< 2-Corinthians 13:8 >

For we can do nothing against the truth, but for the truth.
Ne në fakt nuk kemi asnjë forcë kundër së vërtetës, por vetëm pro së vërtetës.
Bara tiwa gya tisu imomo usa bani kidegen, bara kidegenere kawai.
لِأَنَّنَا لَا نَسْتَطِيعُ شَيْئًا ضِدَّ ٱلْحَقِّ، بَلْ لِأَجْلِ ٱلْحَقِّ.
فَإِنَّنَا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَفْعَلَ شَيْئاً ضِدَّ الْحَقِّ بَلْ لأَجْلِ الْحَقِّ.
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚܝܢܢ ܕܢܥܒܕ ܡܕܡ ܠܘܩܒܠ ܩܘܫܬܐ ܐܠܐ ܚܠܦ ܩܘܫܬܐ
Որովհետեւ ճշմարտութեան դէմ ոչինչ կրնանք ընել, հապա՝ ճշմարտութեան համար:
কিয়নো সত্যৰ বিপক্ষে আমাৰ একো শক্তি নাই কিন্তু সত্যৰ পক্ষে আছে।
Çünki həqiqətə qarşı heç nə edə bilmərik, nə etsək, həqiqət uğrunda edirik.
Wori nyo nyombo maka kange diker yilam kwob kang ka kange bilen kere. La nyo ki ma na bilenkero ce.
Ecen deus ecin daidiquegu eguiaren contra, baina eguiaren alde.
Bai ninia da dafawane hou amoma gegemu da hamedei. Ninia dafawane hou fidimusa: fawane dawa: lala.
আমরা যা করি সত্য তা দমন করে; সত্যের বিরুদ্ধে আমরা কিছু করতে পারিনা।
কারণ সত্যের বিপক্ষে আমরা কিছুই করতে পারি না, কিন্তু কেবলমাত্র সত্যের পক্ষেই পারি।
किजोकि अस सच़्च़ेरे खलाफ किछ न केरि बटम, पन सच़्च़ेरे लेइ केरि बटतम।
क्योंकि असां सचाइया दे खिलाफ कुछ नी करी सकदे न, पर सचाइया तांई ही करी सकदे न।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃତ୍‌ ବିରଦେ କାୟ୍‌ରି କଃରୁ ନଃହାରୁ, ମଃତର୍‌ ସଃତ୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ କଃରୁ ହାରୁ ।
Noo ari keewosha nofinri bako ari keewo k'efitwo eegor k'alo falatsonee.
Ki na nya tin kpe ni krin ni dindin na ki ki tin ndindi.
Защото не можем да вършим нищо против истината но за истината можем.
Kay wala kami mahimo sa pagbuhat sa bisan unsa batok sa kamatuoran, kondili alang lamang sa kamatuoran.
Kay wala kamiy arang mahimo batok sa kamatuoran, kondili ang pagdapig lamang sa kamatuoran.
ᎥᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᏴᎦᏲᏣᏡᏓ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᏲᏥᏍᏕᎸᏍᎩᏂ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Pakuti sitingachite chilichonse chotsutsana ndi choonadi, koma chokhacho chovomerezana ndi choonadi.
Ngthungtak hnengkia i am kami bilo theiki. Ngthungtaka phäha ni kami bilawh ve.
Loktang lok to ka aek o thai mak ai, loktang lok to ni ka pazui o.
Oltak kah a voelah pakhat khaw n'saii thai moenih, oltak ham ni n'saii.
Oltak kah a voelah pakhat khaw n'saii thai moenih, oltak ham ni n'saii.
Awitak ing ak kalh na ikawm amni sai thai hy, awitak aham ni ikawm ni sai uh hy.
Banghangziam cile eite in thuman langpan in bangma i seam thei bua hi, ahihang thuman atu in i seam thei hi.
Ajehchu keihon thutah chu kadoudal pouve, hinla thutah jal a chu kadin jing dingu ahi.
Maimouh teh lawkkatang khoeroe ngang thai awh hoeh. Lawkkatang koe lah kampang lah doeh kampangkhai thai awh.
我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
我们不能做什么违背真理的事,只能维护真理。
因為我們並不能作什麼來反對真理,只能擁護真理。
Pakuŵa ngatukukombola kupanganya chachili chose chachikukanilana ni usyene. Nambo kuujimilila usyenepe.
