< 2-Corinthians 2:6 >

This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,
Ule uburne le unite na ibureghe mbatina.
مِثْلُ هَذَا يَكْفِيهِ هَذَا ٱلْقِصَاصُ ٱلَّذِي مِنَ ٱلْأَكْثَرِينَ،
وَالآنَ، يَكْفِي ذَلِكَ الرَّجُلَ الْمُذْنِبَ الْقِصَاصُ الَّذِي أَنْزَلَهُ بِهِ أَكْثَرُكُمْ.
ܟܕܘ ܠܗ ܕܝܢ ܠܗܢܐ ܟܐܬܐ ܕܡܢ ܤܓܝܐܐ
Բաւական է այդպիսի մարդուն այն պատիժը՝ որ տրուեցաւ շատերէ:
এনে মানুহলৈ অধিক ভাগ লোকে দিয়া শাস্তিয়েই যথেষ্ট।
Beləsinə ictimaiyyətin verdiyi bu cəza bəsdir.
Mwerum bou ka ma nii wo nineu, cuwati.
Asco du harc anhitzez eguin içan çayon reprotchu hunez.
Be amo dunu da dilia mogili bagohame amo dilia loboga se dabe iasu lai dagoiba: le, wali se dabe iasu yolesima.
তোমাদের অধিকাংশ লোকেরা তাকে যে শাস্তি দিয়েছে সেটা তার জন্য যথেষ্ট।
অধিকাংশ লোকই তাকে যে শাস্তি দিয়েছে, তাই তার পক্ষে যথেষ্ট।
एरे मैनेरे लेइ ई सज़ा ज़ै विश्वासी ढ्लान मरां बड़ेईं दित्ती, सुद्धी आए।
ऐसे माणुऐ तांई ऐ सजा काफी है, जड़ी तुसां चे मते विश्वासी लोकां उसयो दिती।
କଃତେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ତାର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।
Han naari ashosh ititse ayuwots bíats boangshts fayo bísh bodfe.
Tin yah wha galabinku biti ni din a mlan ne ba.
За такъв един доста е наказанието, което му е било наложено от повечето от вас;
Kini nga pagsilot pinaagi sa kadaghanan igo na nianang tawhana.
Alang sa maong tawo, igo na ang silot nga gikapahamtang kaniya sa kadaghanan kaninyo;
ᎠᎵᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ [ ᎠᏍᎦᏯ ] ᏅᏍᏛᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎬᏩᏍᏛᏗᏍᏔᏅ.
Chilango chimene ambiri a inu mwamupatsa munthu ameneyu nʼchokwanira.
Acuna khyanga khana nami mkhuimkhanak hin a phäha khäki ni.
Kapop kami mah khaeh ih lok baktiah ni kami maeto mah sakpazae ih hmuen pongah danpaek han oh.
Hlanga yet kah toelnah he amih taengah cung mai coeng.
Hlang a yet kah toelnah he amih taengah cung mai coeng.
Thlang khawzah ing a toel cemah anih aham khoek da hawh hy.
Mi tampi te i piak daan sia tua pa atu in kicing zo hi.
Nangho atamjo chengsen kilungkhat tah a ama douna a thu natan uva chu gimbolna ama dinga aphakhopset kipea ahi.
Tami moikapap ni reknae teh, ahni hanelah a khout toe. Ama e a yonnae ngaithoum hane hoiyah,
这样的人受了众人的责罚也就够了,
這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
因你们中的绝大多数人,那个人遭受了足够的惩罚,
這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了;
Kwamukwa kwajamwikwe mundu jo ni ŵandu achajinji kwakwanile.
ⲕⲏⲛ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ ⲉⲧⲁⲓ ⳿ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ.
ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ
ⲧⲉⲓ̈ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
ⲔⲎⲚ ⲈⲪⲀⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲒⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲒⲀ ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ.
Dosta je takvu ona kazna od većine
Dostiť má takový na tom trestání od mnohých,
Dostiť má takový na tom trestání, kteréž měl od mnohých,
Myslím, že už je potrestán víc než dost;
Det er nok for ham med denne Straf, som han har fået af de fleste,
Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜବର୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ସେମନ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ଅଇଜାଇସି ।
To kum ma ji mathoth kuomu osemiyo ngʼatni koro oromo.
