< 2-Corinthians 13:6 >

But I hope that you will know that we are not disqualified.
Por unë shpresoj se ju do ta njihni se ne nuk jemi të përjashtuar.
Mang di nin nayi akune au i ma yinu na isa yina nin narik b.
لَكِنَّنِي أَرْجُو أَنَّكُمْ سَتَعْرِفُونَ أَنَّنَا نَحْنُ لَسْنَا مَرْفُوضِينَ.
غَيْرَ أَنِّي أَرْجُو أَنَّهُ سَيَتَبَيَّنُ لَكُمْ أَنَّنَا نَحْنُ لَسْنَا فَاشِلِينَ.
ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܢܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܡܤܠܝܢ
ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܢܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܡܤܠܝܢ
Բայց կը յուսամ թէ պիտի գիտնաք՝ թէ մենք խոտելի չենք:
আৰু মই সুনিশ্চিত যে, আপোনালোকে আমাক অপ্ৰমাণিক লোক বুলি গণিত নকৰিব৷
Ümidvaram, bizim sınaqdan keçdiyimizi başa düşəcəksiniz.
Baina sperança dut eçaguturen duçuela ecen gu ezgarela reprobo.
এবং আমি আশাকরি যে তোমরা দেখবে যে খ্রীষ্টও আমাদের মধ্যে বাস করেন।
যাই হোক, আমি আশা করি, তোমরা জানতে পারবে যে, আমরা পরীক্ষায় ব্যর্থ হইনি।
पन मेरी उमीदे, कि तुस बुझ़ेले, कि अस निकम्मे नईं निसोरे।
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆସା କଃରୁଲେ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜେ ପରିକ୍ୟା ସିଦ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାସ୍‌ ।
А надявам се да познаете, че ние не сме порицани;
Ug masaligon ako nga inyong makaplagan nga kami giuyonan.
Lauman ko nga inyong masuta nga kami wala mangapakyas.
ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎬᏍᎦ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎣᎩᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
Ndipo ndikhulupirira kuti mudzazindikira kuti ife sitinalephere mayesowo.
Toe kaicae loe amtim ai kami ni, tito na panoek o tih, tiah oephaih ka tawnh.
Tedae na ming uh bitni tila ka ngaiuep. Kaimih tah a lolhmaih la ka om uh moenih.
Kaimih taw a ngaih kana am awm unyng tih namik simna ning ngai khqi nyng.
Ahihang kote sia a ngina ngawl te ka hi bua uh hi, ci sia note in he tu in hong um khi hi.
Nangmaho tah naki patep tenguleh, nanghon keiho hi solchah hina thuneina chu kakiphasam pouve ti nanghon nahetdoh dingu kakinemin ahi.
我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
我盼望你们知晓,我们并非经不起考验的人。
但我希望你們認清我們並不是禁不起考驗的。
Nambo ngwete chilolelo chakuti ŵanyamwe nkuimanyilila kuti uweji nganitulepela.
ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛ ⳿ⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ ⲁⲛ
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ ⲁⲛ.
ϮⲈⲢϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲀⲚⲆⲞⲔⲒⲘⲞⲤ ⲀⲚ.
A spoznat ćete, nadam se, da smo mi pravi.
Ale naději mám, že poznáte, žeť my nejsme zavrženi.
Ale naději mám, žeť poznáte, žeť my nejsme zavrženi.
Uvidíte sami, jak doufám, že my obstojíme.
Men jeg håber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.
Men jeg haaber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.
Men jeg haaber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.
ମାତର୍‌ ମୁଇ ଆସା କଲିନିଜେ, ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇଆଚୁ ।
Ageno ni ubiro yudo ni pok warem e penj.
Alimwi ndili aabulangilizi bwakuti muyooyeya kuti tatukachidwe pe musunko.
Doch ik hoop, dat gij zult verstaan, dat wij niet verwerpelijk zijn.
In ieder geval hoop ik, dat gij zult inzien, dat wij de proef wèl doorstaan.
Doch ik hoop, dat gij zult verstaan, dat wij niet verwerpelijk zijn.
But I hope that ye will know that we are not test-failing.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
But I hope that you will know that we are not without proof.
And I hope you will realize that we have not failed the test.