⳿ⲛⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⳿ⲉϯⲟⲩⲃⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲛ ⲧⲙⲉ
ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲛ̅ⲧⲙⲉ.
ⲚⲦⲈⲚⲚⲀϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲐⲘⲎⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ.
Ta ništa ne možemo protiv istine, nego samo za istinu.
Neboť nic nemůžeme proti pravdě, ale k pravdě.
Neboť nic nemůžeme proti pravdě, ale k pravdě.
Vždyť nic nezmůžete proti pravdě, nýbrž jen ve jménu pravdy. Ať už tedy dopadneme jakkoliv, jen když to s vámi bude v pořádku. Nic jiného si tak vroucně nepřejeme a jen za to se modlíme, abyste nalezli správnou cestu.
Thi vi formå ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden.
Thi vi formaa ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden.
Thi vi formaa ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden.
ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ ବିରୁଦେ ଆମେ କାଇଟା ନ କରୁ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ପାଇ ଟିଆ ଅଇବୁ ।
Nikech ok wanyal timo gimoro amora makwedo adiera, to mana ma siro adiera.
Nkaambo tatukonzyi pe kuchita nikuba chimwi chintu chilwana akasimpe, pesi buyo kwakasimpe.
Want wij vermogen niets tegen de waarheid, maar voor de waarheid.
Want we hebben geen macht tégen, maar wel vóór de waarheid;
Want wij vermogen niets tegen de waarheid, maar voor de waarheid.
For we do not have any power against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but we can do something for the truth.
For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
Because we are able to do nothing against what is true, but only for it.
For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth; but for the truth.
For we cannot do anything against the Truth, but only for the Truth.
We can't do anything against the truth, only for the truth.
For wee can not doe any thing against the trueth, but for the trueth.
For we are not able to do any thing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;
For I have no power against the truth, but only in defense of the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we have no power against the truth, but for the truth.
We have no power at all against the truth, but we have power in the service of the truth.
We have no power at all against the truth, but we have power in the service of the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth;
Nothing for have we power any against the truth but for the truth.
no for be able one according to the/this/who truth but above/for the/this/who truth
For we are not able to do any thing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but only for the truth.
[If you do what is right, I will not discipline you], [because it would] not [be right for me to do that if you are conducting your lives the way you should, like] God’s true [message says that you should. What God asks me to do is to help people to know and obey his] true [message].
We have no power at all against the Truth, but we have power in the service of the Truth.
For we are not able to do anything against the truth, but only for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we have no power against the truth, but only for the furtherance of the truth;
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
For we moun no thing ayens treuthe, but for the treuthe.
for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;
Ĉar ni ne povas fari ion kontraŭ la vero, sed nur por la vero.
Elabena míate ŋu awɔ naneke ɖe nyateƒe la ŋuti o; ke nyateƒe la boŋ ye míate ŋu awɔ nane na.
Sillä emme mitään voi totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta.
Sillä me emme voi mitään totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta.
Want wij vermogen niets tegen de waarheid, maar voor de waarheid.
Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, mais pour la vérité.
car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité.
Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité.
car nous n'avons point de puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité;
Car nous n'avons aucun pouvoir contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité,
En effet, nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
Nuni tumatethas oothos attin tumape karera aykoka oothina danda7okko.
Denn wir vermögen nichts gegen die Wahrheit, wir wollen nur die Wahrheit fördern.
Denn wir vermögen nichts gegen die Wahrheit, vielmehr nur für die Wahrheit.
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern nur für die Wahrheit.
Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern nur für die Wahrheit.
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern [nur] für die Wahrheit.
Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
Nĩgũkorwo tũtingĩhota gwĩka ũndũ ũreganĩte na ũhoro wa ma, tiga o ũrĩa ũrĩ wa ũhoro wa ma wiki.
Nuuni tumaas oothoosippe attin tumaara eqettiyabaa aybaakka oothoko.
Kelima tii pia yaa palu n baa yie i moamoani po ama i moamoani ya palu bebe.
