< 2-Corinthians 11:10 >

As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
Duke qenë se e vërteta e Krishtit është në mua, kjo mburrje, përsa më përket mua, nuk do të më ndalohet në vendet e Akaisë.
Nafo na kidegen Kristi di nanya ni, ufo figiri ulena men na uma so tik ba nanya tikot, nafo Achin.
حَقُّ ٱلْمَسِيحِ فِيَّ. إِنَّ هَذَا ٱلِٱفْتِخَارَ لَا يُسَدُّ عَنِّي فِي أَقَالِيمِ أَخَائِيَةَ.
وَمَادَامَ حَقُّ الْمَسِيحِ فِيَّ، لَنْ يُوقِفَ أَحَدٌ افْتِخَارِي هَذَا فِي بِلاَدِ أَخَائِيَةَ كُلِّهَا!
ܐܝܬܘܗܝ ܒܝ ܫܪܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܗܢܐ ܫܘܒܗܪܐ ܠܐ ܢܬܒܛܠ ܒܝ ܒܐܬܪܘܬܐ ܕܐܟܐܝܐ
Քանի որ Քրիստոսի ճշմարտութիւնը իմ մէջս է, ո՛չ մէկը պիտի արգիլէ զիս այս պարծանքէն՝ Աքայիայի շրջանները:
খ্ৰীষ্টৰ সত্যতা যেনেকৈ মোৰ লগত বাস কৰি আছে, তেনেদৰে মোৰ এই গৌৰৱ আখায়াৰ সকলো অঞ্চলত বন্ধ কৰা নহব।
Məndə olan Məsihin həqiqətinə and olsun! Axayya vilayətində heç kim məni susdura bilməz ki, buna öyünməyim.
Na wo bilenke Almasiya more miyeu, mani ma kwomti ki tokka kowo mor biten Akaya gwam.
Christen eguiá da nitan, ecen gloriatze haur eztela boçaturen enetzat Achaiaco regionétan.
Na da Yesu Gelesu Ea dafawane hou lalegaguiba: le, na da dafawane sia: sa. Na waha gasa bagade esaloma: ne defele lamu liligi hamedafa edegemu sia: Aga: ia soge ganodini, na da hame yolesimu.
খ্রীষ্টের সম্পূর্ণ সত্যে আমি বলছি এবং তাঁর জন্য আমি কিভাবে কাজ করেছি। সুতরাং আখায়ার সব জায়গার প্রত্যেকের জন্য কাজ চালিয়ে যাব এই বিষয়ে সবাই জানুক।
খ্রীষ্টের সত্য যেমন নিশ্চিতরূপে আমার মধ্যে বিদ্যমান, সমস্ত আখায়া প্রদেশে কোনো মানুষই আমার এই গর্ব করা থেকে নিবৃত্ত করতে পারবে না।
मसीहेरी सच़्च़ाई मीं मां आए, मीं अखाया इलाके मां कोन्ची करां दान नईं नेवरू, एल्हेरेलेइ अखाया इलाके मां इस घमण्डे केरने करां कोई मीं न रोकी बटे।
मसीह दी सचाई मिंजो च है, इस तांई मिंजो घमंड है की मैं अखाया प्रदेशे च कुसी ला भी पैसे नी ले।
ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ରିଲା କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃତ୍‌କେ ସାକି ମାନି ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ ଜେ, ଆକାୟାର୍‌ ହଲିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ଇ ଗଃର୍ବ୍‌ କେ ତେବାଉଁ ନଃହାର୍‌ତି । କାୟ୍‌ତାକ୍‌?
Krstos arikeewo t gitsotse b́ beyirwtse hanatse tuutson t id'awok'o woshitwo Akayiyi datsatse konworu aaliye.
A janji Almasihu ha ni me na, sun ni gbanbi gbre sanmu ni me mame akaya.
Заради Христовата истинност, която е и в мене, никой няма да ми отнеме тая похвала в ахайските места.
Ingon nga ang kamatuoran ni Cristo ania na kanako, kining pagpasigarbo nako dili mahilom sa mga bahin sa Acaya.
Maingon nga ang kamatuoran ni Cristo ania kanako, ako magaingon nga walay bisan kinsa nga makapugong kanako sa akong pagpasigarbo niini diha sa tibook kayutaan sa Acaya.
ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏣᎩᏯᎠ, ᎥᏝ ᎥᎩᏲᎯᏍᏓᏁᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏢᏈᏍᎬ ᎡᎧᏯ ᏂᎬᎾᏛᎢ.
Kunena moona mtima molingana ndi chilungamo cha Khristu chimene chili mwa ine, palibe amene angandiletse kudzitamandira mʼzigawo za ku Akaya.
Khritawa ngthungtak kei üng awmkia kyase, “Ngui am ning jah kthäh nawng” ti lü ka awhcahnak hin Akaijah khaw naküta pi am düt khai ni.
Loktang Kri to ka thungah oh pongah, Akaia prae thung ih mi kawbaktih mah doeh kam oekhaih hae pakaa thai mak ai.
Ka khuiah Khrih kah oltak om ta. Te dongah ka khuikah hoemdamnah he tah Akhaia pingpang ah khaw buem uh mahpawh.
