରଇବା ଦାନର୍‌ପାଇ ଆମେ ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଉଁ ।
Wagouru erokamano ne Nyasaye kuom michne maduongʼ mokalo apima!
Ngalumbwe Leza achipo chakwe chitaambiki!
Doch Gode zij dank voor Zijn onuitsprekelijke gave.
God zij dank voor zijn onuitsprekelijke gave!
Doch Gode zij dank voor Zijn onuitsprekelijke gave.
And thanks to God for his indescribable gift.
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Thanks be to God for his unspeakable gift.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
Thanks be to God for His indescribable gift!
Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.
Thanks be to God for his indescribable gift!
Thanks be to God for his ineffable gift.
Thanks [be] to God for his unspeakable free gift.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
Thanks be to God for His indescribable gift!
Thank God for his gift that is far greater than words can express!
Thankes therefore bee vnto God for his vnspeakeable gift.
Thanks be unto God for His unspeakable gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift!
Thanks [be] unto God for his unspeakable gift.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
Thanks be unto God for his unspeakable gift.
Thanks be unto YHWH for his unspeakable gift.
Thanks be unto God for his unspeakable gift.
Thanks be unto God for his unspeakable gift.
thanks also to God for His unspeakable gift!
THANKS BE TO GOD FOR HIS UNSPEAKABLE GIFT!
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his inexpressible gift.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
All thanks to God for his inestimable gift!
All thanks to God for his inestimable gift!
Thanks be to God for his unspeakable gift.
Thanks be unto God, for his unspeakable bounty!
Thanks [be] (now *k) to God for the indescribable of Him gift!
grace (then *k) the/this/who God upon/to/against the/this/who indescribable it/s/he free gift
But thanks to Aloha over his gift which is unspeakable.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
[Finally, we should all] thank God [because he gave us the greatest gift of all when he sent his Son to save/rescue us(inc)] ([from the guilt of our sin/from being punished for our sin]). That is a gift too wonderful for anyone to be able to tell about completely!
All thanks to God for his inestimable gift!
May thanks be to God for his inexpressible gift!
Thanks [be] to God for his unspeakable gift.
Thanks be to God for his unspeakable gift.
Thanks be to God for His unspeakably precious gift!
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Y do thankyngis to God of the yifte of hym, that may not be teld.
thanks also to God for His unspeakable gift!
Danko estu al Dio pro Lia neesprimebla donaco.
Akpedada woatsɔ ana Mawu le eƒe nunana manyagblɔ la ta.
Mutta kiitos olkoon Jumalan hänen sanomattoman lahjansa edestä!
Kiitos Jumalalle hänen sanomattomasta lahjastaan!
Gode zij dank voor zijn onuitsprekelijke gifte!
Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Grâces à Dieu pour son don inexprimable!
Or grâces soient rendues à Dieu à cause de son don inexprimable.
Grâces à Dieu de son ineffable don!
Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Or, grâces soient rendues à Dieu de son don ineffable!
Grâces soient rendues à Dieu pour Son inénarrable bienfait!
Ah! grâces à Dieu pour son ineffable don!
Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Asa qaalan qonccisethafe bolla gidida Xoossa imotetha gishshi Xoossi galateto.
Ja, Gott sei Dank für seine unaussprechlich herrliche Gabe!
Dank sei Gott für seine unbeschreiblich große Gabe.
Gott sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
Gott sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
Dank sei Gott für sein nicht auszuredendes Geben.
Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
Dank sei Gott für seine unaussprechlich reiche Gabe!
Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
Gott aber sei Dank für Seine unaussprechliche Gabe.
Ngai arocookerio ngaatho nĩ ũndũ wa kĩheo gĩake kĩrĩa gĩtangiugĩka na ciugo ũrĩa gĩtariĩ!
Zawi baynna Xoossaa imuwas Xoossay galatetto.
U tienu n ba i tuondi kelima o paabu yaabu n ki pia maama yeni po.
U Tienu n gaa balg ya paabu yabi ke kandi yaa po.
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
Χάρις δε εις τον Θεόν διά την ανεκδιήγητον αυτού δωρεάν.
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
χαρισ δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
χάρις δὲ τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
Χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
⸀χάριςτῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
Χάρις τῷ ˚Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
Χάρις δὲ τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
Χάρις δὲ τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
χαρις τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
χαρις δε τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα
χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମାୟାନେ ଦାନ୍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ।
ઈશ્વરના અવર્ણનીય દાન ઈસુ ખ્રિસ્તને માટે તેમની આભારસ્તુતિ થાઓ.