But it is my hope that you will have no doubt that we are truly Christ's.
But I hope you will recognize that we have not failed the test.
But I hope you know that we ourselves are not reprobates.
Now I hope that ye will know that we are not reprobates.
But I trust that you shall know that we are not reprobates.
Well I trust that you will know that we are not disqualified.
However, I hope that you realize that we have not failed the test.
But I trust that ye shall knowe that wee are not reprobates.
But I hope that you shall know that we are not reprobates.
But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
But I hope ye will soon know that we are not disapproved.
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
But I trust that you shall know that we are not reprobates.
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
And I hope that you will know that we are not disapproved of;
But I hope you will find that I abide the proof.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
But I trust that ye shall know, that we are not unapproved.
But I hope that you will recognise that we can stand the test.
But I hope that you will recognize that we can stand the test.
But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
I hope, however, that ye shall come to know, that, we, fail not in the testing!
I hope now that you will know that we ourselves not are unapproved.
to hope/expect then that/since: that to know that/since: that me no to be failing
But I trust you will know that we are not reprobate.
But, I trust, ye will know that we are not reprobates.
I am [also] certain that you will know that I [belong to Christ, just like you do].
But I hope that you will recognise that we can stand the test.
And I trust that you will recognize that we have not failed the test.
But I trust that ye will know that we are not reprobates.
But I trust that ye shall know that we are not disqualified.
But I trust that you will recognize that we are not insincere.
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
But Y hope, that ye knowen, that we ben not repreuable.
and I hope that ye shall know that we — we are not disapproved of;
Sed mi esperas, ke vi sciiĝos, ke ni ne estas malaprobindaj.
Mexɔe se be mi katã mialɔ̃ ɖe edzi kplim be mieto dodokpɔ la me.
Mutta minä toivon, että te tunnette, ettemme kelvottomat ole.
Minä toivon teidän tulevan tuntemaan, että me emme ole niitä, jotka eivät koetusta kestä.
Doch ik hoop dat gij weten zult dat wij niet onoprecht zijn.
Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous sommes éprouvés.
Mais j'espère que vous saurez que nous ne sommes pas disqualifiés.
mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.
Mais j'espère que vous connaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés.
Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous sommes éprouvés.
Quant à nous, j'espère bien que vous connaîtrez que nous ne craignons pas l'épreuve.
Mais j'espère que vous reconnaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés.
Mais j'espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
J'espère en tout cas vous amener à reconnaître qu'elle ne tourne pas contre nous!
Mais j'espère que vous reconnaîtrez qu'elle ne tourne pas contre nous.
Nuni paacen kundonttayssa inte shaaki erana gaada ufayss oothayss.
Daß wir echt sind und die Probe bestehen, das sollt ihr hoffentlich erfahren.
Doch ich hoffe, ihr werdet finden, daß wir nicht unbewährt sind.
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
Von uns aber, hoffe ich, sollt ihr erkennen, daß wir nicht unecht sind.
Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.
Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.
Daß wir aber nicht unbewährt sind, sollt ihr hoffentlich erkennen!
Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, daß wir nicht unecht sind.
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
Na nĩngwĩhoka atĩ nĩmũrĩona atĩ ithuĩ tũtigwĩte kĩgeranio.
Nuuni paacen kunddonayssa hintte ereeta gada ammanays.
Ama n tama yi ba tuo ke tinba wani naa pia poadi o ba kuli.
Ama n maali ke i ba diidi ki sua ke pɔdma bá kuli ki pani ti.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
Ελπίζω δε ότι θέλετε γνωρίσει ότι ημείς δεν είμεθα αδόκιμοι.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεισ ουκ εσμεν αδοκιμοι
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
Ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
Ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
Ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
મારી એવી આશા પણ છે કે તમે જાણશો કે અમે નાપસંદ નથી.
Men, mwen kwè n'a rekonèt sa tou: mwen menm, mwen kapab bay prèv mwen gen konfyans nan Bondye.
Men mwen gen konfyans ke ou va vin reyalize ke nou menm, nou pa echwe nan tès la.
पर मेरी आस सै के थम या जाण ल्यो, के थम अपणे परखे जाण म्ह न्ही हारे।
Ina fata za ku gane cewa ba mu fāɗi gwajin ba.