Ka khuiah Khrih kah oltak om ta. Te dongah ka khuikah hoemdamnah he tah Akhaia pingpang ah khaw buem uh mahpawh.
Khrih ak awitak ce kak khuiawh a awm dawngawh, Akhaia qam khuiawh ak awmkhqi ing kai ami ni oequnaak ce ityk awh awm ap phah kawm uh.
Christ i thutak sia ka sung ah a om bangma in, Achaia ngamsung ah hi ka ki suantakna sia kuama in hong khak thei ngawl tu hi.
Christa a thudih chu keiya aumjing akicheh laisea, hiche thudola kaki sonna hi Greece pumpia koiman eikham theilou ding ahi.
Khrih e a lawkkatang kai thung ao e patetlah Akhaia ram dawkvah, hettelah kai ka kâoupkhai e heh apinihai cakâ thai hoeh.
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
我确认这一点,就像确认我心灵中的基督真理:在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸赞!
基督的真理在我內,我敢說:我這種誇耀在阿哈雅地方是不會停止的。
Mpela ila usyene wa Kilisito yautite kuŵa nkati mwangu, ngapagwa mundu jwali jose mu chilambo chose cha ku Akaya juchakombole kusiŵila une kulilapila chelecho.
ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲥϣⲟⲡ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ϥⲛⲁ⳿ϣⲑⲁⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲁⲭⲁⲓ⳿ⲁ.
ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲱϫⲛ̅ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ.
ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲤϢⲞⲠ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦ ϪⲈ ⲠⲀⲒϢⲞⲨϢⲞⲨ ϤⲚⲀϢⲐⲀⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲚⲒⲘⲀ ⲚⲦⲈϮⲀⲬⲀⲒⲀ.
Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
A jako že sloužím Kristově pravdě – tak a ne jinak to budu dělat po celém Řecku.
Så vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
Saa vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
Saa vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇକରି ଏନ୍ତାରି କଇବାଟା ଆକାୟାର୍‌ କେ ମିସା ମର୍‌ ବିରୁଦେ କଇନାପାରତ୍‌ । ମୁଇ କଇବାଟା ସତ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ କିରିସ୍‌ଟ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚେ ।
Chutho, kaka an gi adiera mar Kristo, onge ngʼama biro mona pakora e gwenge mag Akaya.
Mbuli simpe lyaKkilisito mbulili mulindime, ooku kupakala kwangu takukoyoowumuzigwa pe muli amwi masena aaku Akkayiya.
De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden.
Zo zeker als de waarheid van Christus in mij is: in de streken van Achaja laat ik me die roem niet verkleinen.
De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden.
The truth of Christ is in me that this pride in me will not be stopped in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be silenced, in my case, in the regions of Achaia.
As surely as the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
As surely as the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
The truth of Christ is in me, and so this glorying shall not be broken away from me in the regions of Achaia.
[The] truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
The truth of Christ is in me: this boasting will not be silenced in me in the regions of Achaia.
This is as certain as the truth of Christ that is in me: nobody in all Achaia will stop me boasting about this!
The trueth of Christ is in me, that this reioycing shall not be shut vp against me in the regions of Achaia.
The truth of Christ is in me, that this glorying shall not cease unto me in the regions of Achaia.
I protest, by the truth of Christ in me, that from this boasting no man shall seal up my lips in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, this boast shall not be taken from me in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of the Messiah is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
The truth of Christ is in me, because this boasting will not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine shall not be stopped within the boundaries of Greece!
As the truth of Meshikha is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia.
As surely as I know anything of the truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, will not be stopped in any part of Greece.
As surely as I know anything of the truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, will not be stopped in any part of Greece.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
Truth of Christ is in me, that, this boasting, shall not be silenced unto me, in the regions of Achaia.
Is [the] truth of Christ in me myself that boasting this not (will be stopped *N+kO) of mine in the regions of Achaia.
to be truth Christ in/on/among I/we that/since: that the/this/who pride this/he/she/it no (to stop *N+kO) toward I/we in/on/among the/this/who region the/this/who Achaia
The truth of the Meshiha is in me, that this boasting shall not be abolished respecting me in the regions of Akaia.
As the truth of the Messiah is in me, this glorying shall not be made vain as to me in the regions of Achaia.
[And] as [sure as you know that] everything that Christ says is true, [you can be sure that what] I say [to you now is true. Wherever I go] there in Achaia [province], [I do not let you believers pay me for doing God’s work among you]. And no one will be able to prevent me from boasting [about that].
As surely as I know anything of the Truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, shall not be stopped in any part of Greece.
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the parts of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Christ knows that it is true when I say that I will not be stopped from boasting of this anywhere in Greece.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
The treuthe of Crist is in me; for this glorie schal not be brokun in me in the cuntreis of Acaie.
The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
Jen estas la vero de Kristo en mi, ke ĉi tiu fanfarono ne estos barita kontraŭ mi en la regionoj Aĥajaj.
Abe ale si Kristo ƒe nyateƒe la le menye ene la, ame aɖeke mate ŋu atrɔ nye susu sia o, eye mana nɔvi siwo katã le Akaya nutowo me la hã nanya nu le esia ŋuti.
Niin totta kuin Kristuksen totuus minussa on, niin ei tämä kerskaus pidä minulta Akajan maakunnissa otettaman pois.
Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, ei tätä kerskausta minulta riistetä Akaian maanäärissä.
Daar de waarheid van Christus in mij is, zal deze roem, dien ik heb in de gewesten van Achaje, mij niet ontnomen worden.
Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l'Achaïe.
Comme la vérité du Christ est en moi, personne ne m'empêchera de me vanter ainsi dans les régions de l'Achaïe.
Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les contrées de l’Achaïe.
La vérité de Christ est en moi, que cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l'Achaïe.
La vérité du Christ est en moi, que cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l’Achaïe.
Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe.
Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas les contrées de l’Achaïe.
Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, je vous proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe.
J'en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l'Achaïe.
Une vérité dont Christ m'assure, c'est que ce motif de m'enorgueillir ne me sera point interdit dans les contrées de l'Achaïe.
Je prends Christ à témoin que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les pays d'Achaïe!
Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point enlevé dans les contrées de l'Achaïe.
Kiristoosa tumatethi tanan diza gishshi tani ceeqetontta mala tana diggizay Akaya deren oonka baawa.
Bei Christi Wahrhaftigkeit, die in mir wohnt, versichere ich: daß ich mich so rühme, dem soll in dem Gebiet von Achaja kein Riegel vorgeschoben werden.
So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist: der Ruhm soll in den Gegenden Achaias mir nicht geschmälert werden.
Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir [O. so gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, soll mir] dieses Rühmen nicht verwehrt werden soll [W. daß dieses Rühmen nicht verstopft werden soll in Bezug auf mich] in den Gegenden von Achaja!
Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir dieses Rühmen in den Gegenden von Achaja nicht verwehrt werden soll!
So gewiß Christus' Wahrheit in mir ist, soll mir dieses Rühmen nicht abgeschnitten werden in den Gegenden Achaia's.
So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht gestopfet werden.
So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht verstopft werden.
So gewiß die Wahrhaftigkeit Christi in mir wohnt: dieser Ruhm soll mir in den Gebieten von Achaja nicht verkümmert werden!
So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, soll dieser Ruhm mir nicht verwehrt werden in den Gegenden von Achaja.
So wahr die Wahrheit von Christus in mir ist, soll mir dieser Ruhm nicht verwehrt werden, solange ich in den Landen Achajas bin.
Ti-itherũ o ta ũrĩa ũhoro wa ma wa Kristũ ũrĩ thĩinĩ wakwa, gũtirĩ mũndũ o na ũ thĩinĩ wa ngʼongo cia Akaia ũngĩngiria ndĩrahe ũguo.
Kiristtoosa tumatethay tanan de7ishin, ta ceequwa Akkaya biittan tana oonikka diggenna.
Leni Kilisiti moamoani yii n ye n niini yeni yaapo, n yedi ke o ba kuli kan fidi ki yie n po ke n kan kpiagi n yuli li po Akayi diema nni.
Nani Kiristo mɔmɔni ń ye n niinni yeni, li ya tie ti kpiagdi maama, bi ka muni nni Acihaya gaanma nni.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
Είναι αλήθεια του Χριστού εν εμοί ότι η καύχησις αύτη δεν θέλει αποκλεισθή εις εμέ εν τοις τόποις της Αχαΐας.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησισ αυτη ου φραγησεται εισ εμε εν τοισ κλιμασιν τησ αχαιασ
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
Ἔστιν ἀλήθεια ˚Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου σφραγισεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
Ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου {VAR1: σφραγισεται } {VAR2: φραγησεται } εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
Ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου σφραγισεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
ἔστιν ἀλήθεια χριστοῦ ἐν ἐμοί, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
ନେଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟନେ ସତ୍‌କେ ସାକି ବଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଜେ ଆଖାୟା ଦେସ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଞ୍ଚଲ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ଗରବ୍‌କେ ଜାଣ୍ଡେ ବାଙ୍ଗେ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
જેમ ખ્રિસ્તનું સત્ય મારામાં છે તેમ, અખાયાના કોઈ પણ પ્રાંતમાં આ પ્રમાણે અભિમાન કરતાં કોઈ મને રોકી શકશે નહિ.
Jan mwen sèten mwen konnen verite Kris la, mwen pa ka bay manti, se konsa m'ap di nou sa: rezon sa a mwen genyen pou m' vante tèt mwen nan tout peyi Lakayi a, pesonn p'ap kapab wete l' nan men mwen.
Jan verite Kris la nan mwen an vante tèt mwen an p ap tèmine fèt nan zòn Achaïe yo.
जै मसीह की सच्चाई मेरै म्ह सै, तो अखाया परदेस म्ह कोए मन्नै इस घमण्ड तै न्ही रोकैगा।
Ba shakka, kamar yadda gaskiyar Kiristi take a cikina, babu wani a yankunan Akayya da zai iya hana yin taƙaman nan tawa.
Kamar yadda gaskiyar Almasihu ke ciki na, ba zan yi shiru da wannan fahariya tawa ba a cikin dukan kasar Akaya.
Ma ka oiaio o Kristo iloko o'u, aole loa e okiia keia kaena ana no'u ma na aina i Akaia.
בשם אמת המשיח בי, אני מבטיח שאתגאה על כך בכל יוון!
באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא׃
मसीह की सच्चाई मुझ में है, तो अखाया देश में कोई मुझे इस घमण्ड से न रोकेगा।
मुझमें मसीह का सच मौजूद है, इसलिये पूरे आखाया प्रदेश के क्षेत्रों में कोई भी मुझे मेरे इस गौरव से दूर न कर सकेगा.
Krisztus igazsága van bennem, ezért ettől a dicsekvésemtől Akhája vidékén sem fognak megfosztani.
Krisztus igazsága bennem, hogy én ettől a dicsekvéstől nem esem el Akhája vidékén.
Þetta skal ég standa við og segja öllum í Grikklandi.
Ebe eziokwu nke Kraịst dị nʼime m, ịnya isi m nke a agaghị akwụsị na mpaghara Akaịa niile.
Kabayatan nga adda kaniak ti kinapudno ti Dios, saanto a sumardeng ti panagpasindayawko kadagiti paset ti Acaya.
Kebanggaan saya ini tidak dapat dihapuskan di mana pun juga di seluruh negeri Akhaya, karena ajaran Kristus yang benar ada pada saya.
Ini sepasti kebenaran Kristus yang ada dalam diriku: tak seorang pun di seluruh Achaia akan menghentikanku untuk membual tentang ini!
Demi kebenaran Kristus di dalam diriku, aku tegaskan, bahwa kemegahanku itu tidak akan dirintangi oleh siapapun di daerah-daerah Akhaya.
Bahkan saya berjanji demi ajaran benar dari Kristus yang ada dalam diri saya: Keputusan untuk tidak menerima bantuan dana dari kalian akan terus saya jalankan. Jadi, tidak seorang pun di antara kalian di Akaya yang bisa menghentikan rasa bangga saya karena tidak menerima bantuan dana dari kalian.
Anga itai nang'wa Kilisto neli mukali ane, kunu kikulya kung'waane shanga yukukilegigwa munu muakaya.
La verità di Cristo è in me, che questo vanto non sarà turato in me nelle contrade dell'Acaia.
Com'è vero che c'è la verità di Cristo in me, nessuno mi toglierà questo vanto in terra di Acaia!
Com’è vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dell’Acaia.
U'ira ukadura ku Ugomo Asere ani sa uzi nigoo nan mi, daki ma'ira unu ukartum utra ubigiri anyimo ibinani Akaya.
我に在るキリストの誠實によりて言ふ、我この誇をアカヤの地方にて阻まるる事あらじ。
わたしの内にあるキリストの真実にかけて言う、この誇がアカヤ地方で封じられるようなことは、決してない。
私にあるキリストの真実にかけて言います。アカヤ地方で私のこの誇りが封じられることは決してありません。
我に在るキリストの眞理によりて誓ふ、此名誉はアカヤ地方に於て我に就きて毀はれざるべし、
ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ସାକିନ୍‌ ଡକ୍କୋଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆକାୟା ଡେସାରେଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଗଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
Ri qas tzij rech ri Cristo kꞌo pa wanimaꞌ jeriꞌ man kꞌo ta jun ri kel je laꞌ pa ri tinimit Acaya kinuqꞌatej rech mat kinnimarisaj wibꞌ.
Tamage huno Kraisi tamage nanekemo nagu'afi me'nesigena, nagri'ma naza osazazankura Akaia kumate Grisi kaziga huama nehanuge'za, tagano hu'za huonantegahaze.
ಅಖಾಯ ಪ್ರಾಂತದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೂ ಈ ನನ್ನ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾರರು ಎಂದು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಸತ್ಯ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ನಿಶ್ಚಯದಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಈ ನನ್ನ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಅಖಾಯದ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ತಡೆಯಲಾರರೆಂದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Labha echimali cha Kristo chili amwi nanye, kunu okwikuya kwani kutakujibhisibwa kulubhala lya Akaya.
Kama kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, huku kujisifu kwangu, sakhulanunalikha khuvulafu ulwa Akaya.
Kutya kueli kujo Kristu kaayele mugati mwa nee, okho kujisifu kwa nene, kulasimisibhwa lepi kusehemu sa Akaya.
그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
Oana ke ma pwaye lun Christ oan in nga, nga wuleang mu konkin se luk inge ac tiana tulokinyuki in acn Achaia nufon.
Sina buniti bwa Kiresite mu bwina mwangu, ku li tundubula kwangu kete ku tontozwe mu zibaka za Achayia.
بە دڵنیاییەوە، هەروەک ڕاستی مەسیح لە مندایە، لە ناوچەکانی ئەخایا ئەم شانازیەم لێ ناسەنرێتەوە.
ନା଼ ତା଼ଣା ମାନି କ୍ରୀସ୍ତତି ସାତାଇଁ ସା଼କି ଇଟାନା ୱେସିମାଇଁ, ଆକାୟା ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତି ନା଼ ଈ ବଡପଣତି ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ସାପି କିହାଲି ଆ଼ଡଅରି ଏ଼ନାଆଁକି?
Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
Est veritas Christi in me, quoniam haec gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiae.
Kristus patiesība ir iekš manis, ka šī slava Akajas zemē man neapklusīs.
