< 2-Corinthians 4:9 >

pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
jemi të përndjekur por jo të braktisur; të rrëzuar, por jo të shkatëruar;
Ishaa nari na tisuna b, idin wulzu nari na i molo ba.
مُضْطَهَدِينَ، لَكِنْ غَيْرَ مَتْرُوكِينَ. مَطْرُوحِينَ، لَكِنْ غَيْرَ هَالِكِينَ.
يُطَارِدُنَا الاضْطِهَادُ، وَلَكِنْ لاَ يَتَخَلَّى اللهُ عَنَّا. نُطْرَحُ أَرْضاً، وَلَكِنْ لاَ نَمُوتُ.
ܡܬܪܕܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢܢ ܡܤܬܚܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܐܒܕܝܢܢ
հալածուած ենք, բայց լքուած չենք. խորտակուած ենք, բայց կորսուած չենք:
তাড়না পায়ো, অনাথ নহওঁ; পেলোৱা হৈয়ো, বিনষ্ট নহওঁ;
Təqib olunuruq, amma tərk edilmirik. Yıxıdılırıq, amma yox olmuruq.
Ci ne nyo dotange, di la ci merang nyobowi, cin buk nyo di la nyo kayabo.
Persecutatzen gara, baina ez abandonnatzen: iraizten gara, baina ez galtzen.
Ninima ha lai dunu bagohame esalebe ba: sa. Be ninia na: iyado dunu amolawane, ninia da eso huluane ba: sa. Ninia se naba, be ninia da: i hodo gugunufinisi hame ba: sa.
অত্যাচারিত হলেও ঈশ্বর আমাদের ত্যাগ করেননি, মাটিতে ছুঁড়ে ফেললেও আমরা নষ্ট হয়ে যাইনি।
নির্যাতিত হচ্ছি, কিন্তু পরিত্যক্ত হচ্ছি না; আঘাতে ধরাশায়ী হচ্ছি, কিন্তু বিধ্বস্ত হচ্ছি না।
सताए त गातम, पन शारे न गाम, बछ़ोड़े त गातम पन नाश न भोम।
असां सताये तां जांदे न, पर परमेश्वर सांझो छडदा नी है; डाऐ तां जांदे न पर, पर परमेश्वर सांझो खत्म नी होणा दिन्दा।
ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାଡ୍‌ନା ହାୟ୍‌ଆଚୁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କେ କଃବେ ନଃଚାଡେ, ମଃଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚୁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ନାସ୍‌ ନଃଉଁ ।
Giishefoone, ernmó noon shuntswotsi t'ud' danaknone, togeere dihfoone erenmó k'irraknoone,
Ba' nota yah, ama ba na ti meme na.
гонени сме, но не оставени; повалени сме, но не погубени.
Ginalutos kami apan wala pasagdi. Gidagmalan kami apan wala mapukan.
ginalutos, apan wala ikapanugyan; gipamunalan hangtud sa pagkapukan, apan wala mangalaglag;
ᎤᏲ ᏃᎬᎾᏕᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎣᎬᏕᏨᎯ ᏱᎩ; ᏙᎩᏍᏢᏂᏍᏔᏅ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎣᎩᏛᏔᏅᎯ ᏱᎩ.
tazunzidwa, koma osasiyidwa; takanthidwa, koma osawonongeka.
kami ye daki, cunsepi kami püi he awmki he; ami jah mkhuimkha, cunsepi am kami pyehki;
pacaekthlaekhaih ka tongh o, toe ka toengh o sut ai; kam timh o, toe kam ro o ai;
Hnaemtaek dae m'phap moenih. N'tloeng sut dae m'paci uh moenih.
Hnaemtaek dae m'phap moenih. N'tloeng sut dae m'paci uh moenih.
thekhanaak ni zawk hlai uhy cehtaak hyt na amni awm uhy; hqe na ni awm hlai uhy amni see uhy.
Vawtsiatna ka thuak uh hang, hong ki taisan ngawl hi; hong ki khiaksuk hang siatsua ka hi bua uh hi;
Keiho delkhumin kaum un, hinla Pathen in einungsun deh pouve. Keiho eikison op uvin, hinla eiki sumangpai pouve.
Rektapnae kâhmo nakunghai, hnoun e lah awm awh hoeh. Rahim lah pabonae kâhmo nakunghai, poutnae koe phat awh hoeh.
遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
我们受到迫害,却上帝并未丢弃我们。我们被打倒了,却没有死亡。
被迫害,卻沒有被捨棄,被打倒,卻沒有喪亡;
Tukulagaswa nambo ngatukulekwa pangali ukamuchisyo. Namuno tugwisiswe nambo ngatukujonasika.
ⲉⲩϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲗⲗⲁ⳿ ⲛ⳿ϥⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲉⲩⲣⲱϧⲧ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ.
ⲉⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ
ⲉⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϥ̅ⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ
ⲈⲨϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲀϤⲬⲰ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲤⲰϤ ⲀⲚ ⲈⲨⲢⲰϦⲦ ⲘⲘⲞⲚ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲚⲦⲀⲔⲎⲞⲨⲦ ⲀⲚ
progonjeni, ali ne napušteni; obarani, ali ne oboreni -
Protivenství trpíme, ale nebýváme opuštěni; býváme opovrženi, ale nehyneme.
Protivenství trpíme, ale nebýváme opuštěni; býváme opovrženi, ale nehyneme.
Býváme štváni jako divoká zvěř, ale cítíme, že Bůh je při nás. Sráženi k zemi, přece znovu vstáváme a jdeme dál.
forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne,
forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne,
forfulgte, men ikke forladte, nedslagne, men ikke ihjelslagne,
ସତ୍‌ରୁମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଉଡା ସୁନି ସୁନି ରଇଲୁ, ଏଲେମିସା ମାପ୍‌ରୁ ଆମ୍‌କେ ଚାଡେ ନାଇ । ଆମର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ମାଡ୍‌ ଅଇଲା । ଅଇଲେ ମିସା ମାପ୍‌ରୁ ଆମ୍‌କେ ବିନାସ୍‌ ଅଇବାକେ ଦେଏନାଇ ।
isandowa, to ok jwangʼwa; idwaro negwa, to ok tiekwa.
Twapenzegwa pesi pepe kusiyigwa, twakasowelwa pesi pepe kunyonyoka.
Vervolgd, doch niet daarin verlaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
vervolgd, maar niet verlaten; neergeworpen, maar niet te gronde gericht;
Vervolgd, doch niet daarin verlaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
vervolgd, maar niet verlaten; neergeworpen, maar niet te gronde gericht;
persecuted but not forsaken, cast down but not destroyed.
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed.
We are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without help;
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
We suffer persecution, yet we have not been abandoned. We are thrown down, yet we do not perish.
persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
We suffer persecution, but are not forsaken; we are cast down, but we perish not:
persecuted, yet not abandoned; knocked down, but not out;
We are persecuted, but never abandoned by God. We are knocked down, but not dead yet!
We are persecuted, but not forsaken: cast downe, but we perish not.
being persecuted, but not forsaken; being cast down, but not destroyed;
persecuted, yet not abandoned; cast down, but not destroyed;
persecuted, but not forsaken;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed.
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
Pursued, but not abandoned, thrown down, but not destroyed; —
being persecuted but not being forsaken, being struck down but not being destroyed;
to pursue but no to leave behind to lay/throw down but no to destroy
persecuted, yet not forsaken; cast down, yet we perish not.
we are persecuted, but not forsaken; we are prostrated, but perish not.
[We are frequently] persecuted {[People frequently] cause us to suffer}, but [God] never abandons us. [Sometimes we are] badly wounded {[people] badly wound us}, but [God does] not [allow] us [to] be killed {[them to] kill us}.
though pursued, never abandoned; though struck down, never killed!
We are persecuted but not forsaken. We are struck down but not destroyed.
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
pursued, yet never left unsuccoured; struck to the ground, yet never slain;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
but we ben not forsakun; we ben maad lowe, but we ben not confoundid; we ben cast doun, but we perischen not.
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
persekutataj, sed ne forlasataj; faligataj, sed ne detruataj;
woti mía yome, gake Mawu megble mí ɖi o, woƒo mí ƒu anyi, gake wometsrɔ̃ mí o.
