< 2-Corinthians 3:17 >

Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.
Nene ufere mfipppe. A kuca na mfippin ncife duku asu ubalino.
وَأَمَّا ٱلرَّبُّ فَهُوَ ٱلرُّوحُ، وَحَيْثُ رُوحُ ٱلرَّبِّ هُنَاكَ حُرِّيَّةٌ.
فَإِنَّ الرَّبَّ هُوَ الرُّوحُ، وَحَيْثُ يَكُونُ رُوحُ الرَّبِّ، فَهُنَاكَ الْحُرِّيَّةُ.
ܡܪܝܐ ܕܝܢ ܗܘܝܘ ܪܘܚܐ ܘܐܬܪ ܕܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܚܐܪܘܬܐ ܗܝ
Ուրեմն Տէրը այդ Հոգին է, եւ ուր Տէրոջ Հոգին կայ, հոն ազատութիւն կայ:
প্ৰভুৱেই আত্মা; আৰু প্ৰভুৰ আত্মা য’ত, তাতেই স্বাধীনতা।
Rəbb Ruhdur, Rəbbin Ruhu haradadırsa, azadlıq da oradadır.
Teluweu co yuwa tangbeko fiye yuwa tangbeko wiyeu cerkawi.
Eta Iauna Spiritu da: eta Iaunaren Spiritua non, libertatea han.
Amo sia ganodini, “Hina Gode” dedei da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala. Amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da esalebeba: le, osobo bagade dunu da halegale, udigili lalebe hou dawa: sa.
প্রভুই সেই আত্মা, যেখানে প্রভুর আত্মা সেখানে স্বাধীনতা।
এখন প্রভুই সেই আত্মা, আর যেখানে প্রভুর আত্মা থাকেন সেখানেই স্বাধীনতা থাকে।
प्रभु त आत्मा आए, ते ज़ैड़ी भी प्रभुएरो आत्माए तैड़ी कानूने करां आज़ादी आए।
प्रभु तां आत्मा है: जिथू कुथी प्रभु दी आत्मा है, ओथु मूसा दी व्यवस्था ला अजादी है।
ଇତି ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା “ମାପ୍ରୁ” ଆତ୍ମା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍ମା ସେତି ମୁକ୍ତ ।
Doonzo shayire, doonzo shiyiri beyokonowere s'ayin kesho fa'ee.
Ton Bachi a ruhu. bubu ruhu bacibu hei akwai yanci.
А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, там е свобода.
Karon ang Ginoo mao ang Espiritu. Kung hain ang Espiritu sa Ginoo, adunay kagawasan.
Karon ang Ginoo mao ang Espiritu, ug diin gani ang Espiritu sa Ginoo, anaa usab diha sa kagawasan.
ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ; ᎢᎸᎯᏢᏃ ᏄᏛᎿᎭᏕᎬ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᎿᎭᎡᎭ ᎣᏩᏒ ᎣᏓᏤᎵᎦᏯ ᎨᏒᎢ.
Tsono Ambuye ndi Mzimu, ndipo pamene pali Mzimu wa Ambuye, pali ufulu.
Hin üng, “Bawipa” cun Ngmüimkhyaa kyaki; Bawipa Ngmüimkhya awmnak naküta lätnak awmki.
Angraeng loe Muithla ah oh: Angraeng ih Muithla ohhaih ahmuen ah, loihhaih to oh.
Boeipa tah mueihla la om coeng. Te dongah Boeipa mueihla a om nah ah poenghalnah om.
Boeipa tah mueihla la om coeng. Te dongah Boeipa mueihla a om nah ah poenghalnah om.
Bawipa taw Myihla na awm hy, Bawipa Myihla a awmnaak hoei awh, ngaihdingnaak ce awm hy.
Tu in Topa sia tua Thaa hi: taciang Topa Thaa omna ah, suatakna om hi.
Ajeh iham itileh Pakai chu Lhagao ahin, chule Pakai Lhagao umna chan chu chamlhatna ahi.
Bawipa ti navah Muitha doeh deingai nah. Bawipa e muitha aonae koe hloutnae ao.
主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
主就是灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
主就是那神;主的神在那裏,那裏就有自由。
Nipele, Ambuje ali Mbumu jwa Akunnungu, ni paali Mbumu jwa Ambuje pelepo pali ni kulechelelwa.
