2-Chronicles 8:2

Salomoni rindërtoi qytetet që Hirami i kishte dhënë Salomonit dhe bëri që të banojnë në to bijtë e Izraelit.
بَنَى سُلَيْمَانُ ٱلْمُدُنَ ٱلَّتِي أَعْطَاهَا حُورَامُ لِسُلَيْمَانَ، وَأَسْكَنَ فِيهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
যেতিয়া হীৰমে চলোমনক যি যি নগৰ ওভটাই দিছিল, সেই বিশ বছৰৰ মুৰত সেইবোৰ চলোমনে পুনৰায় সাজিলে আৰু সেইবোৰত ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলক বাস কৰিবলৈ দিলে।
Xiramın Süleymana verdiyi şəhərləri Süleyman yenə tikdi və İsrail övladlarını orada yerləşdirdi.
তারপর, হূরম শলোমনকে যে সব নগর দিয়েছিলেন, শলোমন সেগুলি পুনরায় তৈরী করে সেখানে ইস্রায়েল সন্তানদের বাস করতে দিলেন।
以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。
posagradio je Salomon gradove, koje je dao Salomonu Hiram, i naselio ondje Izraelove sinove.
Že vystavěl Šalomoun města, kteráž byl dal Chíram Šalomounovi, a osadil tam syny Izraelské.
også de Byer, Huram afstod til Salomo, befæstede Salomo og lod Israeliterne bosætte sig i dem -
begon hij de steden, die Chirom aan hem had afgestaan, te versterken, en er Israëlieten in te vestigen.
Dat Salomo de steden, welke Huram hem gegeven had, bouwde, en de kinderen Israels aldaar deed wonen.
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the sons of Israel to dwell there.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
He took in hand the building up of the towns which Huram had given him, causing the children of Israel to make living-places for themselves there.
that Solomon rebuilt the cities which Chiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell in them.
that Solomon rebuilt the cities which Chiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell in them.
he built the cities that Hiram had given to Solomon, and he caused the sons of Israel to live there.
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them and caused the children of Israel to dwell there.
He built the cities which Hiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
Solomon rebuilt the towns Hiram had given him, and sent Israelites to live there.
Then Salomon built the cities that Huram gaue to Salomon, and caused the children of Israel to dwell there.
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
that Solomon rebuilt the cities which Chiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell in them.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the people of Israel to dwell there.
that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwelt there.
that, the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, —and caused, the sons of Israel, to dwell there.
Then his [workers] rebuilt the cities that [King] Hiram had given back to Solomon, and Solomon sent Israelis to live in those cities.
that Solomon rebuilt the towns that Hiram had given to him, and he settled the people of Israel in them.
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
Solomon built the cities which Huram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
Solomon built the cities which Huram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
Solomon built the cities which Huram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
Solomon built the cities which Huram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
and his owne hows, he bildide the citees, whiche Iram hadde youe to Salomon; and he made the sones of Israel to dwelle there.
As to the cities that Huram hath given to Solomon, Solomon hath built them, and there he causeth the sons of Israel to dwell.
kaj post kiam Salomono konstruis ankaŭ la urbojn, kiujn Ĥiram donis al Salomono, kaj li enloĝigis tie la Izraelidojn,
Rakensi hän myös ne kaupungit, jotka Hiram antoi Salomolle, ja antoi Israelin lapset asua niissä.
linnoitti Salomo ne kaupungit, jotka Huuram oli antanut hänelle, ja hän asetti israelilaisia niihin asumaan.
il reconstruisit les villes que lui avait données Hiram, et y établit des enfants d'Israël.
il arriva que Salomon bâtit aussi les villes que Hiram avait données à Salomon, et y fit habiter les fils d'Israël.
Qu'il bâtit aussi les villes que Hiram lui avait données, et il y fit habiter les enfants d'Israël.
il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d'Israël.
Qu'il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d'Israël.
il fortifia les villes données par Huram à Salomon, et les peupla d'enfants d'Israël.