Lokola solo ya Klisto ezali kati na ngai, moto moko te kati na etuka ya Akayi akobotola ngai lokumu yango.
यदि मसीह की सच्चायी मोरो म हय त अखया देश म कोयी मोख यो घमण्ड सी नहीं रोकेंन।
Ng’amazirna ga Kristo bwe gali mu nze, okwenyumiriza kuno tekujja kuziyizibwa mu nze mu bitundu bya Akaya.
जे मसीह री सच्चाई मांदे आए, तो अखाया प्रदेशो रे कोई माखे इजी पाँदे कमण्ड करने ते नि रोकी सकदा।
Raha ato anatiko koa ny fahamarinan’ i Kristy, dia tsy hisy hahafoana izany reharehako izany any amin’ ny tany Akaia.
Kanao amako ty hatò’ i Norizañey le tsy hampitsiñeñe am-paripari’ i Akaia ao i firen­getañe amakoy.
ക്രിസ്തുവിന്റെ സത്യം എന്നിൽ ഉള്ളതിനാൽ അഖായപ്രദേശങ്ങളിൽ ആരും എന്റെ ഈ പ്രശംസ ഇല്ലാതാക്കുകയില്ല.
എന്നിലുള്ള ക്രിസ്തുവിന്റെ സത്യത്താണ അഖായപ്രദേശങ്ങളിൽ ഈ പ്രശംസ എനിക്കു ആരും ഇല്ലാതാക്കുകയില്ല.
എന്റെ ഈ അഭിമാനം നഷ്ടപ്പെടുത്താൻ അഖായയിലുള്ള ആർക്കും കഴിയുകയില്ല എന്നത്, എന്നിലുള്ള ക്രിസ്തുവിന്റെ സത്യംപോലെതന്നെ സുനിശ്ചിതമാണ്.
Christtagi achumba adu eingonda leibana Achaia-gi lamda leiba kananasu eigi chaothokchaba asibu thingba ngamloi.
ख्रिस्ताचे सत्य माझ्यामध्ये आहे म्हणून मी सांगतो की, अखया प्रांतात कोणीही माझ्या आभिमानास विरोध करणार नाही.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାନାର୍‌ତି ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତେୟାଃକେ, ଆଖାୟା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ହାପାକେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
Malinga shijili kweli ja a Kilishitu muntima gwangu, jwakwapi mundu shang'ibhilile mmbali yowe ya ku Akaya, ga kwiiniya kwangu.
ဤ​သို့​ငါ​ဝါ​ကြွား​သည်​ကို​အ​ခါ​ယ​ပြည်​တစ် လျှောက်​လုံး​တွင်​မည်​သူ​မျှ​ပိတ်​ပင်​၍​ရ​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်​ကြောင်း ငါ​၌​ရှိ​သော​ခ​ရစ်​တော်​၏​သစ္စာ တ​ရား​တော်​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​ငါ​ဆို​၏။-
ခရစ်တော်၏သစ္စာတရားသည် ငါ၌ ရှိသည် ဖြစ်၍၊ အခါယပြည်များတို့၌ ဤသို့ ငါဝါကြွားသည်အမှု ကို အဘယ်သူမျှမဆီးတားရ။
ခရစ်တော် ၏သစ္စာ တရားသည် ငါ ၌ ရှိ သည် ဖြစ်၍ ၊ အခါယ ပြည် များတို့၌ ဤသို့ ငါ ဝါကြွား သည်အမှု ကို အဘယ်သူ မျှမဆီးတား ရ။
I te mea kei ahau te pono o te Karaiti, e kore tenei whakamanamana aku e araia e tetahi i nga wahi o Akaia.
Jineka Khrista laga hosa ami bhitor te ase, eneka he Achaia jaga phale tak te kun manu bhi ami phutani kori bole pora rukhabo na paribo.
Kristo amiisak tiit ah nga taangni je tungkaangdi, ngah ih kakham hang Akaia nah manah ang ang bah uh ngah khuupook lang ah ehotthiinjih tah angka.
Ngeqiniso elinjengoba iqiniso likaKhristu likhona kimi, akulamuntu ezigabeni zase-Akhayiya ozangalisa ukuzincoma kwami lokhu.
Njengoba iqiniso likaKristu likimi, ukuthi lokhukuzincoma kakuyikumiswa ngami ezabelweni zeAkaya.
Kati kweli ya Kristo ibile nkati yango, uku kuisifu kwango, kwanyamazishwa kwaa katika sehemu za Akaya.
ख्रीष्‍टको सत्यता मभित्र भएको हुनाले अखैयामा मेरो गर्व रोकिनेछैन ।
Ngati chakaka yila ya Kilisitu cheyivili mugati yangu, kawaka mundu yoyoha mweihotola kunibesa kumekela lijambu lenilo popoha pamulima wa Akaya.
Så sant Kristi sannhet er i mig: Denne ros skal ikke frarøves mig i Akaias bygder!
Den stoltheten skal ingen i hele provinsen Akaia ta fra meg, det lover jeg for Kristus, han som lever i meg.
So visst som Kristi sanning er i meg, so skal denne ros ikkje takast frå meg i Akaia-bygderne!