Ⲡ⳪ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲧⲉ.
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅· ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲥⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ϩⲉ.
ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲘⲈⲦⲢⲈⲘϨⲈ ⲦⲈ.
Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
Nebo Pán jest Duch ten, a kdež jest ten Duch Páně, tu i svoboda.
Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.
Pán je Duch, a kde je Duch Páně, tam člověk již není otrokem zákona.
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed.
Men Herren er Aanden, og hvor Herrens Aand er, er der Frihed.
Men Herren er Aanden, og hvor Herrens Aand er, er der Frihed.
ଏ ଚିଟିତେଇ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି କଇବାଟା ଅଇଲାନି ଆତ୍‌ମା ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜନ୍ତି ମିସା ରଇଲେ, ତେଇ ଆମେ ମୁକ୍‌ଲି କରି ଆଚୁ ।
Koro Ruoth e Rohonogo; kendo kama Roho mar Ruoth nitie, thuolo nitie.
Lino Mwami nguMuuya oko kuliMuuya kulikwangunuka, lino swe toonse katuli abusyu bugwisigile chisitikizyo, tubona bulemu bwaMwami.
De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.
want de Heer is de Geest, en waar de Geest des Heren is, daar is vrijheid.
De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Now the Spirit is Lord. And wherever the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Spirit is the Lord, and where the Lord's Spirit is there is freedom.
Now the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there's freedom.
Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
But the Lord is a Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
now the Lord is that Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now YHWH is that Spirit: and where the Spirit of YHWH is, there is liberty.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is that Spirit: (pneuma) and where the Spirit (pneuma) of the Lord is, there is liberty.
And the LORD is the Spirit; and where the Spirit of the LORD [is], there [is] liberty;
(The Lord means the Spirit, and where the Spirit of the Lord abides there is freedom.)
Now the Lord is the Rukha and where the Rukha of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Ruach and where the Ruach of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
And the Lord is the Spirit, and, where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
And the Lord is the Spirit, and, where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
And, the Lord, is, the Spirit: now, where the Spirit of one who is Lord [is, there is] freedom!
The now Lord the Spirit is; where now the Spirit of [the] Lord [is] (there *k) [is] freedom.
the/this/who then lord: God the/this/who spirit/breath: spirit to be whither then the/this/who spirit/breath: spirit lord: God (there *k) freedom
But the Lord himself is the Spirit; and where the Spirit of the Lord, (there) is liberty.
Now the Lord himself is the Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[It is by the power of his] Spirit that the Lord [works in our lives], and the Lord’s Spirit has set us free [from trying to obey all the rules and rituals that God gave Moses].
And the ‘Lord’ is the Spirit, and, where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Now the Lord is the Spirit. Where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now by "the Lord" is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
And the spirit is the Lord; and where the spirit of the Lord is, there is fredom.
And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty;
La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.
Aƒetɔ la ŋutɔe nye Gbɔgbɔ si naa agbe wo eye afi si Aƒetɔ la ƒe Gbɔgbɔ le ko la, afi mae ablɔɖe le.
Sillä Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinä on vapaus.
Sillä Herra on Henki, ja missä Herran Henki on, siinä on vapaus.
Doch de Heere is de Geest, en waar de Geest des Heeren is, daar is vrijheid.
Or le Seigneur, c'est l'esprit, et là où est l'esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or le Seigneur est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or le Seigneur est l’esprit; mais là où est l’Esprit du Seigneur, il y a la liberté.
Or le Seigneur est cet Esprit-là; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or, le Seigneur c’est l’Esprit; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or le Seigneur, c’est l’esprit, et là où est l’esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or le Seigneur est l'esprit; et là où est l'esprit du Seigneur, là est la liberté.
Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
or le seigneur c'est l'esprit, et là où est l'esprit du seigneur, il y a liberté.
C'est le Seigneur qui est l'Esprit; là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté;
Or, le Seigneur est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Goday ayanako. Goda ayanay dizason ayleteth denna.
Mit "dem Herrn" ist hier der Geist gemeint. Denn wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Der Herr ist der Geist; wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.
Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.
Der Herr ist der Geist; wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Na rĩrĩ, Mwathani nĩwe Roho, na harĩa Roho wa Mwathani arĩ, hau nĩ harĩ na wĩyathi.