Echi chisyubulo chamuntu oyu abinji zilikwene.
Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.
Voor die persoon is de bestraffing, door de meerderheid opgelegd, voldoende geweest,
Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.
Sufficient to such a man is this punishment by the many,
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
Sufficient to such a one is this punishment which was [inflicted] by the many;
Sufficient for such a one is the punishment, which was inflicted by the greater number:
The punishment imposed on him by the majority is sufficient for him.
Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;
This punishment by the majority is enough for that person.
Let this rebuke be sufficient for someone like this, for it has been brought by many.
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many:
This punishment that was inflicted by the majority is sufficient to such a one,
This person suffered enough punishment from the majority of you,
It is sufficient vnto the same man, that hee was rebuked of many.
This punishment which for many to such a one is sufficient;
Sufficient for such person is that chastisement which hath been inflicted by the majority of you.
all) though sufficient to such a one is the censure passed on him by many.
Sufficient to such a man [is] this punishment, which [was inflicted] of many.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
sufficient to such a one is this punishment, that [is] by the greater part,
Sufficient for the offender is the punishment imposed by the majority;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Sufficient for such a one is this punishment, which was inflicted by the many;
The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
Sufficient to such a one is this punishment which was [inflicted] by the many;
Sufficient, unto such a one, the punishment itself which [was inflicted] by the many;
Sufficient to such a one [is] the punishment this which [is] by the majority,
sufficient the/this/who such as this the/this/who punishment this/he/she/it the/this/who by/under: by the/this/who greater
But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
And sufficient for him, is this rebuke proceeding from many:
[Since he has now stopped sinning in that way], the punishment that nearly all of you [decided was right for him] has continued long enough.
The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
This punishment of that person by the majority is enough.
Sufficient to such a man [is] this punishment, which [was inflicted] by many.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many.
In the case of such a person the punishment which was inflicted by the majority of you is enough.
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
This blamyng that ys maad of manye, suffisith to hym, that is sich oon;
sufficient to such a one is this punishment, that [is] by the more part,
Sufiĉa al tia homo estas tiu puno, farita de la plimulto;
Eya ta tohehe si ame akpa gãtɔ da ɖe ame ma dzi la sɔ gbɔ nɛ.
Mutta kyllä siinä on, että se monelta niin rangaistu on:
Semmoiselle riittää se rangaistus, minkä hän useimmilta on saanut;
Den zoodanige is deze bestraffing voldoende, die door de meerderheid is toegedeeld,
C'est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
Ce châtiment infligé par la multitude est suffisant pour un tel homme;
Il suffit, pour un tel homme, de cette punition [qui lui a été infligée] par le grand nombre,
C'est assez pour un tel [homme], de cette censure [qui lui a été faite] par plusieurs.
Quant à celui qui s’est mis dans ce cas, il suffit de cette correction faite par un grand nombre;
Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
C’est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
C'est assez pour cet homme du blâme que lui a infligé la majorité.
Il suffit pour un tel homme, d'avoir été châtié par le plus grand nombre,
Il suffit pour un tel homme de cette réprimande qui lui a été infligée par la majorité,
Ce blâme général est pour lui un châtiment suffisant; aussi vous faut-il au contraire lui accorder sa grâce et le consoler de peur qu'il ne succombe à un trop grand chagrin.
C'est assez pour cet homme-là d'avoir été censuré par le plus grand nombre d'entre vous;
Hessa mala asas daro asay iza bolla wothida qixatey izades gidana.
Für diesen Mann genügt die Rüge, die ihm die Mehrzahl von euch erteilt habt.
Die Strafe, die die Mehrzahl über ihn verhängt hat, mag ihm genügen.
Genügend ist einem solchen diese Strafe, die von den vielen [O. von der Mehrheit, der Masse, der Versammlung] ist,
Genügend ist einem solchen diese Strafe,
Für einen solchen ist es genug an der Zurechtweisung von der Mehrheit:
Es ist aber genug, daß derselbige von vielen also gestraft ist.
Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist,
Für den Betreffenden genügt nun diese von der Mehrheit (der Gemeinde) ihm zuerkannte Strafe,
Für den Betreffenden sei die Bestrafung genug, die ihm von der Mehrheit widerfahren ist,
So daß ihr dagegen vielmehr ihm vergebt und ihn tröstet,
Iherithia rĩrĩa aherithĩtio nĩ andũ arĩa aingĩ anyu, nĩrĩmũiganĩte.