Gama ina da gabagadin cewa za ku iske an amince da mu.
Aka, ke manao nei au, e ike auanei oukou, aole makou e ahewaia.
אני מקווה שאתם מסכימים אתי שעברתי מבחן זה בהצלחה.
אבל אקוה כי תדעו אשר אנחנו איננו נמאסים׃
पर मेरी आशा है, कि तुम जान लोगे, कि हम निकम्मे नहीं।
मुझे भरोसा है कि तुम यह जान जाओगे कि हम कसौटी पर खोटे नहीं उतरे.
De remélem, hogy elismeritek, hogy mi kiálltuk a próbát.
De reménylem, hogy megismeritek, hogy mi nem vagyunk méltatlanok.
Ég vona að þið séuð mér sammála um að ég hafi staðist prófið og tilheyri Drottni, svo ekki verði um villst.
Enwere m olileanya na unu niile ga-achọpụta na anyị adaghị ule ahụ.
Ken agtalekak a maammoanyo a naisalakankami.
Saya harap kalian menyadari bahwa kami bukannya orang yang tidak tahan uji.
Namun, saya harap kalian menyadari bahwa kami tidak gagal dalam ujian.
Tetapi aku harap, bahwa kamu tahu, bahwa bukan kami yang tidak tahan uji.
Dan saya berharap, sesudah menguji dirimu sendiri, kamu akan menyadari bahwa kami juga tahan uji sebagai rasul Kristus.
Hange nkete ugimya kena unye mukulenga kena usese shanga ae kuhitilwe.
Ed io spero che voi riconoscerete che noi non siam riprovati.
Spero tuttavia che riconoscerete che essa non è contro di noi.
Ma io spero che riconoscerete che noi non siamo riprovati.
我は我らの棄てらるる者ならぬを汝らの知らんことを望む。
しかしわたしは、自分たちが見捨てられた者ではないことを、知っていてもらいたい。
しかし、私たちは不適格でないことを、あなたがたが悟るように私は望んでいます。
我は我等の非認せられたる者に非ざるを汝等の知らん事を希望す。
Kinwayeꞌj chi kichꞌobꞌ rij chi uj man ujtzaqmajinaq taj.
Hianagi nagrama namentintima huana, tagratia rehezampintira evunoramune huta antahita keta hugahaze.
ನಾವಂತೂ ಉತ್ತೀರ್ಣರಾದವರೆಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನಾವಂತೂ ಆಯೋಗ್ಯರಲ್ಲವೆಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂಬುದಾಗಿ ನನಗೆ ಭರವಸೆವುಂಟು.
Nawe eniikanya ati emwe mulimenya ati eswe chitalemselwe.
Nele nuvukifu ukhuta umwe ya mukhulumanya ukhuta ufwe twabeliwe.
Na niyele ni ukifu ya kuwa muenga mlagundula ya kuwa tete tabele kibhu hee.
우리가 버리운 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고
우리가 버리운 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고
Nga lulalfongi mu kowos ac etu lah kut kutangla mwe srike nu sesr.
Mi nina insempo ya kuti ka muwane kuti ka tuzumininwe.
بەڵام هیوادارم بزانن کە ئێمە نەکەوتووین.
ସାମା ନା଼ନୁ ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାମାଇଁ, ମା଼ର ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ହା ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
spero autem quod cognoscetis quia nos non sumus reprobi
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
Bet es ceru, ka jūs samanīsiet, ka mēs neesam nederīgi.
Kasi nazali na elikya: bokoyeba solo ete biso tokweyaki te liboso ya komekama.
पर मोरी आशा हय कि तुम जान लेवो कि हम असफल नहाय।
Naye nsuubira nga mumanyi nti tetuli abataakakasibwa.
पर मेरी उम्मीद ए कि तुसे जाणी लो कि आसे नक्कमे नि निकल़े।
Nefa manantena aho fa ho fantatrareo fa izahay dia tsy olona nolavina.
Isalalako te ho fohi’ areo te tsy milesa zahay.
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ അയോഗ്യരായി തെളിഞ്ഞില്ല എന്ന് നിങ്ങൾ അറിയും എന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു.
