< 2-Corinthians 2:8 >

Therefore I beg you to confirm your love toward him.
Prandaj ju lutem t’i shfaqni dashuri,
Nani idin timinu likara kibinai i dursughe usu na anit ba yenju.
لِذَلِكَ أَطْلُبُ أَنْ تُمَكِّنُوا لَهُ ٱلْمَحَبَّةَ.
لِذَلِكَ أُنَاشِدُكُمْ أَنْ تُؤَكِّدُوا لَهُ مَحَبَّتَكُمْ.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܫܪܪܘܢ ܒܗ ܚܘܒܟܘܢ
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܫܪܪܘܢ ܒܗ ܚܘܒܟܘܢ
Ուստի կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ անոր հանդէպ վաւերացնէք ձեր սէրը.
মই আপোনালোকক উৎসাহিত কৰিছোঁ, এনে ব্যক্তিক যে আপোনালোকে এতিয়াও প্ৰেম কৰে, ইয়াকে মুকলিভাবে বুজিব দিয়ক৷
Buna görə sizdən xahiş edirəm ki, yenidən ona məhəbbət göstərin.
Harren othoitz eguiten drauçuet, confirma deçaçuen hura baithara charitatea.
সেই কারণে বিশেষ করে আমি অনুরোধ করি তার জন্য তোমাদের যে ভালবাসা আছে তা প্রমাণ কর।
তাই, আমি তোমাদের অনুরোধ করছি, তোমরা পুনরায় তার প্রতি তোমাদের ভালোবাসা প্রদর্শন করো।
एल्हेरेलेइ अवं तुसन कां बिनती केरताईं, कि तैस अपने प्यारेरू सबूत देथ।
ତଃବେ, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଜାଣେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଲାଡ୍‌ ବେବାର୍‌ ତିର୍‌ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
Затова ви моля да го уверите в любовта си към него.
Busa gidasig ko kamo nga pamatud-an sa kadaghanan ang inyong gugma alang kaniya.
Busa mangamuyo ako kaninyo nga inyo na siyang ipasig-uli diha sa inyong paghigugma.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᎡᏥᏍᏓᏱᏕᏗᏱ ᎡᏥᎨᏳᎢᏳ ᎨᏒᎢ.
Choncho ndikukupemphani kuti mutsimikizire chikondi chanu pa iye.
To pongah anih na palunghaih to tangtang ah amtuengsak hanah kang pacae o.
Te dongah tebang hlang taengah lungnah cak sak ham nangmih kan hloep.
Cedawngawh, anih ce nami lungnaak tlaih ahamni thoeh lawk khqi nyng.
Tua ahikom ama na itna na kipsak tu uh kong thum hi.
Hiti chun, tun ama hi na ngailut nau chu photchetna neipeh un tia kangeh nahiuve.
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
所以,希望你们要公开地向他表明你们的爱。
為此,我勸告你們對他再建起愛情來。
Nipele ngunchondelela mwalosye kuti nkwanonyela kwannope.
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲟⲩ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ.
ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϮϮϨⲞ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲀϪⲢⲈ ⲞⲨⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ.
Zato vas molim, iskažite mu ljubav.
Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku.
Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku.
Přijměte ho zase s láskou mezi sebe. Můj dopis měl, abych tak řekl, vyzkoušet, jakou mám autoritu. Komu však odpustíte vy, tomu odpouštím i já. Osobně tu věc mám už za vyřízenou, ale chcete-li to výslovně slyšet, tedy ano, odpouštím mu podle Kristova příkazu. Mějme se na pozoru, abychom setrváváním v hněvu nespolkli satanovo vnadidlo – však víme dobře, o co mu jde.
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାକେ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କରା ବଲି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି ।
Omiyo akwayou mondo koro unyise hera moloyo.
Ndamukumbila kuti mutondezye luyando kulinduwe.