ମୋʼ ଠାରେ ଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ସାକ୍ଷୀ ମାନି ମୁଁ କହୁଅଛି ଯେ, ଆଖାୟାର ଅଞ୍ଚଳସମୂହରେ ମୋହର ଏହି ଦର୍ପ କେହି ଖଣ୍ଡନ କରିବ ନାହିଁ, କାହିଁକି?
Hamma dhugaan Kiristoos na keessa jirutti boonuu koo kana kutaalee biyya Akaayaa keessatti eenyu iyyuu na dhowwuu hin dandaʼu.
ਜੇ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਅਖਾਯਾ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਮੇਰਾ ਮਾਣ ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਰੁਕੇਗਾ।
ନା ତାକେ ମାନି କ୍ରିସ୍ଟତି ହାତ୍‌ପାତିଂ ସାକି ମାନିକିଜ଼ି ଆନ୍‌ ଇନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆକାୟାନି ନିପ ନାଦାଂ ଇ ଗରବ୍‌ ଇନେର୍‌ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ କିଦେଂ ଆଡୁର୍‌ । ଇନେକିଦେଂ?
به راستی مسیح که در من است قسم که این فخر در نواحی اخائیه از من گرفته نخواهد شد.
به آن راستی مسیح که وجود مرا فرا گرفته، سوگند که هیچ‌کس در سرتاسر ایالت اَخائیه نخواهد توانست مانع شود که به این امر افتخار کنم.
Kwa unakaka ulii wa Kristu yawuweriti mngati mwaneni, kwahera muntu yakaweza kundewelera kulitumbira shitwatira ashi Muakaya mwoseri.
A duen melel en Kristus mimi lol i, iduen i sota pan mueid ong amen, en kawela kaping wet nan sap en Akaia kan.
A duen melel en Krijtuj mimi lol i, iduen i jota pan mueid on amen, en kawela kapin wet nan jap en Akaia kan.
Jestci prawda Chrystusowa we mnie, iż ta chluba nie będzie zatłumiona we mnie w krainach Achajskich.
Tak jak pewne jest to, że mówię ludziom prawdę o Chrystusie, tak pewne jest to, że nikt w całej Achai nie znajdzie powodu, do odebrania mi satysfakcji z tego, że bezinteresownie służyłem Panu.
Jak prawda Chrystusa jest we mnie, tak tej chluby nikt mi nie odbierze w granicach Achai.
A verdade de Cristo está em mim, [de modo] que este meu orgulho não me será impedido nas regiões da Acaia.
A verdade de Christo está em mim; que esta gloria não me será impedida nas regiões da Achaia.
A verdade de Cristo está em mim; que esta glória não me será impedida nas regiões da Acáia.
[Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes ]digo [aqui são tão verdadeiras ]como aquilo que Cristo diz: [Quando eu for à província ]de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de [que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês. ]
Isso é tão certo quanto a verdade de Cristo que está em mim: ninguém em toda a região da Acaia irá tirar o orgulho que sinto por anunciar a palavra de Deus sem cobrar nada por isso!
Como a verdade de Cristo está em mim, ninguém me impedirá de me vangloriar nas regiões de Achaia.
Пе адевэрул луй Христос каре есте ын мине, нимень ну-мь ва рэпи ачастэ причинэ де лаудэ ын цинутуриле Ахаей!
Cum adevărul lui Hristos este în mine, nimeni nu mă va opri din această laudă în regiunile din Ahaia.
Kristus Dedꞌea-oꞌolan, tebꞌe, au o umuhere ae, au dedꞌea-oꞌola ngga, tebꞌe boe, huu au nenepaꞌaꞌ o Kristus. Nda hambu atahori sia profinsi Akaya bisa babꞌata rala au bafa ngga sa, ma raꞌangge rala au fo afiꞌ olaꞌ koao ae, au nda tao umubera nggi taꞌo naa sa.
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
Nashi elyoli sehweli mhati yane, ohu ahwintofye hwane senaipomezewa katika ensi iya Akaya.
Khrista chongtak keima taka om sika han hi kên songna hih Achaia ram pumpuia dâirek noni tih hih kên khâm ani.