Ann di Bondye mèsi pou gwo kado sa a li ban nou, yon kado ki pa gen parèy li!
Remèsiman a Bondye pou don Li ki depase tout sa ki kapab eksprime.
परमेसवर का उसकै उस दान कै खात्तर धन्यवाद हो। जिस ताहीं हम ब्यान न्ही कर सकदे।
Godiya ga Allah, saboda kyautarsa da ta wuce misali!
Godiya ga Allah domin kyautarsa wadda ta fi gaban bayyanawa.
E alohaia'ku ke Akua no kona makana nui aole e hiki ke haiia'ku.
הבה נודה לאלוהים על מתנתו העצומה מספר.
ותודה לאלהים על מתנתו העצומה מספר׃
परमेश्वर को उसके उस दान के लिये जो वर्णन से बाहर है, धन्यवाद हो।
परमेश्वर को उनके अवर्णनीय वरदान के लिए आभार!
Istennek pedig legyen hála kimondhatatlan ajándékáért!
Az Istennek pedig legyen hála az ő kimondhatatlan ajándékáért.
Guði séu þakkir fyrir son sinn – þá gjöf sem engin orð fá lýst.
Ekele dịrị Chineke nʼihi onyinye ya dị ukwuu nke ọnụ na-apụghị ịkọ.
Pagyamanan ngarud ti Dios gapu iti saan a maiyebkas a sagutna!
Hendaklah kita bersyukur kepada Allah atas pemberian-Nya yang luar biasa itu!
Syukur kepada Allah atas karunia-Nya yang jauh lebih besar daripada yang bisa diungkapkan dengan kata-kata!
Syukur kepada Allah karena karunia-Nya yang tak terkatakan itu!
Syukur kepada Allah atas hadiah terbesar yang diberikan-Nya kepada kita, yaitu Kristus sendiri! Begitu berharganya berkat itu hingga tidak dapat dijelaskan dengan kata-kata!
Ilumbi letule kung'wi Tunda kukepegwa kakwe nesinga keligilyika!
Or ringraziato sia Iddio del suo ineffabile dono.
Grazie a Dio per questo suo ineffabile dono!
Ringraziato sia Dio del suo dono ineffabile!
Urunta ugomo Asere uzatu umarsa barki nikara ni meme na aka uboo abanga.
言ひ盡しがたき神の賜物につきて感謝す。
言いつくせない賜物のゆえに、神に感謝する。
ことばに表わせないほどの賜物のゆえに、神に感謝します。
言盡し難き御賜に就きて神に感謝し奉るべし。
ଜିରାୟ୍‌ବା, ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେଙ୍କେବା ।
Sibꞌalaj tyox che ri Dios rumal ri usipanik ri man kꞌo ta utzij winaq kakwin chusolik rij.
Vahe'mota e'inahu kna nehie huta erinteama osuga muse zama neramiazankura, Anumzamofona susu huntesune.
ವರ್ಣಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ದೇವರ ಕೃಪಾವರಕ್ಕಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
ವರ್ಣಿಸಲಸಾಧ್ಯವಾದ ದಾನಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
Isime ibhe ku Nyamuanga chigongo chae chinu chitakwaikwa!
Ulusano livinchage kwa Nguluve khukhikung'eilwa ikyamwene ikhisakhinchoveka!
Shukulani siyelai kwa K'yara kwa kalamu yaki yaibelilikuleseka!
말할 수 없는 그의 은사를 인하여 하나님께 감사하노라
말할 수 없는 그의 은사를 인하여 하나님께 감사하노라
Kulo nu sin God ke mwe kite lal su yohk liki in fahk!
Mi vuitumelo vungi vu ve kwe Ireeza cha impo yakwe isa woleki ku tatuluswa!
سوپاس بۆ خودا لە پێناوی ئەم بەخشینەی کە بە دەم باس ناکرێت.
ମାହାପୂରୁତି ହା଼ରେପୂରେ ଦା଼ନା ତାକି ତାଙ୍ଗେ ଜହରା ଆ଼ପେ ।
Gratias Deo super inenarrabili dono ejus.
Gratias Deo super inenarrabili dono eius.