Daarom bid ik u, dat gij de liefde aan hem bevestigt.
Ik dring er dus op aan, hem door een openlijk besluit weer in liefde aan te nemen.
Daarom bid ik u, dat gij de liefde aan hem bevestigt.
Therefore I beseech you to affirm love for him.
Therefore I beg you to confirm your love toward him.
Wherefore I beseech you to confirm [your] love toward him.
Wherefore, I exhort you to give him an assurance of your love.
Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts.
Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
Because of this, I beg you to confirm your charity toward him.
Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
So I urge you to publicly affirm your love towards him.
Wherefore, I pray you, that you woulde confirme your loue towards him.
Therefore I exhort you to stir up your divine love for him:
Wherefore I exhort you to confirm your love towards him.
Wherefore I beseech you to confirm your love to him.
Wherefore I beseech you that ye would confirm [your] love toward him.
Why I beseech you that you would confirm your love toward him.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Wherefore I plead to you that all of you would confirm your love (agape) toward him.
for this reason, I call on you to confirm love to him,
So I beg you to reinstate him in your love.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
So I entreat you to assure him of your love.
So I entreat you to assure him of your love.
Wherefore I beseech you to confirm [your] love toward him.
Wherefore, I beseech you, assure him, of love;
Therefore I exhort you to confirm toward him love.
therefore to plead/comfort you to affirm toward it/s/he love
Therefore I entreat of you to confirm to him your love.
I therefore beseech you, that ye confirm to him your love.
For those reasons, I beg you to [forgive him and accept him into your group again, and by doing that] assure him that you truly love him.
So I entreat you to assure him of your love.
So I encourage you to publicly affirm your love for him.
Wherefore I beseech you that ye would confirm [your] love towards him.
Therefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
I beg you therefore fully to reinstate him in your love.
Therefore I beg you to confirm your love toward him.
Therefore I beg you to confirm your love toward him.
Therefore I beg you to confirm your love towards him.
Therefore I beg you to confirm your love towards him.
Therefore I beg you to confirm your love toward him.
Therefore I beg you to confirm your love towards him.
For which thing Y biseche you, that ye conferme charite in to hym.
wherefore, I call upon you to confirm love to him,
Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon.
Meɖe kuku na mi, miɖee fiae azɔ be miegalɔ̃e pɛpɛpɛ abe tsã ene.
Sentähden neuvon minä teitä, että te hänen kohtaansa rakkautta osoittaisitte;
Sentähden minä kehoitan teitä, että päätätte ruveta osoittamaan rakkautta häntä kohtaan;
Daarom bid ik u dat gij aan hem de liefde bewijst.
Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.
C'est pourquoi je vous prie de confirmer votre amour pour lui.
C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.
C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.
C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.
Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;
Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.
Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité;
C'est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.
C'est pourquoi je vous exhorte à rendre en sa faveur un décret de charité;
car j'avais un but en vous écrivant, je voulais vous mettre à l'épreuve et voir si vous m'obéissiez en toutes choses.
Je vous prie donc de faire prévaloir en sa faveur des sentiments de charité.
Hessaththoka inte iza siqizayssa zaarethid iza beessana mala ta intena woossays.
So fordere ich euch denn auf: laßt Liebe gegen ihn walten!
So mahne ich euch denn, ihm Liebe zu erweisen.
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.
Darum ersuche ich euch, die Liebe gegen ihn walten zu lassen.
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
Deshalb empfehle ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.
Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.
Darum ermahne ich euch, ihm einen Beweis der Liebe zu geben.
Nĩ ũndũ ũcio, ndamũthaitha mũmuonie atĩ no mũmwendete.
Hintte iya siiqeyssa zaari iyaw qonccisana mela ta hinttena woossays.
Lan wani n miadi yi ke yin doagidi waani yi buama o po.
Lanwani u Tienu baa puni yi o ŋanbili ke bonli kuli nni yi ya tundi a tuadiŋanciama nni yeni m buama.