Me kärsimme vainoa, mutta ei meitä anneta ylön; me painetaan alas, mutta emme huku.
vainotut, mutta emme hyljätyt, maahan kukistetut, mutta emme tuhotut.
vervolgd, doch niet achtergelaten; nedergeworpen, doch niet verdorven;
persécutés, mais non délaissés; abattus, mais non perdus;
poursuivis, mais non abandonnés; abattus, mais non détruits;
persécutés, mais non pas abandonnés; abattus, mais ne périssant pas;
Etant persécutés, mais non pas abandonnés; étant abattus, mais non pas perdus.
Nous souffrons la persécution, mais nous ne sommes pas délaissés; nous sommes abattus, mais nous ne périssons pas;
persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;
persécutés, mais non délaissés; abattus, mais non perdus;
nous sommes persécutés, mais non pas abandonnés; abattus, mais non perdus.
Persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non entièrement perdus;
persécutés, mais non pas délaissés; renversés, mais non pas tués;
persécutés, jamais vaincus; jetés à terre, jamais morts;
persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus.
Nu goodetikoka wora wodhi attoko. Istti nuna shoci gendersikoka nu dhayoko.
Wir werden verfolgt, aber nicht (von Gott) verlassen; wir werden zu Boden geworfen, doch nicht getötet.
verfolgt, doch nicht verlassen, unterdrückt, doch nicht vernichtet.
verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend;
verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend;
verfolgt und doch nicht verlassen, niedergeworfen und doch nicht vernichtet,
wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um.
wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um;
verfolgt, aber nicht im Stich gelassen, zu Boden niedergeworfen, aber nicht ums Leben gebracht;
wir werden verfolgt, aber nicht verlassen; wir werden niedergeworfen, aber wir kommen nicht um;
Zu Boden geworfen, aber nicht umkommend:
na nĩtũnyariirĩtwo, no tũtitiganĩirio; nĩtũrũndĩtwo, no tũtiniinĩtwo.
Nu, morkketan goodettida, shin lagge dhayibookko. Nu morkketan shocettidi kunddida, shin dhayibookko.
Ti laadi fala, ama U tienu naa ŋaa ti; bi yen guliti, ama ti yen fi;
Bimadti ama o tienu naŋati, bi puati ama o tienu naŋa k bi kpati.
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι αλλ' ουχί εγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι αλλ' ουχί απολλύμενοι,
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἀπολλύμενοι,
διωκόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι,
διωκόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι,
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι, ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι, ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι,
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι, ἀλλ᾽ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι· καταβαλλόμενοι, ἀλλ᾽ οὐκ ἀπολλύμενοι·
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι, ἀλλ᾿ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι· καταβαλλόμενοι, ἀλλ᾿ οὐκ ἀπολλύμενοι·
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἀπολλύμενοι·
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκομενοι αλλ ουκ εγκαταλειπομενοι καταβαλλομενοι αλλ ουκ απολλυμενοι
διωκόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι,
ନେନେ କସ୍ଟ ବାନେଲେକେ ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଅଃନା ଆନ୍ତାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଉଡ଼ିତର୍ କସ୍ଟ ବାନେଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୱେକେ ଣ୍ତୁ ।
સતાવાયેલા છીએ પણ ત્યજાયેલા નથી; નીચે પટકાયેલા છીએ પણ નાશ પામેલા નથી;
Yo pèsekite m', men Bondye pa janm lage mwen. Mwen pran gwo so, men mwen pa rete atè a.
pèsekite, men nou pa abandone. Nou pran so, men nou pa detwi.
सताए तो जावां सां, पर छोड्डे न्ही जान्दे; गिराए तो जावां सां, पर नाश न्ही होन्दे।
An tsananta mana, amma ba a yashe mu ba, an fyaɗe mu da ƙasa, amma ba a hallaka mu ba.
Ana tsananta mana amma ba a yashe mu ba. Aka doddoke mu amma ba mu lalace ba.
Ua hoomaauia mai makou, aole nae i haaleleia; ua kulaina mai makou, aole hoi i make.
אנו נרדפים, אך אלוהים לא נטש אותנו. אנו מוכים, אך לא הושמדנו.
נרדפים ולא נטושים משלכים ולא אבדים׃
सताए तो जाते हैं; पर त्यागे नहीं जाते; गिराए तो जाते हैं, पर नाश नहीं होते।
सताए तो जाते हैं, किंतु त्यागे नहीं जाते; बहुत कुचले जाते हैं, किंतु नष्ट नहीं होते.