Kelima ti naa pia paalu bá kuli ki ba dɔgni i mɔni; ti ya paalu ye i mɔmɔni po i.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
Διότι δεν δυνάμεθα να πράξωμέν τι κατά της αληθείας, αλλ' υπέρ της αληθείας.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
ου γαρ δυναμεθα τι κατα τησ αληθειασ αλλ υπερ τησ αληθειασ
οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ᾿ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλα υπερ της αληθειας
ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
ମାତର୍‌‌ ନେ ସତ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ସତ୍ ପାକା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟାଏ ।
કેમ કે સત્યની વિરુદ્ધ અમે કંઈ કરી શકતા નથી પણ સત્યનાં સમર્થન માટે કરીએ છીએ.
Nou pa ka fè anyen ki kont verite Bondye a, se pou li ase nou ka travay.
Paske nou pa kapab fè anyen kont verite a, men sèlman pou verite a.
जै हम सच्चाई के बिरोध म्ह हम कुछ भी न्ही कर सकदे। हम सच के पक्षधर ए रह सकां सै।
Kai, ba dama mu saɓa wa gaskiya, sai dai mu bi bayan gaskiyar.
Domin bamu iya yin wani abu na tsayayya da gaskiya ba, sai dai mu yi domin gaskiya.
No ka mea, aole e pono ia makou ke hana i kekahi mea ku e i ka oiaio, aka, i ka mea ku pono i ka oiaio.
תפקידנו לעודד את הטוב בכל עת, ולא לקוות לרע.
כי אין אנחנו יכולים לעשות מאומה לנגד האמת כי אם בעד האמת׃
क्योंकि हम सत्य के विरोध में कुछ नहीं कर सकते, पर सत्य के लिये ही कर सकते हैं।
सच्चाई के विरोध में हम कुछ भी नहीं कर सकते. हम सच के पक्षधर ही रह सकते हैं.
Mert semmit sem tehetünk az igazság ellen, hanem csak az igazságért.
Mert semmit sem cselekedhetünk az igazság ellen, hanem csak az igazságért.
Okkar hlutverk er að hvetja ávallt til þess sem rétt er, því hvernig færi fyrir okkur ef við ættum að standa gegn sannleikanum?
Nʼihi na anyị apụghị ime ihe ọbụla megide eziokwu, kama anyị na-eme ihe niile nʼihi eziokwu.
Ta saanmi a kabaelan a mangaramid ti aniaman maibusor iti kinapudno, ngem maipaay laeng iti kinapudno.
Sebab kami tidak dapat berbuat sesuatu pun yang bertentangan dengan yang benar; kami harus menuruti yang benar.
Kita tidak bisa melakukan apa pun untuk melawan kebenaran, hanya demi kebenaran.
Karena kami tidak dapat berbuat apa-apa melawan kebenaran; yang dapat kami perbuat ialah untuk kebenaran.
Kami tidak bisa bertindak dengan cara yang bertentangan dengan ajaran benar. Tujuan kami adalah mendorong kalian untuk hidup sesuai ajaran benar itu.
Kunsoko usese singa kuituma keki hensengelima katai, kuite nsoko atai udu.
Perciocchè noi non possiam nulla contro alla verità, ma [tutto ciò che possiamo è] per la verità.
Non abbiamo infatti alcun potere contro la verità, ma per la verità;
Perché noi non possiamo nulla contro la verità; quel che possiamo è per la verità.
Azo uguna ti wuzi imum be sa idi cari kadura karu me ni, imum be sa izi ine ini ti tarsi amaru akadure.
我らは眞理に逆ひて能力なく、眞理のためには能力あり。
わたしたちは、真理に逆らっては何をする力もなく、真理にしたがえば力がある。
私たちは、真理に逆らっては何をすることもできず、真理のためなら、何でもできるのです。
蓋我等は眞理の為に力あり、之に背きては何事も能はざればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଡନେଗଡ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।
Rumal cher man kujkwin taj kaqabꞌan qakꞌulel che ri qas tzij, xane are kaqabꞌan ri utzilal pa ri qas tzij.
Na'ankure tagra tamage kemofo ha'renenteta rutagregara osunonanagi, tamage kemofonke amage antegahune.
ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಾವೇನೂ ಮಾಡಲಾರೆವು. ಸತ್ಯದ ಪರವಾಗಿಯೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.
ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಾವೇನೂ ಮಾಡಲಾರೆವು, ಸತ್ಯಾಭಿವೃದ್ದಿಗೋಸ್ಕರವೇ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.