Goday Ayyaana; Godaa Ayyaanay de7iya bessan la77atethi de7ees.
Na kanba lan yedi O Diedo yeni, li bundi Fuoma Yua yo. kelima nan kani ke O Diedo Fuomi ye mi faabima moko ye lan kane.
Tiyondano tie fuoŋama n ye nanni, li dano tie yua yali o ba.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
Ο δε Κύριος είναι το Πνεύμα· και όπου είναι το Πνεύμα του Κυρίου, εκεί ελευθερία.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
ο δε κυριοσ το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα ⸀κυρίου ἐλευθερία.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
Ὁ δὲ ˚Κύριος τὸ ˚Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ ˚Πνεῦμα ˚Κυρίου, ἐλευθερία.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
Ὁ δὲ Κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
Ὁ δὲ Κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ “ଆଣ୍ତିଅରିଆ ମାପ୍ରୁନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମୁକ୍‌ତି ଲେଃକେ ।”
હવે પ્રભુ તે આત્મા છે; અને જ્યાં પ્રભુનો આત્મા છે ત્યાં સ્વતંત્રતા છે.
Kilès Seyè y'ap pale la a? Se Lespri Bondye a. Kote Lespri Bondye a ye, la gen libète.
Alò, Senyè a se Lespri a; e kote Lespri Senyè a ye, gen libète.
प्रभु तो आत्मा सै: अर जित्त किते परमेसवर का आत्मा सै, ओड़ै नियम-कायदे तै आजादी सै।
Ubangiji fa, shi ne Ruhu, kuma duk inda Ruhun Ubangiji yake, a nan’yanci yake.
To Ubangiji shine Ruhun. Inda Ruhun Ubangiji yake, akwai 'yanci.
A o ka Haku, oia ka Uhane: a ma kahi e noho ai ka Uhane o ka Haku, ua noa ia wahi.
האדון הוא הרוח, והיכן שנמצא רוח האדון שם יש חירות.
והאדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם החרות׃
प्रभु तो आत्मा है: और जहाँ कहीं प्रभु का आत्मा है वहाँ स्वतंत्रता है।
यही प्रभु वह आत्मा हैं तथा जहां कहीं प्रभु का आत्मा मौजूद हैं, वहां स्वतंत्रता है
Az Úr pedig Lélek, és ahol az Úr Lelke van, ott a szabadság.
Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.
Drottinn er andinn sem gefur þeim líf, og þar sem hann er, þar er frelsi (frá þeirri kvöð að þurfa að hlýða lögmálinu í einu og öllu til þess að geta þóknast Guði).
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ Mmụọ, ma ebe ọbụla kwa Mmụọ Onyenwe anyị nọ, nʼebe ahụ ka mmadụ pụrụ inwere onwe ya.
Ita, ti Dios ket ti Espiritu. Sadinoman nga ayan ti Espiritu ti Dios, adda wayawaya.
Nah, Tuhan yang dimaksudkan di sini adalah Roh. Dan di mana Roh Tuhan ada, di situ juga ada kemerdekaan.
Sekarang Tuhan adalah Roh, dan di mana pun Roh Tuhan berada, di situ ada kebebasan.
Sebab Tuhan adalah Roh; dan di mana ada Roh Allah, di situ ada kemerdekaan.
Demikianlah kita yang percaya kepada-Nya— dengan pikiran yang sudah terbuka— memandang Tuhan Yesus dan mencerminkan kemuliaan-Nya! Maksud saya, hati dan pikiran kita diterangi oleh Roh Kudus. Dan di mana ada Roh Tuhan, di situ ada kebebasan dari peraturan dan hukum yang lama. Tuhan Yesus mengubahkan kita oleh Roh-Nya sehingga kita semakin sempurna memancarkan kemuliaan-Nya.
Itungo ile umukulu inge nkolo. Nekole inkolo a mukulu, ukole widesi.
Or il Signore è quello Spirito; e dove [è] lo Spirito del Signore, ivi [è] libertà.
Il Signore è lo Spirito e dove c'è lo Spirito del Signore c'è libertà.
Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.
Ani me, ugomo Asere memani bibe biriri ahira me sa bibe bi riri bi ugomo Asere bi rani abini me ani ukem ubura unice urani.