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
Διά τούτο σας παρακαλώ να βεβαιώσητε προς αυτόν την αγάπην σας.
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
διο παρακαλω υμασ κυρωσαι εισ αυτον αγαπην
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς, κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
એ માટે હું તમને વિનંતી કરું છું કે તેના પર તમે પૂરો પ્રેમ કરો;
Se poutèt sa, m'ap mande nou pou nou aji avè l' yon jan pou fè l' wè jan nou renmen li.
Pou sa, mwen ankouraje nou pou fè l konnen ankò, lanmou nou gen anvè li a.
इस कारण मै थारे तै बिनती करुँ सूं के उस ताहीं अपणे प्यार का सबूत द्यो।
Saboda haka, ina roƙonku, ku sāke nuna masa ƙaunarku.
Don haka ina karfafa ku da ku nuna irin kaunar da kuke yi masa a fili.
Noiaila, ke nonoi aku nei au ia oukou, e hoomaopopo aku i ke aloha ia ia.
אנא, הוכיחו לו שאתם עדיין אוהבים אותו.
על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה׃
इस कारण मैं तुम से विनती करता हूँ, कि उसको अपने प्रेम का प्रमाण दो।
इसलिये तुमसे मेरी विनती है कि तुम दोबारा उसके प्रति अपने प्रेम की पुष्टि करो.
Azért kérlek titeket, tanúsítsatok iránta szeretetet.
Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.
Leyfið honum nú að finna að ykkur sé enn hlýtt til hans.
Ya mere ana m arịọ unu, bikonu, gosinụ ya na unu hụrụ ya nnọọ nʼanya.
Isu a guyuguyenkayo a pasingkedanyo iti sangoanan dagiti tattao ti ayatyo kenkuana.
Sebab itu saya minta, supaya kalian menunjukkan kembali kepadanya bahwa kalian benar-benar mengasihinya.
Saya memohon agar kalian mau menunjukkan bahwa kalian masih mengasihi dia.
Sebab itu aku menasihatkan kamu, supaya kamu sungguh-sungguh mengasihi dia.
Jadi, saya mohon kalian menunjukkan kepadanya bahwa kalian masih mengasihi dia.
Kuite ukumutia moyo higeelya uulowa wanyu muegusi kunsoko anyu.
Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.
Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità;
Perciò vi prego di confermargli l’amor vostro;
この故に我なんぢらの愛を彼に顯さんことを勸む。
そこでわたしは、彼に対して愛を示すように、あなたがたに勧める。
そこで私は、その人に対する愛を確認することを、あなたがたに勧めます。
我は汝等が彼に對して、愈愛を加へん事を希ふ。
Rumal riꞌ kinta chiꞌwe qas chikꞌutu cho we winaq riꞌ chi qas kiloqꞌaj.
Ana hu'negu nagra huhankaveti'na nehuanki, tamagrama tamavesi'nentaza zana erinte ama' hinkeno agra keno.
ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇದ್ದಂತೆ ಈಗಲೂ ಅವನ ಮೇಲೆ ತೋರಿಸಿರಿ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Kulwejo enibhalembelesha mugwatanye okwenda kwemwe abwelu kulwanye.
Pu leino nikhuvakanganha pakhuvonia ulughano lweinyo.
Kwa ele ni kabhapela n'teema bhwa kusibitisya upendo wa yhomo hazalani kwajia ya muene.
그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라
그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라
Ouinge nga kwafe suwos in akkalemye nu sel lah pwaye kowos lungse el.
Linu ni misusuweza kuti muwole ku patalaza ilato lyenu kwali.
لەبەر ئەوە تکاتان لێ دەکەم خۆشەویستی خۆتانی بۆ دووپات بکەنەوە،
ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତ଼ହ୍‌ଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem.
Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum charitatem.
Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum charitatem.
Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem.
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum charitatem.
Tāpēc jums lūdzu, ka jūs gribētu viņam parādīt mīlestību.