Üldöztetünk, de el nem hagyatunk. Tiportatunk, de el nem veszünk.
Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk;
Við erum ofsóttir eins og frekast er unnt, en Guð sleppir samt aldrei af okkur hendi sinni. Við erum felldir til jarðar, en rísum þó aftur á fætur og höldum leiðar okkar.
A na-esogbu anyị, ma adịghị ahapụ naanị anyị; mgbe ụfọdụ, a na-akụtu anyị nʼala ma adịghị ala anyị nʼiyi.
Naidadaneskami ngem saankami a nabaybay-an. Natuangkami ngem saankami a nadadael.
Banyak yang memusuhi kami, tetapi tidak pernah kami tinggal seorang diri. Dan meskipun seringkali kami dipukul sampai jatuh, namun kami tidak mati.
Di saat-saat kami menghadapi masalah berat, Allah selalu beserta kita. Sekalipun kami dianiaya, dan jatuh, kita belum mati sejauh ini.
kami dianiaya, namun tidak ditinggalkan sendirian, kami dihempaskan, namun tidak binasa.
Biarpun kami dianiaya, kami tetap yakin bahwa Allah tidak akan meninggalkan kami. Dan biarpun kami sering dipukuli serta dibanting, Allah selalu menolong kami sehingga kami tidak sampai mati.
Kuagigwa kuite shakulekilwe. Kuugung'wa pihe kuite shanga akulimansiilya.
perseguiti, ma non però abbandonati; abbattuti, ma non però perduti.
perseguitati, ma non abbandonati; colpiti, ma non uccisi,
perseguitati, ma non abbandonati; atterrati, ma non uccisi;
A zinu gamara uru, vat ani me daki a huzan duru.
責めらるれども棄てられず、倒さるれども亡びず、
迫害に会っても見捨てられない。倒されても滅びない。
迫害されていますが、見捨てられることはありません。倒されますが、滅びません。
迫害を受くれども棄てられず、倒さるれども亡びず、
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌, ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃର୍ରବୁଲଲେନ୍‌ ।
Kujtzukuxik rech kabꞌan kꞌax chaqe, man uj tzaqsatal ta kꞌu kanoq, pune ujtzaqinaq pa ri ulew xa kꞌu man kꞌistal ta tzij pa qawiꞌ.
Knaza tamizanagi, Anumzamo'a noratre, tahe tatarazanagi, tazeri haviza nosaze.
ಹಿಂಸೆಗೆ ಒಳಪಟ್ಟರೂ ಕೈಬಿಟ್ಟವವರಲ್ಲ, ದಬ್ಬಿದವರಾದಾಗ್ಯೂ ನಾಶವಾಗಲಿಲ್ಲ.
ಹಿಂಸೆಪಡುವವರಾಗಿದ್ದರೂ ಕೈಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಕೆಡವಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದರೂ ನಶಿಸಿಹೊಗುವವರಲ್ಲ.
Echinyansibhwa nawe chichali kweswa. Echeswa ansi nawe chitakusimagisibhwa.
Tuteseke satwiyaga. Tutaagiwa satulemala.
Titesibhwa ila tutetekisibhu hee. Titaghibhwa pasi lakini tiangamisibhwa hee.
핍박을 받아도 버린 바 되지 아니하며 거꾸러뜨림을 당하여도 망하지 아니하고
핍박을 받아도 버린 바 되지 아니하며 거꾸러뜨림을 당하여도 망하지 아니하고
kalyeiyuk kut, a kut tiana mukaimtalla; ac finne anwuk kut, kut tia misa.
Tunyandiswa kono katukanwa. Tu wisikizwa hansi kono katusinyehi.
چەوسێنراوەین، بەڵام بەجێنەهێڵدراوین؛ بە زەویدا دەدرێین، بەڵام لەناو ناچین.