主は即ち御靈なり、主の御靈のある所には自由あり。
主は霊である。そして、主の霊のあるところには、自由がある。
主は御霊です。そして、主の御霊のあるところには自由があります。
然て主は彼霊なり、主の霊ある處には自由あり、
କେନ୍‌ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପୁରାଡ଼ା,” ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଡକୋ ।
Rumal cher ri Ajawxel are Uxlabꞌal, xuqujeꞌ xapawiꞌ kꞌo wi ri Uxlabꞌixel rech ri Ajawxel, chilaꞌ kꞌo wi kiritajem.
Ana hu'negu Ramo'a Avamukino, Ramofo Avamu'ma mani'nesirega, kinarente'zana omanegahie.
ಕರ್ತದೇವರೇ ಆತ್ಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ. “ಕರ್ತದೇವರ ಆತ್ಮವು ಎಲ್ಲಿರುತ್ತದೋ ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವಿರುವುದು.”
ಆ ಕರ್ತನು ದೇವರಾತ್ಮನೇ. ಕರ್ತನ ಆತ್ಮನು ಇರುವಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.
Woli Lata bhugenyi ni Mwoyo. anu kabha Mwoyo wa Lata bhugenyi, nuwo obhufule.
Pu leino Unkuludeva vei Mepo. Apa leinu Mepo va Nkuludeva, paleinuvulenghefu.
Henu Bwana ndo Roho. Palipo na Roho ya Bwana, kuye ni uhuru.
주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라
주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라!
“Leum” se ma srumunyuk in verse se inge pa Ngun, ac yen Ngun lun Leum oasr we, oasr sukosok we.
Hanu Simwine Luhuho. Hena Luhuho lwa Simwine, kwina intukuluho.
چونکە یەزدان ڕۆحەکەیە، هەروەها ڕۆحی یەزدان لەکوێ بێت، ئازادی لەوێیە.
“ପ୍ରବୁ” ଏ଼ ଜୀୱୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବିୟା “ପ୍ରବୁତି ଜୀୱୁ” ମାନେ ଏମ୍ବାଆଁ ବାରେ ମେ଼ଲା ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.
Dominus autem Spiritus est: Ubi autem Spiritus Domini: ibi libertas.
Dominus autem Spiritus est: Ubi autem Spiritus Domini: ibi libertas.
Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.
Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas
Dominus autem Spiritus est: Ubi autem Spiritus Domini: ibi libertas.
Bet Tas Kungs ir Tas Gars. Kur nu Tā Kunga Gars, tur ir svabadība.
Sik’oyo, Nkolo azali Molimo; mpe epai Molimo ya Nkolo azali, epai mpe bonsomi ezali.
प्रभु त आत्मा हय: अऊर जित कहीं प्रभु को आत्मा हय उत स्वतंत्रता हय।
Kale nno Mukama ye Mwoyo, era buli Omwoyo wa Mukama w’abeera, wabaawo eddembe.
प्रभु और पवित्र आत्मा एक ईए और जेती केथी प्रभुए रा आत्मा ए, तेती बिधानो ते आजादी ए।
Ary ny Tompo izany Fanahy izany; ary izay itoeran’ ny Fanahin’ ny Tompo no itoeran’ ny fahafahana.
I Talè ‘nio i Arofoy, le añ’Arofo’ i Talè ao ty fidadàñe.
കർത്താവ് ആത്മാവാകുന്നു; കർത്താവിന്റെ ആത്മാവുള്ളേടത്ത് സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ട്.
കൎത്താവു ആത്മാവാകുന്നു; കൎത്താവിന്റെ ആത്മാവുള്ളേടത്തു സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടു.
കർത്താവ് ആത്മാവാകുന്നു, കർത്താവിന്റെ ആത്മാവുള്ളേടത്ത് സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ട്.
Mapu Ibungodi Thawaini, aduga Ibungogi Thawaina leiba mapham aduda ningtamba lei.
आणि प्रभू आत्मा आहे व जेथे प्रभूचा आत्मा आहे तेथे मोकळेपणा आहे.
ନାହାଁଃଦ, “ପ୍ରାଭୁ” ଆତ୍ମା ତାନିଃ । ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମା ତାଇନ୍‌ତାଃରେ, ତନଲ୍‌ ବାନଆଃ ।
Bhai, “Bhakulungwa” ni Mbumu na popowe pali Mbumu jwa Bhakulungwa penepo pa ungwana.