Yango wana, nazali kosenga na bino ete bolinga ye lisusu.
यो वजह मय तुम सी बिनती करू हय कि ओख अपनो प्रेम को सबूत दे।
Noolwekyo mbakuutira okwongera okumukakasa nti mumwagala.
इजी बजअ ते आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तेसखे आपणे प्यार-प्रेमो रा सबूत देओ।
Koa mananatra anareo aho mba hekenareo horaisina tsara amin’ ny fitiavana izy.
Aa le osiheko, te ho vente’areo ama’e ty fikokoa’ areo.
അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം അവന് ഉറപ്പിച്ചുകൊടുക്കുവാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഉത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം അവന്നു ഉറപ്പിച്ചുകൊടുപ്പാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ, അവനോടുള്ള സ്നേഹം നിങ്ങൾ വീണ്ടും ഉറപ്പിച്ചുകൊടുക്കണമെന്നു ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു.
Aduga nakhoina mahakpu tasengna nungsi haiba adu khanghannanaba eina nakhoida insinjari.
म्हणून मी तुम्हास विनंती करतो की, त्याच्यावर तुमची प्रीती आहे अशी त्याची खातरी करून द्या.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେତାନା, ଆପେ ଇନିଃକେ ସାର୍‌ତିଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନାପେ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଉଦୁବାଇପେ ।
Kwa nneyo ngunakunshondelesheyanga, munnanguyanje kuti nnakumpinganga kwa kaje.
သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​သူ့​ကို​အ​မှန်​တ​ကယ် မေတ္တာ​ထား​ကြောင်း​ကို သူ​သိ​ရှိ​နား​လည်​အောင် ပြု​ကြ​ရန်​သင်​တို့​အား​ငါ​တောင်း​ပန်​၏။-
ထိုကြောင့်သင်တို့သည် သူ့ကိုအမှန်ချစ်ကြသည်ကို ထင်ရှားစွာပြမည်အကြောင်း ငါတောင်းပန်၏။
ထိုကြောင့် သင် တို့သည် သူ့ ကိုအမှန်ချစ် ကြသည်ကို ထင်ရှားစွာပြ မည်အကြောင်း ငါတောင်းပန် ၏။
Koia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.
Ngakho ngiyalincenga ukuba liluqinise futhi uthando lwenu kuye.
Ngakho ngiyalincenga ukuthi liqinise uthando lwenu kuye.
Kwa eyo naatia mwoyo kuthibitisha upendo winu hadharani kwa ajili yaywembe.
उसको निम्ति गरेको तिमीहरूको प्रेम सार्वजनिक रूपमा प्रकट गर ।
Ndi nikuvayupa mumlangisa kuvya mumganili neju.
Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.
Se derfor til at dere møter han med all den kjærlighet dere kan.
Difor bed eg dykk at de må lata kjærleik råda mot honom.
ଅତଏବ, ତାହା ପ୍ରତି ପ୍ରେମ ବ୍ୟବହାର ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି।
Kanaafuu ani akka isin jaalala isaaf qabdan cimsitan isinan kadhadha.
ਉਪਰੰਤ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਬੂਤ ਦਿਓ।
بنابراین، به شما التماس می‌دارم که با او محبت خود رااستوار نمایید.
پس خواهش می‌کنم به او نشان دهید که دوستش دارید.
Su nuwaluwani mwenga, mumlanguziyi yomberi kayi kuwera mwenga mmufira nakamu.
I ari panaui komail, komail en kasale ong i omail limpok.
I ari panaui komail, komail en kajale on i omail limpok.
Przetoż proszę was, abyście miłość przeciwko niemu utwierdzili,
Dlatego proszę, okażcie mu miłość.
Dlatego proszę was, abyście potwierdzili [swą] miłość do niego.
Por isso vos peço que confirmeis o amor para com ele.