Gratias Deo super inenarrabili dono eius.
Gratias Deo super inenarrabili dono ejus.
gratias Deo super inenarrabili dono eius
Gratias ago Deo super inenarrabili dono eius.
Bet pateicība Dievam par Viņa neizteicamo dāvanu.
Tika ete matondi epesamela Nzambe mpo na likabo na Ye, oyo bato bakoki kolimbola te!
परमेश्वर को, ओको ऊ दान लायी जो वर्नन सी बाहेर हय, धन्यवाद हो।
Katonda yeebazibwe olw’ekirabo ekitayogerekeka.
परमेशरो रा तेसरे तेस दानो खे जो कईणे ते बारे ए, धन्यवाद ओ।
Isaorana anie Andriamanitra noho ny fanomezany tsy azo tononina.
Andriañeñe abey t’i Andrianañahare ty amy fatariha’e tsi-amañ’ohatsey.
പറഞ്ഞറിയിക്കുവാൻ പറ്റാത്ത ദാനം നിമിത്തം ദൈവത്തിന് സ്തോത്രം.
പറഞ്ഞുതീരാത്ത ദാനം നിമിത്തം ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം.
അവിടത്തെ അവർണനീയമായ ദാനം ഓർത്ത് ദൈവത്തിനു സ്തോത്രം!
Mahakki mamal naidraba khudol asigidamak Tengban Mapubu thagatsi!
देवाचे अवर्णनीय दान जे त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्त याबद्दल त्याची स्तुती असो!
ଦଲାବୁ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ, ଇନିଃକେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ବୁ ଏମାଇୟା ।
Tutende eja kwa a Nnungu kwa ligongo lya upo yabho yangali sha landanya!
ငါ​တို့​သည်​တန်​ဖိုး​မ​ဖြတ်​နိုင်​သော​ဆု ကျေး​ဇူး​တော်​အ​တွက်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​ထော​မ​နာ​ပြု ကြ​ကုန်​စို့။
ပြော၍မကုန်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ဆုကျေးဇူးတော်ကို အောက်မေ့၍ ချီးမွမ်းခြင်းရှိစေသတည်း။
ပြော ၍မကုန်နိုင်သော ဘုရားသခင် ၏ ဆုကျေးဇူး တော်ကို အောက်မေ့၍ ချီးမွမ်း ခြင်းရှိစေသတည်း။
Me whakawhetai ki te Atua mo tana mea homai noa, e kore nei e taea te korero.
Isor ke dhanyavad ase Tai laga kobole bhi napara daan nimite.
Ranglakkot thaangmuh kot thoidoh loongtang ih Rangte suh lakookmi li ih!
Kabongwe uNkulunkulu ngenxa yesipho esingeke sichazwe.
Njalo kabongwe uNkulunkulu ngenxa yesipho sakhe esingakhulumekiyo.
Shukrani ibe kwa Nnongo kwa karama yake yaiwezekana kwaa!
व्यक्त गर्न नसकिने वरदानको लागि परमेश्‍वरलाई महिमा भएको होस् ।
Timsengusa Chapanga ndava ya njombi yaki tete nakuhotola hati kujova!
Gud være takk for sin usigelige gave!
Selv takker jeg Gud for at han ga oss Kristus, som er den store, ubeskrivelige gaven.
Gud vere takk for si usegjelege gåva!
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅକଥନୀୟ ଦାନ ଯାହା ତାହାଙ୍କ ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ର ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ ହେଉ।
Kennaa isaa kan ibsamuu hin dandeenye sanaaf galanni Waaqaaf haa taʼu!
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਉਸ ਦੇ ਉਸ ਦਾਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਵਰਣਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।
ଇସ୍ୱର୍ତି ହାନ୍ଦାୟ୍‌କିନି ଦାନ୍‌ କାଜିଂ ତାଦି ଜୁୱାର୍‌ ଆଏତ୍‌ ।
خدا را برای عطای ما لاکلام او شکر باد.
خدا را شکر برای هدیه‌اش عیسی مسیح، هدیه‌ای عالی که با کلمات قابل وصف نیست!
Tulonga mayagashii Mlungu toziya ya mafupu gakuwi gatuweza ndiri kugatakulira.
Daken ong Kot pweki a pai lapalap!
Daken on Kot pweki a pai lapalap!
Lecz Bogu niech będzie chwała za niewypowiedziany dar jego.