ମା଼ମ୍ବୁ ସା଼ସ୍ତି ବେଟା ଆ଼ହିମାନମି ସାମା ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଏଚେଲା ପିସାମାଞ୍ଜଅସି । ଏଚେ ଏଚେକା ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହି ମାନମି ସାମା ନା଼ସା ଆ଼ହାହିଲଅମି ।
persecutionem patimur, sed non derelinquimur: dejicimur, sed non perimus:
persecutionem patimur, sed non derelinquimur: deiicimur, sed non perimus:
persecutionem patimur, sed non derelinquimur: deiicimur, sed non perimus:
persecutionem patimur, sed non derelinquimur: dejicimur, sed non perimus:
persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
persecutionem patimur, sed non derelinquimur: humiliamur, sed non confundimur deiicimur, sed non perimus:
Mēs topam vajāti, tomēr neesam atstāti; mēs topam pie zemes mesti, tomēr neejam bojā.
tonyokwamaka mingi, kasi Nzambe asundolaka biso te; tokweyisamaka na mabele, kasi tokufaka te.
सतायो त जावय हंय, पर छोड्यो नहीं जावय; गिरायो त जावय हंय, पर नाश नहीं होवय।
Tuyigganyizibwa, naye Katonda tatuleka. Tusuulibwa wansi, naye ne tutabetentuka,
सताए तो जाऊँए, पर छाडे नि जांदे, रूड़ाए तो जाऊँए, पर नाश नि ऊँदे।
enjehina, nefa tsy nafoy, potraka, nefa tsy maty;
samporeraheñe fa tsy naforintse­ñe; zinevo, fa tsy rotsake—
ഉപദ്രവം അനുഭവിക്കുന്നവർ എങ്കിലും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നില്ല; അടിയേറ്റ് വീണവർ എങ്കിലും നശിച്ചുപോകുന്നില്ല;
ഉപദ്രവം അനുഭവിക്കുന്നവർ എങ്കിലും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നില്ല; വീണുകിടക്കുന്നവർ എങ്കിലും നശിച്ചുപോകുന്നില്ല;
പീഡിതരെങ്കിലും പരിത്യക്തരല്ല; അടിയേറ്റുവീഴുന്നവരെങ്കിലും നശിച്ചുപോകുന്നില്ല.
Eikhoibu ot-neibi adubu keidounungda eikhoibu Tengban Mapuna thadokpide; yeithubi adubu eikhoibu manghanbide.
आमचा पाठलाग केला गेला, पण त्याग केला गेला नाही, आम्ही खाली पडलेले आहोत तरी आमचा नाश झाला नाही.
ପୁରାଃ ବାଇରିକ ମେନାକଆ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ ଗାତି ବାଙ୍ଗ୍‌କ ଲେକା ଚିଉଲାଅ କାଲେ ତାଇକାନା, ଆଡଃ ସିଗିଦଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ କାଲେ ଜିୟନାକାନା ।
tunalaga, ikabheje tukalekwa gwangali jangutilwa. Nkali bhatugalabhuyanje pai tukaabhulagwa.
ငါ​တို့​မှာ​ရန်​သူ​အ​မြောက်​အ​မြား​ပင်​ရှိ သော်​လည်း​မိတ်​ဆွေ​ကင်း​မဲ့​သည်​ဟူ​၍​မ​ရှိ။ လဲ​အောင်​အ​ထိုး​ခံ​ရ​သော်​လည်း​မ​သေ​ကြ။-
ညှင်းဆဲခြင်းကိုခံရသော်လည်းဆုံးရှုံးခြင်းမရှိ။ အောက်သို့ လှဲခြင်းကိုခံရသော်လည်းဆုံးရာသို့မရောက်။
ညှင်းဆဲ ခြင်းကိုခံရသော်လည်း ဆုံးရှုံး ခြင်းမ ရှိ။ အောက် သို့လှဲခြင်းကိုခံရသော်လည်း ဆုံး ရာသို့မ ရောက်။
E whakatoia ana, heoi kahore i whakarerea; e taia ana ki raro, heoi kahore i whakangaromia;
Biswas nimite dukh kosto paise, kintu amikhan ke chari diya nohoi. Amikhan ke mari kene girai dise, hoile bhi khotom kori diya nohoi.
piiara hantek je ah, erabah uh seng joonte laje mabah uh tah angke; tiimsaasa di maak uh edan ehi, erabah uh ethet sengseng abah tah eke.
siyahlukuluzwa kodwa kasidelwanga; sitshayelelwa phansi kodwa kasibhujiswanga.
siyazingelwa, kodwa kasihlanyukwa; siwiselwa phansi, kodwa kasibhujiswa;
Twateselwa lakini twatelekezwa kwaa. Twatekwanilwe pae lakini twaangamia kwaa.