Hinttefe dariya asay he uraa seerida seeray iyaw gidana.
Niba boncianla n den funi leno ki go paadi ki sieno yeni, li dagidi.
Bi niba boncianli ya fuuni li daano li dagidi.
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
Αρκετόν είναι εις τον τοιούτον αύτη η επίπληξις η υπό των πλειοτέρων·
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଃଡ଼ିରୁଆନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ମେନ୍‌ସା ଜାବର୍ ।
એવા માણસને બહુમતીથી આ જે શિક્ષા થયેલી છે તે પૂરતી છે,
Pifò nan nou gen tan peni nonm sa a, se kont li.
Sifi pou yon moun konsa se pinisyon ki te enpoze pa majorite a.
इसे माणस कै खात्तर या सजा जो सारे बिश्वासी भाईयाँ नै उस ताहीं देई सै, वा भतेरी सै।
Irin wannan mutum, horon da yawancin mutane suka yi masa ya isa haka.
Hukuncin nan da galibinku kuka yi wa mutumin nan ya isa.
Ua nui keia hoopai ana no ua mea la, i hooukuia'ku e ka nui o oukou.
Verse not available
ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים׃
ऐसे जन के लिये यह दण्ड जो भाइयों में से बहुतों ने दिया, बहुत है।
काफ़ी है ऐसे व्यक्ति के लिए बहुमत द्वारा तय किया गया दंड.
Elég ilyennek a többség részéről való megbüntetése.
Elég az ilyennek a többség részéről való ilyen megbüntetése:
Verse not available
Nʼihi na ntaramahụhụ unu niile kpebiri nye ya ezuola.
Daytoy a pannakadusa dayta a tao babaen iti kaaduan ket umdasen.
Bagi orang yang semacam itu, hukuman yang dijatuhkan kepadanya oleh kebanyakan di antara Saudara, sudah cukup.
Hukuman yang sudah diberikan oleh sebagian besar dari kalian kepadanya sudah cukup.
Bagi orang yang demikian sudahlah cukup tegoran dari sebagian besar dari kamu,
Sesuai nasihat saya, hukuman yang diberikan kepadanya oleh sebagian besar dari kalian sudah cukup.
Uwu ulamuli wamuntu uyu kuawa needu ukondile.
Al tale basta quella riprensione, che [gli è stata fatta] dalla raunanza.
Per quel tale però è gia sufficiente il castigo che gli è venuto dai più,
Basta a quel tale la riprensione inflittagli dalla maggioranza;
Ugusi uzina igino me sa anu gbardang wa hunguko me utui, am wa bari ani me.
かかる人の多數の者より受けたる懲罰は足れり。
その人にとっては、多数の者から受けたあの処罰でもう十分なのだから、
その人にとっては、すでに多数の人から受けたあの処罰で十分ですから、
然る人は多くの人より受けたる譴責にて事足れり。
ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Ri winaq ri jewaꞌ kubꞌano, xtaqiꞌ che ri qꞌatoj tzij ri xkibꞌan qonojel ri winaq puꞌwiꞌ.
Rama'amota anamofona ko mago tamarimpa hunontazageno, anazama hu'nea knazamofo avamente mizama'a e'nerie.
ಅವನಿಗೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನೇಕರಿಂದ ಉಂಟಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯೇ ಸಾಕು.
ಇಂಥವನಿಗೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹುಜನರಿಂದಾದ ಆ ಶಿಕ್ಷೆಯೇ ಸಾಕು.
Inu intambala yo munu unu kwa bhafu imwiile.
Uluvungu ulu ulwa munu aveialeindavule lunkweilele lula apevivwe navingi.
Azabu eye ya munu oyho kwa bhingi yitosya.
이러한 사람이 많은 사람에게서 벌 받은 것이 족하도다
이러한 사람이 많은 사람에게서 벌받은 것이 족하도다
Fal tari kaiyuk ma inkaiyowos tuh sang nu sin mwet se ingan.
Kuli kene uzo mutu hahewa Inkoto bulyo ku vantu bangi.