Kwo kubha eswe chitakutula okukola lyona lyona inyuma ye chimali, nawe koleleki muchimali ela.
Ulwakuva afwe satukhawesya ukhuvomba lyolyoni khuesana ne hodi, ulwakhuva tuvomba uvuyayelweli tu.
Kwandabha tete tibhuesya lepi kuketa liyoalela kinyume ni ukueli tu.
우리는 진리를 거스려 아무 것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니
우리는 진리를 거스려 아무 것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니
Tuh kut koflana oru kutena ma in lain ma pwaye, a kut akkeye mukena.
Mukuti ka tu woli ku panga chimwi chi lwisanisa initi, kono vulyo cha initi.
چونکە ناتوانین هیچ شتێک لە دژی ڕاستی بکەین، بەڵکو لە پێناوی ڕاستی.
ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ସାତା କ଼ପାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅମି, ସାମା ସାତା ୱାକିଟି ଦେହେଁ ବାରେ କିହାଲି ଆ଼ଡିନମି ।
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
non enim possumus aliquid adversus veritatem sed pro veritate
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
Jo mēs neko nespējam pret patiesību, bet tik par patiesību.
Pamba te tozali na nguya te ya kotelemela solo, kasi tozali kaka na nguya ya kokokisa yango.
कहालीकि हम सच को विरोध म कुछ नहीं कर सकजे, पर सच को लायीच कर सकजे हंय।
Kubanga tetuyinza kuwakanya mazima, wabula tugawagira buwagizi.
कऊँकि आसे सच्चो रे बिरोदो रे कुछ नि करी सकदे, पर सच्चो साथे सदा खड़े रई सकूँए।
Fa tsy mahavita na inona na inona hanohitra ny marina izahay, fa hampandroso ny marina kosa.
Tsy lefe’ay ty mandietse ty hatò, te mone honjone’ay ty hatò.
സത്യത്തിന് അനുകൂലമല്ലാതെ സത്യത്തിന് പ്രതികൂലമായി ഞങ്ങൾക്ക് ഒന്നും ചെയ്യുവാൻ കഴിവില്ലല്ലോ.
സത്യത്തിന്നു അനുകൂലമല്ലാതെ സത്യത്തിന്നു പ്രതികൂലമായി ഞങ്ങൾക്കു ഒന്നും കഴിവില്ലല്ലോ.
സത്യത്തിന് അനുകൂലമായിട്ടല്ലാതെ പ്രതികൂലമായി ഒന്നും ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾക്കു കഴിവില്ല.
Eikhoina achumba adugi maiyokta kari amata touba ngamde, adubu achumba adugidamakta tou-i.
कारण आम्ही सत्याविरुद्ध काही करत नाही, तर सत्यासाठी करतो.
ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ, ଆଲେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃଲେ ।
Pabha tukatenda shoshowe sha tauka ya kweli, ikabhe tunapunda shumiya ya kweli.
ငါ​တို့​သည်​သမ္မာ​တ​ရား​တော်​ကို​ဆန့်​ကျင်​၍ မည်​သည့်​အ​မှု​ကို​မျှ​မ​ပြု​နိုင်​ကြ။ သမ္မာ​တ​ရား တော်​ဘက်​မှ​နေ​၍​သာ​လျှင်​ပြု​နိုင်​ကြ​၏။-
ငါတို့သည်သမ္မာတရားကို ဆီးတားခြင်းငှါ အလျှင်းမတတ်နိုင်ကြ။
ငါတို့သည်သမ္မာတရား ကို ဆီးတား ခြင်းငှာ အလျှင်း မ တတ်နိုင် ကြ။
E kore hoki e taea e matou tetahi mea e he ai te pono, engari te mea e u ai te pono.
Kilekoile amikhan hosa ke biya paikena eku bhi kori bole napare, hoilebi hosa nimite he kore.
Tiimnge liidi amiisak tiit ngathong nah seng tiim uh tami reeraang ke, enoothong amiisak raangtaan ih reeraang pakna theng.
Ngoba asingeke senze lutho oluphambene leqiniso kodwa olweqiniso kuphela.
Ngoba kasilamandla okwenza ulutho olumelana leqiniso, kodwa okweqiniso.
Kwa mana twenga tuweza kwaa panga lolote kunchogo na kweli, lakini kwa ajili ya kweli kae.