Pelo que rogo-vos que confirmeis para com elle o vosso amor.
Pelo que rogo-vos que confirmeis para com ele o vosso amor.
Por essas razões, peço-lhes que o assegurem de que realmente o amam, [perdoando-o e acolhendo-o novamente no seu grupo. ]
Então, eu insisto para que vocês, publicamente, afirmem o seu amor por ele.
Де ачея, вэ рог сэ вэ арэтаць ярэшь драгостя фацэ де ел,
De aceea vă rog să vă confirmați dragostea față de el.
Naeni de au hule fo ama mi'ib'ue fo mifad'e teb'e-teb'e' neu e mae, hei sue eni boe.
И потому прошу вас оказать ему любовь.
Nane embabhasumbe pawinji namwaihubhombela uyo.
iti hetoH prarthaye'haM yuSmAbhistasmin dayA kriyatAM|
ইতি হেতোঃ প্ৰৰ্থযেঽহং যুষ্মাভিস্তস্মিন্ দযা ক্ৰিযতাং|
ইতি হেতোঃ প্রর্থযেঽহং যুষ্মাভিস্তস্মিন্ দযা ক্রিযতাং|
ဣတိ ဟေတေား ပြရ္ထယေ'ဟံ ယုၐ္မာဘိသ္တသ္မိန် ဒယာ ကြိယတာံ၊
iti hEtOH prarthayE'haM yuSmAbhistasmin dayA kriyatAM|
इति हेतोः प्रर्थयेऽहं युष्माभिस्तस्मिन् दया क्रियतां।
ઇતિ હેતોઃ પ્રર્થયેઽહં યુષ્માભિસ્તસ્મિન્ દયા ક્રિયતાં|
iti hetoḥ prarthaye'haṁ yuṣmābhistasmin dayā kriyatāṁ|
iti hētōḥ prarthayē'haṁ yuṣmābhistasmin dayā kriyatāṁ|
iti hetoH prarthaye. ahaM yuShmAbhistasmin dayA kriyatAM|
ಇತಿ ಹೇತೋಃ ಪ್ರರ್ಥಯೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ದಯಾ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
ឥតិ ហេតោះ ប្រត៌្ហយេៜហំ យុឞ្មាភិស្តស្មិន៑ ទយា ក្រិយតាំ។
ഇതി ഹേതോഃ പ്രർഥയേഽഹം യുഷ്മാഭിസ്തസ്മിൻ ദയാ ക്രിയതാം|
ଇତି ହେତୋଃ ପ୍ରର୍ଥଯେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତସ୍ମିନ୍ ଦଯା କ୍ରିଯତାଂ|
ਇਤਿ ਹੇਤੋਃ ਪ੍ਰਰ੍ਥਯੇ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਯਾ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
ඉති හේතෝඃ ප්‍රර්ථයේ(අ)හං යුෂ්මාභිස්තස්මින් දයා ක්‍රියතාං|
இதி ஹேதோ​: ப்ரர்த²யே(அ)ஹம்’ யுஷ்மாபி⁴ஸ்தஸ்மிந் த³யா க்ரியதாம்’|
ఇతి హేతోః ప్రర్థయేఽహం యుష్మాభిస్తస్మిన్ దయా క్రియతాం|
อิติ เหโต: ปฺรรฺถเย'หํ ยุษฺมาภิสฺตสฺมินฺ ทยา กฺริยตำฯ
ཨིཏི ཧེཏོཿ པྲརྠཡེ྅ཧཾ ཡུཥྨཱབྷིསྟསྨིན྄ དཡཱ ཀྲིཡཏཱཾ།
اِتِ ہیتوح پْرَرْتھَیےہَں یُشْمابھِسْتَسْمِنْ دَیا کْرِیَتاں۔
iti heto. h prarthaye. aha. m yu. smaabhistasmin dayaa kriyataa. m|
Зато вас молим, утврдите к њему љубав.