ئیتر بەسە ئەو سزایەی کە لەلایەن زۆرینەیە،
ମୀ ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ହାମାନେସି ଏ଼ୱାଣାକି ଏଚେକେଏ ସା଼ରି ।
Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio hæc, quæ fit a pluribus:
Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio hæc, quæ fit a pluribus:
Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio hæc, quæ fit a pluribus:
Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio hæc, quæ fit a pluribus:
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio haec, quae fit a pluribus:
Šim tādam jau pietiek šī pārmācīšana, kas tam no daudziem ir notikusi.
Mpo na yango, ekokaki penza ete bato oyo baleki ebele kati na bino bapamela ye.
असो आदमी लायी या सजा जो भाऊवों म सी बहुत सो न दियो, बहुत हय।
Omuntu ng’oyo ekibonerezo ekyamuweebwa abangi kimumala;
ये सजा जो तुसे विश्वासी पाईया बीचा ते तेसखे देई राखी काफी ए।
Ampy ho amin’ izany olona izany ny fampijaliana nataon’ ny maro,
Fa nahaeneke indatiy i fandilovañe nipaoha’ i màroy azey.
ഭൂരിപക്ഷത്താൽ ഉണ്ടായ ഈ ശിക്ഷ അവന് മതി.
അവന്നു ഭൂരിപക്ഷത്താൽ ഉണ്ടായ ഈ ശിക്ഷ മതി.
ഭൂരിപക്ഷംപേർ അവനു നൽകിക്കഴിഞ്ഞ ശിക്ഷ ധാരാളംമതി.
Asigumba mioi asigidamaktadi nakhoi ayambana piriba cheirak asi matik chare.
अशा मनुष्यास ही बहुमताने दिली ती शिक्षा पुरे.
ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କିୟାପେ, ଏନା ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିୟା ।
Ukumu jimumpelenje mmandu bhabhagwinji jinakumpwaa.
သင်​တို့​လူ​များ​စု​၏​ဒဏ်​ပေး​မှု​ကို​ခံ​ရ​ခြင်း သည်​ပင်​လျှင် ထို​သူ့​အ​တွက်​လုံ​လောက်​သော အ​ပြစ်​ဒဏ်​ဖြစ်​၏။-
အများသောသူတို့စီရင်သော ဒဏ်သည်ထိုသူ၏ အပြစ်နှင့် တန်ပြီ။
အများ သောသူတို့စီရင်သော ဒဏ် သည်ထိုသူ ၏ အပြစ်နှင့် တန် ပြီ။
E rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha.
Eneka ekjon manu nimite etu sajai he thik ase, manu bisi pora taike golti diya to he kafi ase,
Sen dung dowa ehanko ah ih wasiit mipuh ah erah than chamthuk lan ah echang e ah.
Isijeziso asinikwe ngabanengi simlingene.
Kumanele onjalo lokhukukhuza okungokwabanengi;
Ayee nga adhabu ya mundu yoo kwa baingi yatosha.
त्यो व्यक्‍तिलाई बहुमतद्वारा दिइएको सजाय पर्याप्‍त छ ।
Kwa mundu mwenuyo uhamula weapewili na vandu vamahele yikumkola.
Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,
Mannen har nå blitt straffet nok, etter som nesten alle hos dere var enige i dommen mot ham.
Det er nok for honom med den refsingi han hev fenge av dei fleste,
ଅଧିକାଂଶଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଏପରି ଲୋକ ଯେଉଁ ଶାସ୍ତି ପାଇଅଛି, ତାହା ପକ୍ଷରେ ତାହା ଯଥେଷ୍ଟ;
Nama akkanaa irratti adabbiin harki caalaan keessan adabdan ni gaʼa.
ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਇਹ ਤਾੜਨਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕੀਤੀ ਸੋ ਬਥੇਰੀ ਹੈ।
ଆଦେକ୍‌ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ଇମ୍‌ଣି କସ୍ଟ ପାୟାନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ତା ପାକ୍ୟାତ ସାରି,
کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است.
چون آن شخص در اثر رفتاری که بیشتر شما نسبت به او نشان داده‌اید، به اندازهٔ کافی تنبیه شده است.
Azabu yakapatiti kala kulawa kwa wavuwa wenu imtosha.
A kalokolok sang ren me toto itar ong i.