किनकि हामी सत्यको विरुद्ध केही पनि गर्न सक्दैनौ, केवल सत्यको निम्ति मात्र गर्न सक्छौँ ।
Muni nakuhotola kuubela uchakaka, uhotola wetivili nawu ndi wa kuyendeleza uchakaka.
for vi makter ikke noget mot sannheten, men bare for sannheten.
Jeg vil selvfølgelig ikke sette meg imot at dere følger det sanne budskapet om Jesus. Gjør dere det, kan jeg bare oppmuntre dere.
For me kann ikkje noko imot sanningi, men berre for sanningi.
କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ସତ୍ୟ ବିପକ୍ଷରେ କିଛି କରିପାରୁ ନାହୁଁ, କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟ ପକ୍ଷରେ କରିପାରୁ।
Nu dhugaaf hojjenna malee, dhugaa mormuudhaan homaa hojjechuu hin dandeenyuutii.
ਅਸੀਂ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਲਈ ਤਾਂ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।
ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ହାତ୍‌ପା ବିସ୍ରେ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁପା, ମତର୍‌ ହାତ୍‌ପା ବେରୁତ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାପ୍‌ ।
زیرا که هیچ نمی توانیم به خلاف راستی عمل نماییم بلکه برای راستی.
زیرا نمی‌توانیم کاری برخلاف راستی انجام دهیم، بلکه باید همواره برای راستی بایستیم.
Toziya tuweza ndiri kutenda shitwatila shakuwulema unakaka, kumbiti kwendeleziya unakaka.
Pwe kit sota kak palian melel, a kapwaiada me melel.
Pwe kit jota kak palian melel, a kapwaiada me melel.
Boć nie możemy nic przeciwko prawdzie, ale za prawdą.
Wszystko, co robimy, służy prawdzie, i nie czynimy niczego, co mogłoby jej zaszkodzić.
Nie możemy bowiem nic [uczynić] przeciwko prawdzie, lecz dla prawdy.
Porque nada podemos fazer contra a verdade, mas sim pela verdade.
Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
[Se vocês fizerem o que é reto, não vou discipliná-los, ]pois não posso fazer nada que não concorde com a verdadeira [mensagem ]de Deus. [Pelo contrário, só posso ajudar as pessoas a conhecer e obedecer ]à verdadeira [mensagem de Deus. ]
Nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
Pois não podemos fazer nada contra a verdade, mas a favor da verdade.
Кэч н-авем ничо путере ымпотрива адевэрулуй, чи пентру адевэр.
Căci nu putem face nimic împotriva adevărului, ci pentru adevăr.
Huu hai nda bisa tao saa-saa sa fo labꞌan ndoo-tetuꞌ a sa. Hai mihineꞌ a tao ndoo-tetuꞌ a.
Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.
Pipo ati zaga tubhajile abhombe hahotyi shingunga nilyolyi, lelo kwajili yilyo lyitu.
Chongtak rang sika ani nônchu, adoi rangin chu sintho thei mak me.
yataH satyatAyA vipakSatAM karttuM vayaM na samarthAH kintu satyatAyAH sAhAyyaM karttumeva|
যতঃ সত্যতাযা ৱিপক্ষতাং কৰ্ত্তুং ৱযং ন সমৰ্থাঃ কিন্তু সত্যতাযাঃ সাহায্যং কৰ্ত্তুমেৱ|
যতঃ সত্যতাযা ৱিপক্ষতাং কর্ত্তুং ৱযং ন সমর্থাঃ কিন্তু সত্যতাযাঃ সাহায্যং কর্ত্তুমেৱ|
ယတး သတျတာယာ ဝိပက္ၐတာံ ကရ္တ္တုံ ဝယံ န သမရ္ထား ကိန္တု သတျတာယား သာဟာယျံ ကရ္တ္တုမေဝ၊