हामी सताइएका छौँ, तर त्यागिएका छैनौँ । हामी हिर्काइएका छौँ, तर नाश पारिएका छैनौँ ।
Ting'ahiswa nambu nakutileka changali kutangatilwa. Pamonga na kugwiswa pahi nakukomewa.
forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -
Jeg er forfulgt, men ikke forlatt av Gud. Jeg blir slått til jorden, men reiser meg igjen.
forfylgde, men ikkje uppgjevne, nedslegne, men ikkje tynte,
ତାଡ଼ନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଅଛୁ, ତଥାପି ପରିତ୍ୟକ୍ତ ନୋହୁଁ; ଅଧଃପତିତ ହେଉଅଛୁ, ତଥାପି ବିନଷ୍ଟ ନୋହୁଁ;
ni ariʼatamna, garuu hin gatamnu; lafaan dhaʼamna, garuu hin badnu.
ਸਤਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਪਰ ਇਕੱਲੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡੇ ਜਾਂਦੇ, ਡੇਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਪਰ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।
ହିଣ୍‌ପାୟାତାପ୍‌ନା, ଆତିସ୍‌ପା ପିହ୍‌ୟା ଆୱାତାପ୍‌ନା; ଆଦା ମୁଚ୍‌ୟାତାପ୍‌ନା, ଆତିସ୍‌ପା ବୁଡା ଆୱାତାପ୍‌ନା;
تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛
مردم ما را آزار می‌دهند، اما خدا ما را هرگز تنها نمی‌گذارد. زمین می‌خوریم، اما به یاری خدا باز برمی‌خیزیم و به پیش می‌رویم.
twana wangondu wavuwa, kumbiti Mlungu katuleka ndiri pota na utanga, tembera tugusiwa pasi, kumbiti tutenduwa ndiri.
Pan kamekam, ap sota kamela; pan kalokolok, ap sota mela;
Pan kamekam, ap jota kamela; pan kalokolok, ap jota mela;
Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy.
Polują na nas, ale nie jesteśmy zdani tylko na własne siły. Powalają na ziemię, ale nie kładą na łopatki.
Prześladowani, lecz nie opuszczeni, powaleni, ale nie zgładzeni.
Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, porém não destruídos.
Perseguidos, porém não desamparados: abatidos, porém não perdidos:
Perseguidos, porém não desamparados: abatidos, porém não perdidos:
[Com frequência ]somos perseguidos [pelas pessoas ]{[As pessoas muitas vezes ]nos causam sofrimento}, mas nunca somos abandonados [por Deus ]{[Deus ]nunca nos deixa sozinhos}. [Às vezes ]somos seriamente feridos [por elas ]{[elas ]nos ferem seriamente}, mas [Deus não deixa ]que nos matem.
Somos perseguidos, mas nunca fomos abandonados por Deus. Somos derrubados, mas ainda não morremos!
pursued, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
пригониць, дар ну пэрэсиць; трынтиць жос, дар ну оморыць.
urmăriți, dar nu părăsiți; loviți, dar nu distruși;
Mae atahori tao raꞌasususaꞌ hai talalu o, Lamatualain nda lao hela hai mesaꞌ nggi sa. Mae atahori poko-paru hai o, nda tao ralutu hai sa.
мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
Tuyimba hatu bhombilwe tutagwapansi satuhwangamila.
râlngei tamtak an oma, aniatachu mal le ruol dôn loiin om tet ngâi mak me; male mophop nôinekin om ngâi khom rong unga, sietminmangin chu om mak me.