Zato vas molim, utvrdite k njemu ljubav.
Tsweetswee, mmontsheng gore lo santse lo mo rata thata.
Naizvozvo ndinokukumbirisai kuti musimbise rudo kwaari.
Ndinokukurudzirai, naizvozvo, kuti mumutsiridze rudo rwenyu kwaari.
темже молю вы, утвердите к нему любовь.
Zatorej vas rotim, da boste potrdili svojo ljubezen do njega.
Za to vas opominjam, da potrdite do njega ljubezen.
Sidaa daraaddeed waxaan idinka baryayaa inaad jacaylkiinna u caddaysaan isaga.
Por lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.
Así que yo los animo a que públicamente confirmen su amor hacia él.
Por eso os ruego que confirméis vuestro amor hacia él.
Así que les ruego confirmar [el] amor hacia él.
Por lo cual os ruego que confirméis vuestro amor para con él.
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
Por lo cual os ruego que confirmeis el amor para con él.
Por lo cual les ruego que le confirmen su amor por él y lo restauren.
Por lo cual os exhorto que le confirméis vuestra caridad.
Kwa hiyo ninawatia moyo kuthibitisha upendo wenu hadharani kwa ajili yake.
Kwa hiyo nawasihi: mwonyesheni kwamba mnampenda.
Kwa hiyo, nawasihi, mpate kuuthibitisha tena upendo wenu kwa ajili yake.
Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek.
Derföre förmanar jag eder, att I bevisen honom kärlek.
Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek.
Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.
Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.
Kaya hinihikayat ko kayo na pagtibayin ninyo ang pag-ibig ninyo para sa kaniya sa harapan ng marami.
அப்படியே, உங்களுடைய அன்பை அவனுக்குக் காண்பிக்கவேண்டும் என்று உங்களை வேண்டிக்கொள்கிறேன்.
ஆனபடியால் நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறேன், மீண்டும் நீங்கள் அவனுக்கு உங்கள் அன்பை உறுதிப்படுத்துங்கள்.
అందుచేత అతని పట్ల మీ ప్రేమ స్థిరపరచమని మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తున్నాను.
Ko ia ʻoku ou kole atu kiate kimoutolu ke mou fakamoʻoni ʻae ʻofa kiate ia.
Bunun için ona duyduğunuz sevgiyi yenilemenizi rica ederim.
Mesrɛ mo, momma onhu sɛ mopɛ nʼasɛm pa ara.
Mesrɛ mo, momma ɔnhunu sɛ mopɛ nʼasɛm pa ara.
Mesrɛ mo, momma onhu sɛ mopɛ nʼasɛm pa ara.
Тому я закликаю вас виявити до нього любов.
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
Тим же благаю вас, обявіть любов до него.
Тим же благаю вас, обявіть любов до него.
इसलिए मैं तुम से गुज़ारिश करता हूँ कि उसके बारे में मुहब्बत का फ़तवा दो।
شۇڭا مەن سىلەرگە ئۇنىڭغا مۇھەببىتىڭلارنى ئىسپاتلىشىڭلارنى جېكىلەيمەن.
Шуңа мән силәргә униңға муһәббитиңларни испатлишиңларни җекиләймән.
Shunga men silerge uninggha muhebbitinglarni ispatlishinglarni jékileymen.
Xunga mǝn silǝrgǝ uningƣa muⱨǝbbitinglarni ispatlixinglarni jekilǝymǝn.
Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó.
Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó.
Nên chứng tỏ cho anh ấy biết tình yêu thương của anh chị em.
liino, nikuvasuuma mumhufiqghe kuuti mumughanile.
Ndikululeba mu diambu lummonisa ti lueti kunzola.
Nítorí náà mo bẹ̀ yín, ẹ fi ìdánilójú ìfẹ́ yín hàn sí irú ẹni náà.
Verse Count = 317

< 2-Corinthians 2:8 >