ഞങ്ങൾ കൊള്ളരുതാത്തവർ അല്ല എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും എന്നു ഞാൻ ആശിക്കുന്നു.
പരീക്ഷയിൽ ഞങ്ങൾ തോറ്റിട്ടില്ല എന്നു നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുമെന്നു ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
Eikhoi maithibasing adu natte haiba nakhoina khanggani haina eina thajei.
मी आशा करतो की, आम्ही पसंतीस न उतरलेले नाही हे तुम्ही ओळखाल.
ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଭାର୍‌ସା ମେନାଃ, ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅକାନାଲେ, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
Ikabheje ngunakulupalila kuti mmanganya mmumanyinji kuti uwe twangalepela.
ငါ​တို့​သည်​အ​စစ်​အ​ဆေး​ခံ​ရာ​တွင်​အောင်​မြင် သူ​များ​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို သင်​တို့​သိ​လိမ့်​မည်​ဟု ငါ​မျှော်​လင့်​၏။-
ငါတို့သည် အစစ်ခံနိုင်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သိကြလိမ့်မည်ဟု ငါထင်မှတ်မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏။
ငါ တို့သည် အစစ် ခံနိုင်သောသူဖြစ် သည်ကိုသင်တို့သိ ကြလိမ့်မည်ဟု ငါထင်မှတ် မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏။
Otira e u ana toku whakaaro, e matau ana ano koutou, ehara matou i te mea akiri.
Ngithemba ukuba lizafumana ukuthi thina kasisibo abehlulekileyo ekuhlolweni.
Ngithemba-ke ukuthi lizakwazi ukuthi thina kasisibo abalahliweyo.
Na nibile na ujasiri panga mwenga mwalowa gundua panga twenga twakataliwa kwaa.
र म निश्‍चित छु, कि तिमीहरूले हामी अस्वीकृत नभएका पाउनेछौ ।
Nambu nisadika kuvya nyenye mwimanya kuvya tete tashindwili lepi.
Men jeg håper at I skal få kjenne at vi ikke er de som ikke holder prøve.
Jeg håper at dere i alle fall vil innse at kraften fra Kristus finnes i meg når jeg kommer til dere.
Men eg vonar at de skal kjenna, at me ikkje er dei som ikkje held prøva.
କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଭରସା କରେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ।
Anis akka nu qormaaticha hin kufin isin akka hubattan nan amana.
ਪਰ ਮੈਂਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਵੋਂਗੇ ਜੋ ਅਸੀਂ ਨਿਕੰਮੇ ਨਹੀਂ।
اما امیدوارم که خواهید دانست که ما مردودنیستیم.
امیدوارم بپذیرید که من از این امتحان ایمان، سربلند بیرون آمده‌ام و براستی از آن مسیح هستم.
Kumbiti namini handa mwenga muvimana kuwera twenga tusinda ndiri.
A i kaporoporeki, me komail pan dedeki, me kaidin kit me sapung.
A i kaporoporeki, me komail pan dedeki, me kaidin kit me japun.
Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuconymi.
Mam również nadzieję, iż dostrzeżecie Jezusa także w naszym życiu.
Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuceni.
Mas espero que vós entendereis que nós não somos reprovados.
Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
Tenho certeza [também ]que vocês saberão que eu também [pertenço a Cristo, como vocês. ]
No entanto, espero que vocês percebam que nós não falhamos no teste.
Дар траг нэдежде кэ вець рекуноаште кэ ной ну сунтем лепэдаць.
Dar sper că veți ști că nu suntem descalificați.
Mete ma hei paresa' hai, na, hei bisa mita koasan nenenita' sia hai masod'a mara. No ta'o naa, hai mala seri.
О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.