yataH satyatAyA vipakSatAM karttuM vayaM na samarthAH kintu satyatAyAH sAhAyyaM karttumEva|
यतः सत्यताया विपक्षतां कर्त्तुं वयं न समर्थाः किन्तु सत्यतायाः साहाय्यं कर्त्तुमेव।
યતઃ સત્યતાયા વિપક્ષતાં કર્ત્તું વયં ન સમર્થાઃ કિન્તુ સત્યતાયાઃ સાહાય્યં કર્ત્તુમેવ|
yataḥ satyatāyā vipakṣatāṁ karttuṁ vayaṁ na samarthāḥ kintu satyatāyāḥ sāhāyyaṁ karttumeva|
yataḥ satyatāyā vipakṣatāṁ karttuṁ vayaṁ na samarthāḥ kintu satyatāyāḥ sāhāyyaṁ karttumēva|
yataH satyatAyA vipakShatAM karttuM vayaM na samarthAH kintu satyatAyAH sAhAyyaM karttumeva|
ಯತಃ ಸತ್ಯತಾಯಾ ವಿಪಕ್ಷತಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ವಯಂ ನ ಸಮರ್ಥಾಃ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯತಾಯಾಃ ಸಾಹಾಯ್ಯಂ ಕರ್ತ್ತುಮೇವ|
យតះ សត្យតាយា វិបក្ឞតាំ កត៌្តុំ វយំ ន សមត៌្ហាះ កិន្តុ សត្យតាយាះ សាហាយ្យំ កត៌្តុមេវ។
യതഃ സത്യതായാ വിപക്ഷതാം കർത്തും വയം ന സമർഥാഃ കിന്തു സത്യതായാഃ സാഹായ്യം കർത്തുമേവ|
ଯତଃ ସତ୍ୟତାଯା ୱିପକ୍ଷତାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ୱଯଂ ନ ସମର୍ଥାଃ କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟତାଯାଃ ସାହାଯ୍ୟଂ କର୍ତ୍ତୁମେୱ|
ਯਤਃ ਸਤ੍ਯਤਾਯਾ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਤਾਂ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਵਯੰ ਨ ਸਮਰ੍ਥਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਤਾਯਾਃ ਸਾਹਾੱਯੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮੇਵ|
යතඃ සත්‍යතායා විපක්‍ෂතාං කර්ත්තුං වයං න සමර්ථාඃ කින්තු සත්‍යතායාඃ සාහාය්‍යං කර්ත්තුමේව|
யத​: ஸத்யதாயா விபக்ஷதாம்’ கர்த்தும்’ வயம்’ ந ஸமர்தா²​: கிந்து ஸத்யதாயா​: ஸாஹாய்யம்’ கர்த்துமேவ|
యతః సత్యతాయా విపక్షతాం కర్త్తుం వయం న సమర్థాః కిన్తు సత్యతాయాః సాహాయ్యం కర్త్తుమేవ|
ยต: สตฺยตายา วิปกฺษตำ กรฺตฺตุํ วยํ น สมรฺถา: กินฺตุ สตฺยตายา: สาหายฺยํ กรฺตฺตุเมวฯ
ཡཏཿ སཏྱཏཱཡཱ ཝིཔཀྵཏཱཾ ཀརྟྟུཾ ཝཡཾ ན སམརྠཱཿ ཀིནྟུ སཏྱཏཱཡཱཿ སཱཧཱཡྻཾ ཀརྟྟུམེཝ།
یَتَح سَتْیَتایا وِپَکْشَتاں کَرْتُّں وَیَں نَ سَمَرْتھاح کِنْتُ سَتْیَتایاح ساہایَّں کَرْتُّمیوَ۔
yata. h satyataayaa vipak. sataa. m karttu. m vaya. m na samarthaa. h kintu satyataayaa. h saahaayya. m karttumeva|
Јер ништа не можемо на истину него за истину.
Jer ništa ne možemo na istinu nego za istinu.
Maikaelelo a rona ke go kgothatsa ka nako tse tsotlhe, e seng go solofela bosula.
Nokuti hatigoni kuita chinhu chinopesana nechokwadi, asi chechokwadi.
Nokuti hatigoni kuita chinhu chinopikisana nechokwadi, asi chinobatsira chokwadi chete.
Ничтоже бо можем на истину, но по истине.
Kajti ničesar ne moremo storiti proti resnici, temveč za resnico.
Kajti ne morem kaj proti resnici, nego za resnico.
Twense katutalwananga ne cancine ncine sobwe, nsombi katucikonkelanga.
Waayo, annagu ma samayn karno wax runta ka gees ah, laakiinse waxaannu samayn karnaa wax runta la jira.
Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad.
No podemos hacer nada contra la verdad, solo en favor de la verdad.