သ​ခင်​ဘု​ရား​ဟု​ဆို​ရာ​၌​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ဆို​လို သည်။ သ​ခင်​ဘု​ရား​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ရှိ​ရာ​အ​ရပ်​၌ လွတ်​လပ်​မှု​ရှိ​၏။-
သခင်ဘုရားဟုဆိုသော် ဝိညာဉ်တော်တရားကို ဆိုလိုသတည်း။ သခင်ဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်တရားသည် လွှတ်ခြင်းချမ်းသာကို ပေးတတ်၏။
သခင် ဘုရားဟုဆိုသော်ဝိညာဉ် တော်တရားကို ဆိုလို သတည်း။ သခင် ဘုရား၏ ဝိညာဉ် တော်တရားသည် လွှတ် ခြင်းချမ်းသာကို ပေးတတ်၏။
Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.
Etiya Probhu Atma ase: aru jun jagate Probhu laga Atma ase, ta te ajadi ase.
Amadi, “Teesu” ah Chiiala ni; eno marah di Teesu Chiiala jeela, eradi maama pongwan angla.
INkosi inguMoya njalo lapho okuloMoya weNkosi khona, kulokukhululeka.
LeNkosi inguMoya; lalapho akhona uMoya weNkosi, lapho kukhona inkululeko.
Nambeambe Ngwana ni Roho. Pabile ni Roho wa Ngwana, kubile ni uhuru.
परमप्रभु आत्मा हुनुहुन्छ । जहाँ परमप्रभुको आत्मा छ, त्यहाँ स्वतन्‍त्रता हुन्छ ।
Hinu “BAMBU” Ndi Mpungu Msopi, na popoha peavili Mpungu wa BAMBU ndi pepavi kulekekeswa.
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
Den som tar imot Herren, tar imot hans Ånd. Herrens Ånd setter oss fri fra den skyld som skiller oss fra Gud.
Men Herren er Anden; men der Herrens Ande er, der er fridom.
ପ୍ରଭୁ ଆତ୍ମା ଅଟନ୍ତି; ଆଉ ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆତ୍ମା ସେଠାରେ ସ୍ୱାଧୀନତା।
Gooftaan Hafuura. Iddoo Hafuurri Gooftaa jiru immoo bilisummaatu jira.
ਹੁਣ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਆਤਮਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਤਮਾ ਹੈ ਉੱਥੇ ਹੀ ਅਜ਼ਾਦੀ ਹੈ।
ମାପ୍ରୁ ଜିବୁନ୍‌ ଆନାନ୍‌; ଆରେ ଇମେତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଜିବୁନ୍‌ ହେବେ ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ ।
اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است.
زیرا این خداوند که به او اشاره شد، روح‌القدس است، و هر جا که روح خدا باشد، در آنجا آزادی است.
Vinu “Mtuwa” Ndo Rohu na palii pakawera Rohu gwa Mtuwa, pawera ulekeru.
Kaun o iei Ngen, a wasa me Ngen en Kaun kotikot ia, nan i wasan maio.
Kaun o iei Nen, a waja me Nen en Kaun kotikot ia, nan i wajan maio.
Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Pański, tam i wolność.
Pan jest bowiem duchem, a gdziekolwiek pojawia się Jego Duch, niesie ludziom wolność.
Pan zaś jest tym Duchem, a gdzie jest Duch Pana, tam i wolność.
O Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
Ora o Senhor é o Espirito; e onde está o Espirito do Senhor ahi ha liberdade.
Ora o Senhor é o espírito; e onde está o espírito do Senhor ai há liberdade.
Agora o Senhor [opera em nossas vidas pelo poder do seu ]Espírito, e o Espírito do Senhor [que vive em nós ]nos livrou [de tentarmos obedecer às leis que Deus deu a Moisés. ]
Agora, o Senhor é o Espírito e onde o Espírito do Senhor está, aí há liberdade.
Agora o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, há liberdade.
Кэч Домнул есте Духул, ши унде есте Духул Домнулуй, аколо есте слобозения.
Or, Domnul este Duhul; și unde este Duhul Domnului, acolo este libertate.