khrISTasya satyatA yadi mayi tiSThati tarhi mamaiSA zlAghA nikhilAkhAyAdeze kenApi na rotsyate|
খ্ৰীষ্টস্য সত্যতা যদি মযি তিষ্ঠতি তৰ্হি মমৈষা শ্লাঘা নিখিলাখাযাদেশে কেনাপি ন ৰোৎস্যতে|
খ্রীষ্টস্য সত্যতা যদি মযি তিষ্ঠতি তর্হি মমৈষা শ্লাঘা নিখিলাখাযাদেশে কেনাপি ন রোৎস্যতে|
ခြီၐ္ဋသျ သတျတာ ယဒိ မယိ တိၐ္ဌတိ တရှိ မမဲၐာ ၑ္လာဃာ နိခိလာခါယာဒေၑေ ကေနာပိ န ရောတ္သျတေ၊
khrISTasya satyatA yadi mayi tiSThati tarhi mamaiSA zlAghA nikhilAkhAyAdEzE kEnApi na rOtsyatE|
ख्रीष्टस्य सत्यता यदि मयि तिष्ठति तर्हि ममैषा श्लाघा निखिलाखायादेशे केनापि न रोत्स्यते।
ખ્રીષ્ટસ્ય સત્યતા યદિ મયિ તિષ્ઠતિ તર્હિ મમૈષા શ્લાઘા નિખિલાખાયાદેશે કેનાપિ ન રોત્સ્યતે|
khrīṣṭasya satyatā yadi mayi tiṣṭhati tarhi mamaiṣā ślāghā nikhilākhāyādeśe kenāpi na rotsyate|
khrīṣṭasya satyatā yadi mayi tiṣṭhati tarhi mamaiṣā ślāghā nikhilākhāyādēśē kēnāpi na rōtsyatē|
khrIShTasya satyatA yadi mayi tiShThati tarhi mamaiShA shlAghA nikhilAkhAyAdeshe kenApi na rotsyate|
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾ ಯದಿ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಮಮೈಷಾ ಶ್ಲಾಘಾ ನಿಖಿಲಾಖಾಯಾದೇಶೇ ಕೇನಾಪಿ ನ ರೋತ್ಸ್ಯತೇ|
ខ្រីឞ្ដស្យ សត្យតា យទិ មយិ តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ មមៃឞា ឝ្លាឃា និខិលាខាយាទេឝេ កេនាបិ ន រោត្ស្យតេ។
ഖ്രീഷ്ടസ്യ സത്യതാ യദി മയി തിഷ്ഠതി തർഹി മമൈഷാ ശ്ലാഘാ നിഖിലാഖായാദേശേ കേനാപി ന രോത്സ്യതേ|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସତ୍ୟତା ଯଦି ମଯି ତିଷ୍ଠତି ତର୍ହି ମମୈଷା ଶ୍ଲାଘା ନିଖିଲାଖାଯାଦେଶେ କେନାପି ନ ରୋତ୍ସ୍ୟତେ|
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸਤ੍ਯਤਾ ਯਦਿ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮੈਸ਼਼ਾ ਸ਼੍ਲਾਘਾ ਨਿਖਿਲਾਖਾਯਾਦੇਸ਼ੇ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਰੋਤ੍ਸ੍ਯਤੇ|
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සත්‍යතා යදි මයි තිෂ්ඨති තර්හි මමෛෂා ශ්ලාඝා නිඛිලාඛායාදේශේ කේනාපි න රෝත්ස්‍යතේ|
க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸத்யதா யதி³ மயி திஷ்ட²தி தர்ஹி மமைஷா ஸ்²லாகா⁴ நிகி²லாகா²யாதே³ஸே² கேநாபி ந ரோத்ஸ்யதே|
ఖ్రీష్టస్య సత్యతా యది మయి తిష్ఠతి తర్హి మమైషా శ్లాఘా నిఖిలాఖాయాదేశే కేనాపి న రోత్స్యతే|
ขฺรีษฺฏสฺย สตฺยตา ยทิ มยิ ติษฺฐติ ตรฺหิ มไมษา ศฺลาฆา นิขิลาขายาเทเศ เกนาปิ น โรตฺสฺยเตฯ
ཁྲཱིཥྚསྱ སཏྱཏཱ ཡདི མཡི ཏིཥྛཏི ཏརྷི མམཻཥཱ ཤླཱགྷཱ ནིཁིལཱཁཱཡཱདེཤེ ཀེནཱཔི ན རོཏྶྱཏེ།
کھْرِیشْٹَسْیَ سَتْیَتا یَدِ مَیِ تِشْٹھَتِ تَرْہِ مَمَیشا شْلاگھا نِکھِلاکھایادیشے کیناپِ نَ روتْسْیَتے۔
khrii. s.tasya satyataa yadi mayi ti. s.thati tarhi mamai. saa "slaaghaa nikhilaakhaayaade"se kenaapi na rotsyate|
Као што је истина Христова у мени тако се хвала ова неће узети од мене у ахајским крајевима.
Kao što je istina Hristova u meni tako se hvala ova neæe uzeti od mene u Ahajskijem krajevima.
Ke solofetsa se ka selekanyo sengwe le sengwe sa boammaaruri jo ke nang najo, gore ke tlaa bolelela mongwe le mongwe mo Akaia ka gone!
Chokwadi chaKristu chiri mandiri, kuti kuzvikudza uku hakungamiswi mandiri kumatunhu eAkaya.
Zvirokwazvo sezvo chokwadi chaKristu chiri mandiri, hakuna munhu mudunhu reAkaya achandidzivisa pakuzvirumbidza uku.
Есть истина Христова во мне, яко похваление сие не заградится о мне в странах Ахайских.
Kakor je Kristusova resnica v meni, me v področjih Ahaje noben človek ne bo ustavil v tem bahanju.
Je resnica Kristusova v meni, da mi se ta hvala ne bo zadelala v krajih Ahajskih.
Pakuba ne cancine ncine ca Klistu mukati mwakame paliya nabaumo eti akacikonshe kumweneka kutwanga kwakame mu cimpansha ca Akaya.
Sida Masiixa runtiisu ay iigu jirto, faankan laygama joojin doono xagga dalalka Akhaya.
Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellado en las partes de Acaya.
Esto es tan cierto como la verdad de que Cristo está en mí: ¡No hay nadie en toda Acaya que me impida jactarme de esto!