vayaM pradrAvyamAnA api na klAmyAmaH, nipAtitA api na vinazyAmaH|
ৱযং প্ৰদ্ৰাৱ্যমানা অপি ন ক্লাম্যামঃ, নিপাতিতা অপি ন ৱিনশ্যামঃ|
ৱযং প্রদ্রাৱ্যমানা অপি ন ক্লাম্যামঃ, নিপাতিতা অপি ন ৱিনশ্যামঃ|
ဝယံ ပြဒြာဝျမာနာ အပိ န က္လာမျာမး, နိပါတိတာ အပိ န ဝိနၑျာမး၊
vayaM pradrAvyamAnA api na klAmyAmaH, nipAtitA api na vinazyAmaH|
वयं प्रद्राव्यमाना अपि न क्लाम्यामः, निपातिता अपि न विनश्यामः।
વયં પ્રદ્રાવ્યમાના અપિ ન ક્લામ્યામઃ, નિપાતિતા અપિ ન વિનશ્યામઃ|
vayaṁ pradrāvyamānā api na klāmyāmaḥ, nipātitā api na vinaśyāmaḥ|
vayaṁ pradrāvyamānā api na klāmyāmaḥ, nipātitā api na vinaśyāmaḥ|
vayaM pradrAvyamAnA api na klAmyAmaH, nipAtitA api na vinashyAmaH|
ವಯಂ ಪ್ರದ್ರಾವ್ಯಮಾನಾ ಅಪಿ ನ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ, ನಿಪಾತಿತಾ ಅಪಿ ನ ವಿನಶ್ಯಾಮಃ|
វយំ ប្រទ្រាវ្យមានា អបិ ន ក្លាម្យាមះ, និបាតិតា អបិ ន វិនឝ្យាមះ។
വയം പ്രദ്രാവ്യമാനാ അപി ന ക്ലാമ്യാമഃ, നിപാതിതാ അപി ന വിനശ്യാമഃ|
ୱଯଂ ପ୍ରଦ୍ରାୱ୍ୟମାନା ଅପି ନ କ୍ଲାମ୍ୟାମଃ, ନିପାତିତା ଅପି ନ ୱିନଶ୍ୟାମଃ|
ਵਯੰ ਪ੍ਰਦ੍ਰਾਵ੍ਯਮਾਨਾ ਅਪਿ ਨ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ, ਨਿਪਾਤਿਤਾ ਅਪਿ ਨ ਵਿਨਸ਼੍ਯਾਮਃ|
වයං ප්‍රද්‍රාව්‍යමානා අපි න ක්ලාම්‍යාමඃ, නිපාතිතා අපි න විනශ්‍යාමඃ|
வயம்’ ப்ரத்³ராவ்யமாநா அபி ந க்லாம்யாம​: , நிபாதிதா அபி ந விநஸ்²யாம​: |
వయం ప్రద్రావ్యమానా అపి న క్లామ్యామః, నిపాతితా అపి న వినశ్యామః|
วยํ ปฺรทฺราวฺยมานา อปิ น กฺลามฺยาม: , นิปาติตา อปิ น วินศฺยาม: ฯ
ཝཡཾ པྲདྲཱཝྱམཱནཱ ཨཔི ན ཀླཱམྱཱམཿ, ནིཔཱཏིཏཱ ཨཔི ན ཝིནཤྱཱམཿ།
وَیَں پْرَدْراوْیَمانا اَپِ نَ کْلامْیامَح، نِپاتِتا اَپِ نَ وِنَشْیامَح۔
vaya. m pradraavyamaanaa api na klaamyaama. h, nipaatitaa api na vina"syaama. h|
Прогоне нас, али нисмо остављени; обаљују нас, али не гинемо.
Progone nas, ali nijesmo ostavljeni; obaljuju nas, ali ne ginemo.
Re a tsongwa, mme Modimo ga o re latlhe. Re digelwa fa fatshe, mme re tsoge re tswelele pele.
tinoshushwa, asi kwete kusiiwa; tinowisirwa pasi, asi kwete kuparadzwa;
tinotambudzwa, asi hatina kusiyiwa; takawisirwa pasi, asi hatina kuparadzwa.
гоними, но не оставляеми: низлагаеми, но не погибающе:
preganjani, toda ne zapuščeni; mêtani [ob tla], toda ne uničeni;
Preganjajo nas, ali nismo zapuščeni; pobijajo nas, ali ne ginemo.
Tukute balwani bangi nsombi Lesa nkela kutushiya twenka. Nambi batufwantaula nsombi nkabela kutushina sobwe.
waa lana silciyey, laakiin lanama dayrin, hoos baa lanoo tuuray, laakiin lanama baabbi'in.
padecemos persecución, mas no somos desamparados en ella; somos abatidos, mas no perecemos;
Estamos perseguidos, pero nunca abandonados por Dios. ¡Estamos derribados, pero no destruidos!
perseguidos, pero no abandonados; derribados, pero no destruidos;
perseguidos, pero no abandonados; derribados, pero no destruidos.