A kalokolok jan ren me toto itar on i.
Dosyćci ma taki na zgromieniu tem, które się stało od wielu,
Wystarczy mu już jednak kara wymierzona przez większość z was.
Takiemu wystarczy kara [wymierzona] przez wielu [z was].
Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
Basta-lhe ao tal esta reprehensão feita por muitos:
Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos:
[Já que ele deixou de pecar dessa forma, ]basta o castigo que quase todos vocês [resolveram aplicar a ele].
Ele já foi severamente punido pela maioria de vocês.
Esta punição que foi infligida por muitos é suficiente para tal;
Есте дестул пентру омул ачеста педяпса каре й-а фост датэ де чей май мулць;
Această pedeapsă care a fost aplicată de cei mulți este suficientă pentru unul ca acesta;
Au nda sudꞌi olaꞌ naeꞌ sa. Huu hei hetar ai e ena, de ana naloeꞌ ena boe.
Для такого довольно сего наказания от многих,
Eli isombo lya muntu hwabhinjiliyiye.
Ha mi hah chu nin lâia mi tam uolin ma anga dûk nin tho hah ahun zoi ani.
bahUnAM yat tarjjanaM tena janenAlambhi tat tadarthaM pracuraM|
বহূনাং যৎ তৰ্জ্জনং তেন জনেনালম্ভি তৎ তদৰ্থং প্ৰচুৰং|
বহূনাং যৎ তর্জ্জনং তেন জনেনালম্ভি তৎ তদর্থং প্রচুরং|
ဗဟူနာံ ယတ် တရ္ဇ္ဇနံ တေန ဇနေနာလမ္ဘိ တတ် တဒရ္ထံ ပြစုရံ၊
bahUnAM yat tarjjanaM tEna janEnAlambhi tat tadarthaM pracuraM|
बहूनां यत् तर्ज्जनं तेन जनेनालम्भि तत् तदर्थं प्रचुरं।
બહૂનાં યત્ તર્જ્જનં તેન જનેનાલમ્ભિ તત્ તદર્થં પ્રચુરં|
bahūnāṁ yat tarjjanaṁ tena janenālambhi tat tadarthaṁ pracuraṁ|
bahūnāṁ yat tarjjanaṁ tēna janēnālambhi tat tadarthaṁ pracuraṁ|
bahUnAM yat tarjjanaM tena janenAlambhi tat tadarthaM prachuraM|
ಬಹೂನಾಂ ಯತ್ ತರ್ಜ್ಜನಂ ತೇನ ಜನೇನಾಲಮ್ಭಿ ತತ್ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಚುರಂ|
ពហូនាំ យត៑ តជ៌្ជនំ តេន ជនេនាលម្ភិ តត៑ តទត៌្ហំ ប្រចុរំ។
ബഹൂനാം യത് തർജ്ജനം തേന ജനേനാലമ്ഭി തത് തദർഥം പ്രചുരം|
ବହୂନାଂ ଯତ୍ ତର୍ଜ୍ଜନଂ ତେନ ଜନେନାଲମ୍ଭି ତତ୍ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରଚୁରଂ|
ਬਹੂਨਾਂ ਯਤ੍ ਤਰ੍ੱਜਨੰ ਤੇਨ ਜਨੇਨਾਲਮ੍ਭਿ ਤਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਚੁਰੰ|
බහූනාං යත් තර්ජ්ජනං තේන ජනේනාලම්භි තත් තදර්ථං ප්‍රචුරං|
ப³ஹூநாம்’ யத் தர்ஜ்ஜநம்’ தேந ஜநேநாலம்பி⁴ தத் தத³ர்த²ம்’ ப்ரசுரம்’|
బహూనాం యత్ తర్జ్జనం తేన జనేనాలమ్భి తత్ తదర్థం ప్రచురం|
พหูนำ ยตฺ ตรฺชฺชนํ เตน ชเนนาลมฺภิ ตตฺ ตทรฺถํ ปฺรจุรํฯ
བཧཱུནཱཾ ཡཏ྄ ཏརྫྫནཾ ཏེན ཛནེནཱལམྦྷི ཏཏ྄ ཏདརྠཾ པྲཙུརཾ།
بَہُوناں یَتْ تَرْجَّنَں تینَ جَنینالَمْبھِ تَتْ تَدَرْتھَں پْرَچُرَں۔
bahuunaa. m yat tarjjana. m tena janenaalambhi tat tadartha. m pracura. m|
Јер је довољно таквоме кар овај од многих.