Porque nada podemos hacer contra la verdad, sino a favor de la verdad.
Porque nada nos atrevemos contra la verdad, sino a favor de la verdad.
Porque nada podemos contra la verdad, sino en favor de la verdad.
Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad.
Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad.
Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad.
Porque no podemos hacer nada en contra de lo que es verdadero, sino solo por la verdad.
Kwa kuwa sisi hatuwezi kufanya lolote kinyume na kweli, lakini ni kwa ajili ya kweli tu.
Maana hatuwezi kuupinga ukweli; uwezo tulio nao ni wa kuuendeleza ukweli.
Kwa maana hatuwezi kufanya lolote kinyume na kweli, bali kuithibitisha kweli tu.
Ty icke mot sanningen, utan allenast för sanningen förmå vi något.
Ty vi kunnom intet emot sanningene; utan med sanningene.
Ty icke mot sanningen, utan allenast för sanningen förmå vi något.
Sapagka't kami'y walang anomang magagawang laban sa katotohanan, kundi ayon sa katotohanan.
Sapagka't hindi namin maaring gawin ang kahit anong laban sa katotohanan, ngunit para lamang sa katotohanan.
Oguglvga ngonu jvjv nga haakla ria sibv rinyu ma, vbvritola ngonugv rinam mv jvjvgv lvkwngbv ridu kunv.
சத்தியத்திற்கு எதிராக நாங்கள் ஒன்றும் செய்யமுடியாமல், சத்தியத்திற்கு சாதகமாகவே செய்யமுடியும்.
ஏனெனில், சத்தியத்திற்கு எதிராக நாங்கள் எதையும் செய்யமுடியாது. சத்தியத்திற்காக மட்டுமே எல்லாவற்றையும் செய்கிறோம்.
మేము కేవలం సత్యం కోసమే గానీ సత్యానికి విరుద్ధంగా ఏమీ చెయ్యలేము.
He ʻoku ʻikai te mau faʻa fai ha meʻa ke angatuʻu ki he moʻoni, ka ke kau taha mo e moʻoni.
Çünkü gerçeğe karşı değil, ancak gerçek uğruna bir şey yapabiliriz.
Yɛrentumi nsɔre ntia nokware, na mmom nokware nko ara na ɛsɛ sɛ yegyina ma no.
Yɛrentumi nsɔre ntia nokorɛ, na mmom, nokorɛ nko ara na ɛsɛ sɛ yɛgyina ma no.
Адже ми нічого не можемо робити проти істини, а лише заради істини.
Бо нічо́го не можемо ми проти правди, а за правду.
Нїчого бо не можемо проти правди, а за правду.
क्यूँकि हम हक़ के बारख़िलाफ़ कुछ नहीं कर सकते, मगर सिर्फ़ हक़ के लिए कर सकते हैं।
چۈنكى بىز ھەقىقەتكە قارشى ھېچ ئىش قىلالمايمىز؛ نېمىلا قىلساق ئۇ بەرىبىر ھەقىقەتنى ئايان قىلىدۇ، خالاس.
Чүнки биз һәқиқәткә қарши һеч иш қилалмаймиз; немила қилсақ у бәрибир һәқиқәтни аян қилиду, халас.
Chünki biz heqiqetke qarshi héch ish qilalmaymiz; némila qilsaq u beribir heqiqetni ayan qilidu, xalas.
Qünki biz ⱨǝⱪiⱪǝtkǝ ⱪarxi ⱨeq ix ⱪilalmaymiz; nemila ⱪilsaⱪ u bǝribir ⱨǝⱪiⱪǝtni ayan ⱪilidu, halas.
Vì chúng tôi chẳng có thể nghịch cùng lẽ thật, nhưng chỉ có thể thuận theo lẽ thật.
Vì chúng tôi chẳng có thể nghịch cùng lẽ thật, nhưng chỉ có thể thuận theo lẽ thật.
Vì chúng tôi tôn trọng chân lý, không bao giờ làm điều gì sai quấy.
ulwakuva natuliningufu isa kusigha uvwa kyang'haani, looli kughina kupulisia uvwakyang'haani.
Bila tulendi kakidila kiedika ko vayi tunsadilanga kaka mu kiedika.
Nítorí àwa kò lè ṣe ohun kan lòdì sí òtítọ́, bí kò ṣe fún òtítọ́.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 13:8 >