Et il rebâtit les villes qu'Hiram lui avait données, et il y établit des fils d'Israël.
Salomon fortifia les villes que lui avait cédées Houram, roi de Tyr, et les peupla d’Israélites.
Danach baute Salomo die Städte aus, die Churam dem Salomo gegeben, und siedelte Israeliten darin an.
da baute Salomo die Städte aus, welche Huram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Kinder Israel daselbst wohnen.
da baute Salomo die Städte aus, welche Huram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Kinder Israel daselbst wohnen.
befestigte Salomo die Städte, die Huram dem Salomo abgetreten hatte, und siedelte dort die Israeliten an.
bauete er auch die Städte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel drinnen wohnen.
baute er auch die Städte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.
και τας πολεις ας εδωκεν χιραμ τω σαλωμων ωκοδομησεν αυτας σαλωμων και κατωκισεν εκει τους υιους ισραηλ
રાજા હિરામે સુલેમાનને જે નગરો આપ્યાં હતાં, તે નગરોને સુલેમાને ફરી બાંધ્યાં અને તેણે ઇઝરાયલના લોકોને ત્યાં વસાવ્યા.
Li rebati tout lavil wa Iram te ba li, li voye moun pèp Izrayèl al rete ladan yo.
Alaila, o na kulanakauhale a Hurama i haawi mai ai ia Solomona, kukulu iho la o Solomona ia lakou, a hoonoho malaila i ka Iseraela.
והערים אשר נתן חורם לשלמה--בנה שלמה אתם ויושב שם את בני ישראל
וְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיֹּ֥ושֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
וְ הֶ עָרִים אֲשֶׁר נָתַן חוּרָם לִ שְׁלֹמֹה בָּנָה שְׁלֹמֹה אֹתָ ם וַ יּוֹשֶׁב שָׁם אֶת ־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל ׃
וְהֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן חוּרָם֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֹתָ֑ם וַיּ֥וֹשֶׁב שָׁ֖ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
तब जो नगर हीराम ने सुलैमान को दिए थे, उन्हें सुलैमान ने दृढ़ करके उनमें इस्राएलियों को बसाया।
Azokat a városokat, a melyeket Hirám adott Salamonnak, megépíté Salamon, és Izráel fiait telepíté oda.
Salomone riedificò le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare de’ figliuoli d’Israele.
egli ricostruì le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare i figliuoli d’Israele.
またソロモンはヒラムから送られた町々を建て直して、そこにイスラエルの人々を住ませた。
ಸೊಲೊಮೋನನು ಹೂರಾಮನಿಂದ ತನಗೆ ದೊರಕಿದ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪುನಃ ಕಟ್ಟಿಸಿ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
후람이 자기에게 준 성읍들을 다시 건축하여 이스라엘 자손으로 거기 거하게 하니라
El oayapa sifil musaela siti su Tokosra Hiram el sang lal, ac el supwala mwet Israel in tuh muta we.
civitates quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israël.
civitates, quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israel.
civitates, quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israel.
civitates quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israël.
civitates quas dederat Hiram Salomoni aedificavit et habitare ibi fecit filios Israhel
civitates, quas dederat Hiram Salomoni, aedificavit, et habitare ibi fecit filios Israel.
Tad Salamans izbūvēja tās pilsētas, ko Hirams Salamanam bija devis, un lika Israēla bērniem tur dzīvot.
dia namboariny ny tanàna izay nomen'i Hirama azy ka namponenany ny Zanak'isiraely.
ഹൂരാം ശലോമോന് കൊടുത്ത പട്ടണങ്ങളെ അവൻ പുതുക്കി പണിയുകയും അവിടെ യിസ്രായേല്യരെ പാർപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
मग हिरामाने दिलेली नगरे शलमोनाने वसविली त्या नगरांमध्ये काही इस्राएल लोकांस वस्ती करण्यास मुभा दिली.