Como la verdad de Cristo está en mí, nadie me impedirá este alarde en las regiones de Acaya.
Es una verdad de Cristo en mí, que no me será silenciada esta gran satisfacción en las regiones de Acaya.
Por la verdad de Cristo que está en mí ( os juro ) que esta gloria no sufrirá mengua en las regiones de Acaya.
Como la verdad de Cristo es en mí, nadie me atajará esta jactancia en las partes de Acaya.
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Achaia.
Como la verdadera palabra de Cristo está en mí, no dejaré que nadie me quite esta mi causa de orgullo en toda la región de Acaya.
Kama kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, huku kujisifu kwangu, hakutanyamazishwa katika sehemu za Akaya.
Naahidi kwa ule ukweli wa Kristo ulio ndani yangu, kwamba hakuna kitakachoweza kunizuia kujivunia jambo hilo popote katika Akaya.
Kwa hakika kama vile kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, hakuna mtu yeyote katika Akaya nzima atakayenizuia kujivunia jambo hili.
Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder.
Så visst som Christi sanning är i mig, så skall denna berömmelse mig icke förtagen varda uti Achaje landsändar.
Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder.
Kung paanong nasa akin ang katotohanan ni Cristo, sinoman ay hindi makapipigil sa akin sa pagmamapuring ito sa mga dako ng Acaya.
Gaya ng katotohanan ni Cristo na nasa akin, ang pagmamayabang kong ito ay hindi mapatatahimik sa mga bahagi ng Acaya.
Kristo gv jvjv ngv ngoogvlo doonam lvgabv, ngo milvla mindunv Akaia mooku mvnwnglo ngoogv goonam v choibv doya mare.
அகாயா நாட்டின் பகுதிகளிலே இந்தப் புகழ்ச்சி என்னைவிட்டு நீங்குவதில்லை என்று என்னில் உள்ள கிறிஸ்துவினுடைய சத்தியத்தைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.
கிறிஸ்துவின் உண்மை எனக்குள் இருப்பது நிச்சயம்போலவே, அகாயா பகுதியிலுள்ள யாரும் என்னுடைய இந்தப் பெருமைபாராட்டுதலை நிறுத்தமுடியாது என்பதும் நிச்சயம்.
క్రీస్తు సత్యం నాలో ఉండడం వలన అకయ ప్రాంతాల్లో నా అతిశయాన్ని ఎవరూ ఆపలేకపోయారు.
‌ʻO hangē ʻoku ʻiate au ʻae moʻoni ʻa Kalaisi, ʻe ʻikai taʻofi au ʻi he polepole ni he ngaahi potu ʻo ʻAkeia.
Mesih'in gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İli'nde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.
Kristo nokwaredi a ahyɛ me ma nti, mehyɛ mo bɔ sɛ obiara rentumi nka mʼahohoahoa yi nhyɛ wɔ Helaman mu da.
Kristo nokorɛdie a ahyɛ me ma enti, mehyɛ mo bɔ sɛ obiara rentumi nka mʼahohoahoa yi nhyɛ wɔ Helaman mu da.
Як істина Христа перебуває в мені, так ніхто не зупинить цієї моєї похвали в усіх регіонах Ахаї.
Як правда Христова в мені, так оця похвала́ не замо́вчана буде про мене в країнах Ахаї.
(Як) істина Христова є в мені (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських.
मसीह की सदाक़त की क़सम जो मुझ में है अख़िया के इलाक़ा में कोई शख़्स मुझे ये करने से न रोकेगा।
مەسىھنىڭ ھەقىقىتى مەندە راست بولغاندەك، ئاقايا يۇرتلىرىدا ھېچكىممۇ مېنى مۇشۇ ماختىنىشتىن توسۇمايدۇ!
Мәсиһниң һәқиқити мәндә раст болғандәк, Ахая жутлирида һеч кимму мени мошу махтиништин тосумайду!
Mesihning heqiqiti mende rast bolghandek, Axaya yurtlirida héchkimmu méni mushu maxtinishtin tosumaydu!
Mǝsiⱨning ⱨǝⱪiⱪiti mǝndǝ rast bolƣandǝk, Ahaya yurtlirida ⱨeqkimmu meni muxu mahtinixtin tosumaydu!
Như chắc rằng sự chân thật của Đấng Christ ở trong tôi, thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được.
Như chắc rằng sự chơn thật của Ðấng Christ ở trong tôi, thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được.
Tôi quả quyết với tất cả lòng chân thành trong Chúa Cứu Thế, chẳng có gì xóa bỏ được niềm tự hào này của tôi tại Hy Lạp.
ndavule uvwakyanghaani vwa kilisite vule vulivuo mun'kate mulyune, nakwale nambe jumo mulikaaja lwoni ilya Akaya, juno kya ikusigha kukughinia vwimila imhola iji.
Sumbu kiedika ki Klisto kidi mu minu, kuisi ko mutu wulenda kumbotula nkembo wowo mu tsi yoso yi Akayi.
Ó jẹ́ òtítọ́, Kristi tí ń bẹ nínú mi pé kò sí ẹni tí ó lè dá mi lẹ́kun ìṣògo yìí ni gbogbo ẹkùn Akaia.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 11:10 >