Naa, sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, leleꞌ baꞌi Musa olaꞌ nae, “Lamatuaꞌ”, eni masud na Lamatualain Dula-dalen. Mete ma hita hambu Dula-daleꞌ naa, Ana tao nggita nenemboꞌit.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
Eeshi Bwana uhala. Apa pa linu hala wa Bwana, hubha nuwaushe.
Atûn, hi muna, “Pumapa” ti hi chu Ratha ania; male Pumapa Ratha omna nâma chu zalena aom ngâi.
yaH prabhuH sa eva sa AtmA yatra ca prabhorAtmA tatraiva muktiH|
যঃ প্ৰভুঃ স এৱ স আত্মা যত্ৰ চ প্ৰভোৰাত্মা তত্ৰৈৱ মুক্তিঃ|
যঃ প্রভুঃ স এৱ স আত্মা যত্র চ প্রভোরাত্মা তত্রৈৱ মুক্তিঃ|
ယး ပြဘုး သ ဧဝ သ အာတ္မာ ယတြ စ ပြဘောရာတ္မာ တတြဲဝ မုက္တိး၊
yaH prabhuH sa Eva sa AtmA yatra ca prabhOrAtmA tatraiva muktiH|
यः प्रभुः स एव स आत्मा यत्र च प्रभोरात्मा तत्रैव मुक्तिः।
યઃ પ્રભુઃ સ એવ સ આત્મા યત્ર ચ પ્રભોરાત્મા તત્રૈવ મુક્તિઃ|
yaḥ prabhuḥ sa eva sa ātmā yatra ca prabhorātmā tatraiva muktiḥ|
yaḥ prabhuḥ sa ēva sa ātmā yatra ca prabhōrātmā tatraiva muktiḥ|
yaH prabhuH sa eva sa AtmA yatra cha prabhorAtmA tatraiva muktiH|
ಯಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ ಏವ ಸ ಆತ್ಮಾ ಯತ್ರ ಚ ಪ್ರಭೋರಾತ್ಮಾ ತತ್ರೈವ ಮುಕ್ತಿಃ|
យះ ប្រភុះ ស ឯវ ស អាត្មា យត្រ ច ប្រភោរាត្មា តត្រៃវ មុក្តិះ។
യഃ പ്രഭുഃ സ ഏവ സ ആത്മാ യത്ര ച പ്രഭോരാത്മാ തത്രൈവ മുക്തിഃ|
ଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ଏୱ ସ ଆତ୍ମା ଯତ୍ର ଚ ପ୍ରଭୋରାତ୍ମା ତତ୍ରୈୱ ମୁକ୍ତିଃ|
ਯਃ ਪ੍ਰਭੁਃ ਸ ਏਵ ਸ ਆਤ੍ਮਾ ਯਤ੍ਰ ਚ ਪ੍ਰਭੋਰਾਤ੍ਮਾ ਤਤ੍ਰੈਵ ਮੁਕ੍ਤਿਃ|
යඃ ප්‍රභුඃ ස ඒව ස ආත්මා යත්‍ර ච ප්‍රභෝරාත්මා තත්‍රෛව මුක්තිඃ|
ய​: ப்ரபு⁴​: ஸ ஏவ ஸ ஆத்மா யத்ர ச ப்ரபோ⁴ராத்மா தத்ரைவ முக்தி​: |
యః ప్రభుః స ఏవ స ఆత్మా యత్ర చ ప్రభోరాత్మా తత్రైవ ముక్తిః|
ย: ปฺรภุ: ส เอว ส อาตฺมา ยตฺร จ ปฺรโภราตฺมา ตไตฺรว มุกฺติ: ฯ
ཡཿ པྲབྷུཿ ས ཨེཝ ས ཨཱཏྨཱ ཡཏྲ ཙ པྲབྷོརཱཏྨཱ ཏཏྲཻཝ མུཀྟིཿ།
یَح پْرَبھُح سَ ایوَ سَ آتْما یَتْرَ چَ پْرَبھوراتْما تَتْرَیوَ مُکْتِح۔
ya. h prabhu. h sa eva sa aatmaa yatra ca prabhoraatmaa tatraiva mukti. h|
А Господ је Дух: а где је Дух онде је слобода.
A Gospod je Duh: a gdje je Duh ondje je sloboda.
Morena ke Mowa o o ba nayang botshelo, mme fa ene a leng teng go na le kgololesego (mo go lekeng go bolokwa ka go tshegetsa melao ya Modimo.)