Te phoeiah Huram loh Solomon taengla a paek khopuei rhoek te Solomon loh a thoh tih Israel ca rhoek pahoi kho a sak sak.
ဟိရံမင်းပြန်ပေးသော မြို့တို့ကို ရှောလမုန် ပြုပြင်၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို နေစေ၏။
imizi uHuramu ayeyinike uSolomoni, uSolomoni wayakha, wahlalisa abantwana bakoIsrayeli khona.
bygget han op de byer som Hiram hadde gitt Salomo, og lot Israels barn bosette sig i dem.
bygde Salomo upp dei byarne som Huram hadde late frå seg til honom, og let Israels-sønerne busetja seg i deim.
ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ହୂରମ୍‍ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଦେଇଥିଲା, ସେସବୁ ଶଲୋମନ ନିର୍ମାଣ କରି ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ବାସ କରାଇଲେ।
ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਹੀਰਾਮ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸਨ ਫੇਰ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਵਸਾਇਆ
سلیمان شهرهایی را که حورام به سلیمان داده بود تعمیر نمود، و بنی‌اسرائیل را در آنها ساکن گردانید.
Pobudował też miasta, które był wrócił Hiram Salomonowi, a dał tam mieszkanie synom Izraelskim.
Odbudował też miasta, które Huram zwrócił Salomonowi, i oddał je na mieszkanie synom Izraela.
Reedificou Salomão as cidades que Hirão lhe havia dado, e estabeleceu nelas aos filhos de Israel.
Que Salomão edificou as cidades que Hurão lhe tinha dado; e fez habitar n'ellas os filhos d'Israel.
Que Salomão edificou as cidades que Hurão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых.
Погради Соломун градове, које му даде Хирам, и насели онуда синове Израиљеве.
Pogradi Solomun gradove, koje mu dade Hiram, i naseli onuda sinove Izrailjeve.
и грады яже даде Хирам Соломону, созда оны Соломон и всели ту сыны Израилевы.
ayuu Sulaymaan dhisay magaalooyinkii Xuuraam isaga siiyey, oo wuxuu halkaas dejiyey reer binu Israa'iil.
reedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas a los hijos de Israel.
Edificó Salomón las ciudades que Hiram había dado a Salomón, y puso en ellas a los hijos de Israel.
Reedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas á los hijos de Israel.
Reconstruyó las ciudades que Hiram le había dado, haciendo que los hijos de Israel se establecieran allí.
byggde Salomo upp de städer som Huram hade givit honom och lät Israels barn bosätta sig i dem.
Byggde han ock de städer, som Hyram gaf Salomo, och lät Israels barn bo deruti.
Na ang mga bayan na ibinigay ni Hiram kay Salomon, mga itinayo ni Salomon, at pinatahan doon ang mga anak ni Israel.
ஈராம் தனக்குக் கொடுத்திருந்த பட்டணங்களை சாலொமோன் கட்டி, அவைகளில் இஸ்ரவேல் மக்களைக் குடியேற்றினான்.
హీరాము తనకిచ్చిన పట్టణాలను సొలొమోను తిరిగి కట్టించి వాటిలో ఇశ్రాయేలీయులు నివాసం ఉండేలా చేశాడు.
Naʻe langa ʻe Solomone ʻae ngaahi kolo ʻaia naʻe toe ʻomi ʻe Helami kia Solomone, pea naʻa ne fakakakai ia ʻe he fānau ʻa ʻIsileli.
то міста, які дав Хурам Соломонові, Соломон розбудував їх, і осадив там Ізраїлевих синів.
सुलेमान ने उन शहर को जो हुराम ने सुलेमान को दिए थे फिर ता'मीर किया और बनी इस्राईल को वहाँ बसाया।
thì Sa-lô-môn cũng sửa xây lại các thành mà vua Hu-ram đã nhường cho người, và khiến cho dân Y-sơ-ra-ên ở đó.
Verse Count = 120