Ini ujasili huje mwaigundula ahuje ate satakhanilye.
kintu vayaM niSpramANA na bhavAma iti yuSmAbhi rbhotsyate tatra mama pratyAzA jAyate|
কিন্তু ৱযং নিষ্প্ৰমাণা ন ভৱাম ইতি যুষ্মাভি ৰ্ভোৎস্যতে তত্ৰ মম প্ৰত্যাশা জাযতে|
কিন্তু ৱযং নিষ্প্রমাণা ন ভৱাম ইতি যুষ্মাভি র্ভোৎস্যতে তত্র মম প্রত্যাশা জাযতে|
ကိန္တု ဝယံ နိၐ္ပြမာဏာ န ဘဝါမ ဣတိ ယုၐ္မာဘိ ရ္ဘောတ္သျတေ တတြ မမ ပြတျာၑာ ဇာယတေ၊
kintu vayaM niSpramANA na bhavAma iti yuSmAbhi rbhOtsyatE tatra mama pratyAzA jAyatE|
किन्तु वयं निष्प्रमाणा न भवाम इति युष्माभि र्भोत्स्यते तत्र मम प्रत्याशा जायते।
કિન્તુ વયં નિષ્પ્રમાણા ન ભવામ ઇતિ યુષ્માભિ ર્ભોત્સ્યતે તત્ર મમ પ્રત્યાશા જાયતે|
kintu vayaṁ niṣpramāṇā na bhavāma iti yuṣmābhi rbhotsyate tatra mama pratyāśā jāyate|
kintu vayaṁ niṣpramāṇā na bhavāma iti yuṣmābhi rbhōtsyatē tatra mama pratyāśā jāyatē|
kintu vayaM niShpramANA na bhavAma iti yuShmAbhi rbhotsyate tatra mama pratyAshA jAyate|
ಕಿನ್ತು ವಯಂ ನಿಷ್ಪ್ರಮಾಣಾ ನ ಭವಾಮ ಇತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಭೋತ್ಸ್ಯತೇ ತತ್ರ ಮಮ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಜಾಯತೇ|
កិន្តុ វយំ និឞ្ប្រមាណា ន ភវាម ឥតិ យុឞ្មាភិ រ្ភោត្ស្យតេ តត្រ មម ប្រត្យាឝា ជាយតេ។
കിന്തു വയം നിഷ്പ്രമാണാ ന ഭവാമ ഇതി യുഷ്മാഭി ർഭോത്സ്യതേ തത്ര മമ പ്രത്യാശാ ജായതേ|
କିନ୍ତୁ ୱଯଂ ନିଷ୍ପ୍ରମାଣା ନ ଭୱାମ ଇତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଭୋତ୍ସ୍ୟତେ ତତ୍ର ମମ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଜାଯତେ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਯੰ ਨਿਸ਼਼੍ਪ੍ਰਮਾਣਾ ਨ ਭਵਾਮ ਇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਭੋਤ੍ਸ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ਰ ਮਮ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਜਾਯਤੇ|
කින්තු වයං නිෂ්ප්‍රමාණා න භවාම ඉති යුෂ්මාභි ර්භෝත්ස්‍යතේ තත්‍ර මම ප්‍රත්‍යාශා ජායතේ|
கிந்து வயம்’ நிஷ்ப்ரமாணா ந ப⁴வாம இதி யுஷ்மாபி⁴ ர்போ⁴த்ஸ்யதே தத்ர மம ப்ரத்யாஸா² ஜாயதே|
కిన్తు వయం నిష్ప్రమాణా న భవామ ఇతి యుష్మాభి ర్భోత్స్యతే తత్ర మమ ప్రత్యాశా జాయతే|
กินฺตุ วยํ นิษฺปฺรมาณา น ภวาม อิติ ยุษฺมาภิ โรฺภตฺสฺยเต ตตฺร มม ปฺรตฺยาศา ชายเตฯ
ཀིནྟུ ཝཡཾ ནིཥྤྲམཱཎཱ ན བྷཝཱམ ཨིཏི ཡུཥྨཱབྷི རྦྷོཏྶྱཏེ ཏཏྲ མམ པྲཏྱཱཤཱ ཛཱཡཏེ།
کِنْتُ وَیَں نِشْپْرَمانا نَ بھَوامَ اِتِ یُشْمابھِ رْبھوتْسْیَتے تَتْرَ مَمَ پْرَتْیاشا جایَتے۔
kintu vaya. m ni. spramaa. naa na bhavaama iti yu. smaabhi rbhotsyate tatra mama pratyaa"saa jaayate|
А надам се да ћете познати да ми нисмо неваљани.
A nadam se da æete poznati da mi nijesmo nevaljani.