Perseguidos, mas no desamparados: abatidos, mas no destruidos:
Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
Estamos cruelmente atacados, pero no desamparados; derribados, pero no destruidos;
perseguidos, mas no abandonados; derribados, mas no destruidos,
Tunateswa lakini hatujatelekezwa. Twatupwa chini lakini hatuangamizwi.
twateseka, lakini hatuachwi bila msaada; na ingawa tumeangushwa chini, hatukuangamizwa.
twateswa lakini hatuachwi; twatupwa chini lakini hatupondwi.
vi äro förföljda, dock icke givna till spillo; vi äro slagna till marken, dock icke förlorade.
Vi lide förföljelse, men vi varde icke öfvergifne; vi blifve undertryckte, men vi förgås icke.
vi äro förföljda, dock icke givna till spillo; vi äro slagna till marken, dock icke förlorade.
Pinaguusig, gayon ma'y hindi pinababayaan; inilulugmok, gayon ma'y hindi nangasisira;
Inuusig kami ngunit hindi pinabayaan. Hinahampas kami ngunit hindi nasira.
Ngonugv nyimak v achialvgo, vbvritola ngonu vdwloka ajin kaamabv rima; okv ngonua achidubv mvdv-mvdv jeka, ngonua mvki mato.
துன்பப்படுத்தப்பட்டும் கைவிடப்படுவதில்லை; கீழே தள்ளப்பட்டும் மடிந்துபோகிறதில்லை.
துன்புறுத்தப்பட்டோம், ஆனாலும் கைவிடப்படுவதில்லை; அடித்து வீழ்த்தப்பட்டோம், ஆனாலும் அழிந்து போவதில்லை.
చిత్రహింసలు అనుభవించాం గానీ దిక్కుమాలిన వాళ్ళం కాము. మమ్మల్ని కొట్టి పడేశారు కానీ నాశనం అయిపోవడం లేదు.
‌ʻOku fakatangaʻi, ka ʻoku ʻikai liʻaki; kuo lī ki lalo, kae ʻikai tāmateʻi;
Kovalanıyoruz, ama terk edilmiş değiliz. Yere yıkılmışız, ama yok olmuş değiliz.
Amane mu, Onyankopɔn ka yɛn ho, na sɛ wɔbɔ yɛn hwe fam a yɛsɔre bio.
Amaneɛ mu, Onyankopɔn ka yɛn ho, na sɛ wɔbɔ yɛn hwe fam a yɛsɔre bio.
нас переслідують, та ми не покинуті; нас збивають із ніг, та ми не гинемо.
Переслідують нас, але ми не полишені; ми повалені, та не погублені.
гонять нас, та ми не покинуті; повалені ми, та не погублені;
सताए तो जाते हैं मगर अकेले नहीं छोड़े जाते; गिराए तो जाते हैं, लेकिन हलाक नहीं होते।
زىيانكەشلىككە ئۇچراۋاتىمىز، ئەمما ھەمدەمسىز قالمىدۇق؛ يىقىتىلدۇق، ئەمما ھالاك بولمىدۇق؛
зиянкәшликкә учраватимиз, амма һәмдәмсиз қалмидуқ; жиқитилдуқ, амма һалак болмидуқ;
ziyankeshlikke uchrawatimiz, emma hemdemsiz qalmiduq; yiqitilduq, emma halak bolmiduq;
ziyankǝxlikkǝ uqrawatimiz, ǝmma ⱨǝmdǝmsiz ⱪalmiduⱪ; yiⱪitilduⱪ, ǝmma ⱨalak bolmiduⱪ;
bị bắt bớ, nhưng không đến bỏ; bị đánh đập, nhưng không đến chết mất.
bị bắt bớ, nhưng không đến bỏ; bị đánh đập, nhưng không đến chết mất.
bị bức hại nhưng không mất nơi nương tựa, bị quật ngã nhưng không bị tiêu diệt.
avaanhu vikutupumusia, neke uNguluve naikutuleka tweveene, vikututwasia paasi, neke natufua.
Batuyamisa vayi tusia yekolo ko. Batubeta vayi tusia fua ko.
A ń ṣe inúnibíni sí wa, ṣùgbọ́n a kò kọ̀ wá sílẹ̀; a ń rẹ̀ wá sílẹ̀ ṣùgbọ́n a kò pa wá run.
Verse Count = 332

< 2-Corinthians 4:9 >