Jer je dovoljno takovome kar ovaj od mnogijeh.
Verse not available
Kuranga uku kwakakwanira wakadai ndiko kwevazhinji;
Kurangwa kwaakaitwa navanhu vazhinji kwakamuringana.
Довольно бо таковому запрещение сие, еже от многих:
Takšnemu človeku je primerna ta kazen, katera [mu] je bila naložena od večine.
Dosti je takemu ta kazen od več njih;
Ni cintu caina kuboneti bantu bangi balasuminishana sha cisubulo celela ncobela kumupa
Taqsiirtan kuwa badani ay saareen way ku filan tahay kaasoo kale.
Bástale al tal esta reprensión hecha por muchos;
Esta persona sufrió suficiente castigo por parte de la mayoría de ustedes,
Este castigo que fue infligido por los muchos es suficiente para tal;
Este castigo de la mayoría para él fue suficiente.
Bástale al tal esta reprensión que fue hecha por muchos:
Bástale al tal esta reprensión [hecha] de muchos;
Bástele al tal esta reprension [hecha] de muchos.
Que sea suficiente para que tal hombre haya pasado por el castigo que la iglesia le impuso;
Bástele al tal esta corrección aplicada por tantos.
Hii adhabu ya mtu huyo kwa wengi inatosha.
Adhabu aliyokwisha pata kutoka kwa wengi wenu inamtosha.
Adhabu hii aliyopewa na wengi inamtosha.
Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder.
Men det är nog, att den samme af mångom så straffad är;
Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder.
Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami;
Ang parusang ito ng nakararami sa taong iyon ay sapat na.
Nonuno nyi cheloyanv ngv, ho nyi hum mvrit pvnvlo hv awjego mvpvku.
அப்படிப்பட்டவனுக்கு அநேகரால் உண்டான இந்தத் தண்டனையே போதும்.
அப்படிப்பட்டவன் உங்கள் அநேகரால் தண்டனை பெற்றிருக்கிறான். அது போதுமானது.
అలాంటి వాడికి మీలో ఎక్కువమంది వలన కలిగిన ఈ శిక్ష చాలు.
Pea kuo lahi ki he tokotaha ko ia ʻa ʻetau tautea ni, ʻaia naʻe ʻai ʻe he tokolahi.
Böyle birine çoğunluğun verdiği bu ceza yeterlidir.
Aso a dodow no ara atwe no no dɔɔso ma no.
Asotwe a dodoɔ no ara atwe no no dɔɔso ma no.
Йому достатньо того покарання, яке [він отримав] від більшості.
До́сить такому кара́ння того, що від багатьох,
Доволї такому сієї кари від многих.
यही सज़ा जो उसने अक्सरों की तरफ़ से पाई ऐसे शख़्स के वास्ते काफ़ी है।
بۇنداق ئادەمنىڭ كۆپىنچىڭلار تەرىپىدىن تەنبىھلەنگىنى يېتەرلىكتۇر؛
Бундақ адәмниң көпинчиңлар тәрипидин тәнбиһләнгини йетәрликтур;
Bundaq ademning köpinchinglar teripidin tenbihlen’gini yéterliktur;
Bundaⱪ adǝmning kɵpinqinglar tǝripidin tǝnbiⱨlǝngini yetǝrliktur;
Kẻ đó đã bị phần nhiều người trong anh em quở trách, ấy là đủ rồi;
Kẻ đó đã bị phần nhiều người trong anh em quở trách, ấy là đủ rồi;
Phần đông anh chị em đã trừng phạt anh ấy, tôi nghĩ thế là đủ.
ulukwegho lunolumwaaghile umuunhu ujuo kuhuma kiviinga mulyumue lunkwilile.
Thumbudulu yoyi kabeki kuidi batu bawombo, mu beno yifueni kaka.
Ìyà náà tí ọ̀pọ̀lọpọ̀ ti fi jẹ́ irú ènìyàn bẹ́ẹ̀ tó fún un.
Verse Count = 328

< 2-Corinthians 2:6 >