Niech Bogu będą dzięki za Jego bezcenny dar!
Bogu [niech będą] dzięki za jego niewypowiedziany dar.
E graças a Deus por seu dom indescritível.
Graças a Deus pois pelo seu dom ineffavel.
Graças a Deus pois pelo seu dom inefável.
[Finalmente, devemos todos ]dar graças a Deus [porque Ele nos deu o maior presente de todos ao mandar seu filho para nos (inc) salvar/resgatar da culpa/do castigo de nosso pecado. ]Esse presente é tão maravilhoso que ninguém pode descrevê-lo integralmente!
Agradeçamos a Deus por esse dom, que é muito maior do que qualquer palavra possa expressar!
Agora, graças a Deus por seu dom indescritível!
Мулцумирь фие адусе луй Думнезеу пентру дарул Луй неспус де маре!
Acum, mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu pentru darul său inefabil!
Te, Lamatualain fee hie-hieꞌ hita Hadia esa meulaun manaseliꞌ tebꞌe. Naeni, Yesus! Eni felin, lenaꞌ mia basaꞌ e! Naa de basa nggita toꞌe mbali Lamatualain tae, “Makasi!”
Благодарение Богу за неизреченный дар Его!
Esalifwo zubhe hwa Ngolobhe hu karama yakwe yaseyajiha!
Amanboi neinunpêk sika han Pathien kôm râisânchong misîr ei tih u.
aparam IzvarasyAnirvvacanIyadAnAt sa dhanyo bhUyAt|
অপৰম্ ঈশ্ৱৰস্যানিৰ্ৱ্ৱচনীযদানাৎ স ধন্যো ভূযাৎ|
অপরম্ ঈশ্ৱরস্যানির্ৱ্ৱচনীযদানাৎ স ধন্যো ভূযাৎ|
အပရမ် ဤၑွရသျာနိရွွစနီယဒါနာတ် သ ဓနျော ဘူယာတ်၊
aparam IzvarasyAnirvvacanIyadAnAt sa dhanyO bhUyAt|
अपरम् ईश्वरस्यानिर्व्वचनीयदानात् स धन्यो भूयात्।
અપરમ્ ઈશ્વરસ્યાનિર્વ્વચનીયદાનાત્ સ ધન્યો ભૂયાત્|
aparam īśvarasyānirvvacanīyadānāt sa dhanyo bhūyāt|
aparam īśvarasyānirvvacanīyadānāt sa dhanyō bhūyāt|
aparam IshvarasyAnirvvachanIyadAnAt sa dhanyo bhUyAt|
ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನಿರ್ವ್ವಚನೀಯದಾನಾತ್ ಸ ಧನ್ಯೋ ಭೂಯಾತ್|
អបរម៑ ឦឝ្វរស្យានិវ៌្វចនីយទានាត៑ ស ធន្យោ ភូយាត៑។
അപരമ് ഈശ്വരസ്യാനിർവ്വചനീയദാനാത് സ ധന്യോ ഭൂയാത്|
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନିର୍ୱ୍ୱଚନୀଯଦାନାତ୍ ସ ଧନ୍ୟୋ ଭୂଯାତ୍|
ਅਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨਿਰ੍ੱਵਚਨੀਯਦਾਨਾਤ੍ ਸ ਧਨ੍ਯੋ ਭੂਯਾਤ੍|
අපරම් ඊශ්වරස්‍යානිර්ව්වචනීයදානාත් ස ධන්‍යෝ භූයාත්|
அபரம் ஈஸ்²வரஸ்யாநிர்வ்வசநீயதா³நாத் ஸ த⁴ந்யோ பூ⁴யாத்|
అపరమ్ ఈశ్వరస్యానిర్వ్వచనీయదానాత్ స ధన్యో భూయాత్|
อปรมฺ อีศฺวรสฺยานิรฺวฺวจนียทานาตฺ ส ธโนฺย ภูยาตฺฯ
ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱནིཪྻྭཙནཱིཡདཱནཱཏ྄ ས དྷནྱོ བྷཱུཡཱཏ྄།
اَپَرَمْ اِیشْوَرَسْیانِرْوَّچَنِییَداناتْ سَ دھَنْیو بھُویاتْ۔
aparam ii"svarasyaanirvvacaniiyadaanaat sa dhanyo bhuuyaat|
А хвала Богу на Његовом неисказаном дару.