Zvino Ishe ndiye Mweya; uye pane Mweya waIshe pane rusununguko.
Zvino Ishe ndiye Mweya, uye pane Mweya waShe, pano kusununguka.
Господь же Дух есть: а идеже Дух Господень, ту свобода.
Torej Gospod je ta Duh, in kjer je Gospodov Duh, tam je svoboda.
A Gospod je duh; kjer je pa duh Gospodov, tam je svoboda.
Lino Lesa ni Mushimu, pali Mushimu wa Lesa pali kusunguluka.
Rabbigu waa Ruuxa, oo meeshii Ruuxa Rabbigu joogana, waxaa jira xorriyad.
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay aquel Espíritu del Señor, allí hay libertad.
Ahora bien, el Señor es el Espíritu, y dondequiera está el Espíritu del Señor, hay libertad.
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí está la libertad.
Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad.
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor hay libertad.
Y el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, [allí] hay libertad.
Porque el Señor es el Espíritu: y donde [hay] aquel Espíritu del Señor, allí [hay] libertad.
Ahora el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí está el corazón libre.
Sasa Bwana ni Roho. Palipo na Roho wa Bwana, kuna uhuru.
Hapa “Bwana” ni Roho; na pale alipo Roho wa Bwana ndipo ulipo uhuru.
Basi Bwana ndiye Roho. Mahali alipo Roho wa Bwana hapo pana uhuru.
Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet.
Ty Herren är en Ande; der nu Herrans Ande är, der är frihet.
Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet.
Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan.
Ngayon ang Panginoon ay ang Espiritu. Kung nasaan ang Espiritu ng Panginoon, naroon ang kalayaan.
Vjak, “Ahtu” vla minam angv si Dow ngv; okv Ahtu gv Dow ngv ogolo doolwk redw, hoka ajarabi dukunv.
கர்த்தரே ஆவியானவர்; கர்த்தருடைய ஆவி எங்கேயோ அங்கே விடுதலையும் உண்டு.
இப்பொழுதும், ஆவியானவரே கர்த்தர். கர்த்தருடைய ஆவியானவர் எங்கே இருக்கிறாரோ, அங்கே அவர் விடுதலை கொடுக்கிறார்.
ప్రభువే ఆత్మ. ప్రభువు ఆత్మ ఎక్కడ ఉంటాడో అక్కడ స్వేచ్ఛ ఉంటుంది.
Pea “ko e ʻEiki” ʻae laumālie ko ia: pea ko ia ʻoku ʻi ai ʻae Laumālie ʻoe ʻEiki, ʻoku ʻi ai ʻae tauʻatāina.
Rab Ruh'tur, Rab'bin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.
Na Awurade ne Honhom no, na baabiara a Awurade Honhom wɔ no ahotɔ wɔ hɔ.
Na Awurade ne Honhom no, na baabiara a Awurade Honhom wɔ no, ahotɔ wɔ hɔ.
Господь – це Дух, а де Дух Господа, там свобода.
Госпо́дь же — то Дух, а де Дух Господній, — там воля.
Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.
और ख़ुदावन्द रूह है, और जहाँ कहीं ख़ुदावन्द की रूह है वहाँ आज़ादी है।
ئەمما رەب شۇ روھتۇر؛ ۋە رەبنىڭ روھى قەيەردە بولسا، شۇ يەردە ھۆرلۈك بولىدۇ.
Амма Рәб шу Роһтур; вә Рәбниң Роһи қәйәрдә болса, шу йәрдә һөрлүк болиду.
Emma Reb shu Rohtur; we Rebning Rohi qeyerde bolsa, shu yerde hörlük bolidu.
Əmma Rǝb xu Roⱨtur; wǝ Rǝbning Roⱨi ⱪǝyǝrdǝ bolsa, xu yǝrdǝ ⱨɵrlük bolidu.
Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.
Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.
Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
lino, uMutwa ghwe Mhepo, pano pwale uMhepo ghwa Mutwa pali nu vwavuke.
Pfumu niandi pheve; koso kuidi pheve yi Pfumu kuawu kuidi kiphuanza.
Ǹjẹ́ Olúwa ni Ẹ̀mí náà: níbi tí Ẹ̀mí Olúwa bá sì wà, níbẹ̀ ni òmìnira gbé wà.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 3:17 >