Ke solofela gore lo ka dumela gore ke emelane le tlhatlhobo eo mme ka boammaaruri ke wa Morena.
Asi ndinovimba kuti muchaziva kuti isu hatisi vakaraswa.
Uye ndinovimba kuti muchaona kuti hatina kukundikana.
Уповаю же, яко разумети имате, яко мы несмы неискусни.
Toda zaupam, da boste spoznali, da mi nismo zavrženi.
A upam, da boste spoznali, da mi nismo neizkušeni.
Laakiin waxaan rajaynayaa inaad ogaan doontaan inaannan ahayn kuwo aan loo bogin.
Mas espero que conoceréis que nosotros no estamos reprobados.
No obstante, espero que comprendan que nosotros no hemos fallado.
Pero espero que sepan que no estamos descalificados.
Pero confío que reconozcan que nosotros no estamos descalificados.
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
Pero espero que no tengan dudas de que somos verdaderamente de Cristo.
Espero conoceréis que nosotros no estamos reprobados.
Na nina ujasiri kwamba ninyi mtagundua kwamba sisi hatukukataliwa.
Lakini natumaini kwamba ninyi mnajua kuwa sisi hatukushindwa.
Natumaini mtaona kuwa sisi hatukushindwa.
Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna.
Men jag hoppas, att I väl skolen känna, att vi icke odugelige ärom.
Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna.
Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil.
Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil.
At ako ay nakatitiyak na kami ay makikita ninyong pinagtibay.
நாங்களோ பரீட்சைக்கு நிற்காதவர்கள் அல்ல என்பதைத் தெரிந்துகொள்வீர்கள் என்று நம்புகிறேன்.
நாங்களோ சோதனையில் தோல்வியடையவில்லை என்பது உங்களுக்கு வெளிப்படும் என்றே நம்புகிறேன்.
మేము పరీక్షలో ఓడిపోయే వారం కామని మీరు తెలుసుకోగలరని నా నమ్మకం.
Ka ʻoku ʻamusiaange ʻe au te mou ʻilo ʻoku ʻikai ko e kau siʻaki ʻakimautolu.
Umarım bizim başarısızlığa uğramadığımızı anlayacaksınız.
Minim yiye sɛ mubehu sɛ yɛanni nkogu.
Menim yie sɛ mobɛhunu sɛ yɛanni nkoguo.
Minim yiye sɛ mubehu sɛ yɛanni nkogu.
А щодо нас, сподіваюся, ви зрозумієте, що ми пройшли це випробування.
Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути.
Сподїваю ся ж, що зрозумієте, що ми не недостойні.
Сподїваю ся ж, що зрозумієте, що ми не недостойні.
लेकिन मैं उम्मीद करता हूँ कि तुम मा'लूम कर लोगे कि हम तो नामक़बूल नहीं।
ئەمدى سىلەرنىڭ بىزنىڭ سىناقتىن شاللىنىپ قالمىغانلىقىمىزنى بىلىپ قېلىشىڭلارنى ئۈمىد قىلىمەن.
Әнди силәрниң бизниң синақтин шаллинип қалмиғанлиғимизни билип қелишиңларни үмүт қилимән.
Emdi silerning bizning sinaqtin shallinip qalmighanliqimizni bilip qélishinglarni ümid qilimen.
Əmdi silǝrning bizning sinaⱪtin xallinip ⱪalmiƣanliⱪimizni bilip ⱪelixinglarni ümid ⱪilimǝn.
Song tôi mong anh em nhận biết rằng chúng tôi chẳng đáng bị bỏ.
Song tôi mong anh em nhận biết rằng chúng tôi chẳng đáng bị bỏ.
Tôi hy vọng anh chị em thừa biết chính tôi đã tự xét mình cẩn thận và biết rõ chúng tôi đạt tiêu chuẩn.
neke nihuviila kuuti, umue kya mukulutang'hania kuuti usue natukanilue.
Tsidi diana ti beno luzebi ti beto tusia bua mu ziphukumunu ko.
Ṣùgbọ́n mo ní ìgbẹ́kẹ̀lé pé ẹ̀yin yóò mọ̀ pé, àwa kì í ṣe àwọn tí a tanù.
Verse Count = 317

< 2-Corinthians 13:6 >