A hvala Bogu na njegovu neiskazanome daru.
Lebogang Modimo ka Morwaa-one, ebong neo e e hakgamatsang e go leng thata go ka e tlhalosa ka molomo.
Zvino Mwari ngaavongwe nekuda kwechipo chake chisingarondedzereki.
Mwari ngaavongwe nokuda kwechipo chake chisingagoni kurondedzerwa!
Благодарение же Богови о неисповедимем Его даре.
Hvala bodi Bogu za njegov neizrekljivi dar.
A hvala Bogu za njegov neizrečeni dar.
Katulumbaishani Lesa cebo ca cipo cakendi cela kubula kupandululwa ne maswi ali onse.
Ilaah baa mahad leh hadiyaddiisa aan la sheegi karin aawadeed.
Gracias a Dios por su don inefable.
¡Gracias a Dios porque su don es más grande que lo que las palabras pueden expresar!
¡Ahora, gracias a Dios por su inefable don!
¡Gracias a Dios por su Regalo indecible!
¡Gracias a Dios por su inefable don!
Gracias a Dios por su inenarrable don.
Gracias á Dios por su don inefable.
Gracias [sean dadas] á Dios por su don inefable.
Alabado sea Dios porque gran generosidad, que no hay palabras para expresarlo.
Shukrani ziwe kwa Mungu kwa karama yake isiyoelezeka!
Tumshukuru Mungu kwa ajili ya zawadi yake isiyo na kifani!
Ashukuriwe Mungu kwa karama yake isiyoelezeka.
Ja, Gud vare tack för hans outsägligt rika gåva!
Men Gudi vare tack för sina osägeliga gåfvo.
Ja, Gud vare tack för hans outsägligt rika gåva!
Salamat sa Dios dahil sa kaniyang kaloob na di masabi.
Sa Diyos nawa ang lahat ng pasasalamat sa kaniyang hindi maipaliwanag na kaloob!
Ninyigv arv koomabv amin jikunam so lvkwngbv klai ngonu Pwknvyarnvnyi umbonyikv vlaju.
தேவன் அருளிய சொல்லிமுடியாத ஈவுக்காக அவருக்கு ஸ்தோத்திரம்.
விவரிக்க முடியாத இறைவனுடைய நன்கொடைக்காக, அவருக்கு நன்றி உரித்தாகட்டும்.
వర్ణించ శక్యం గాని ఆయన బహుమానానికి దేవునికి ధన్యవాదాలు.
Fakafetaʻi ki he ʻOtua, koeʻuhi ko ʻene foaki ʻoku taʻefaʻalaua.
Sözle anlatılamayan armağanı için Tanrı'ya şükürler olsun!
Yɛda Onyankopɔn ase wɔ nʼakyɛde a enni kabea no ho.
Yɛda Onyankopɔn ase wɔ nʼakyɛdeɛ a ɛnni kabea no ho.
Подяка Богові за Його невимовний дар!
Дяка Богові за невимо́вний дар Його!
Дяка ж Богові за невимовний дар Його.
शुक्र ख़ुदा का उसकी उस बख़्शिश पर जो बयान से बाहर है।
ئۇنىڭ تىل بىلەن ئىپادىلىگۈسىز ئاجايىب سوۋغىسى ئۈچۈن خۇداغا تەشەككۈر بولغاي!
Униң тил билән ипадилигүсиз әҗайип соғиси үчүн Худаға тәшәккүр болғай!
Uning til bilen ipadiligüsiz ajayib sowghisi üchün Xudagha teshekkür bolghay!
Uning til bilǝn ipadiligüsiz ajayib sowƣisi üqün Hudaƣa tǝxǝkkür bolƣay!
Tạ ơn Đức Chúa Trời, vì sự ban cho của Ngài không xiết kể!
Tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì sự ban cho của Ngài không xiết kể!
Cảm tạ Đức Chúa Trời vì tặng phẩm Ngài ban cho vô cùng vĩ đại!
tumuhongesiaghe uNguluve vwimila ikipelua ikivaha ikya kudegha, kino atupeliile.
Matondo kuidi Nzambi mu diambu di dikaba diandi dinnenidiodi dilendi baka busudukusulu ko.
Ọpẹ́ ni fún Ọlọ́run nítorí aláìlèfẹnusọ ẹ̀bùn rẹ̀!
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 9:15 >