2-Chronicles 8:1

Njëzet vjet pasi Salomoni ndërtoi shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror të tij,
وَبَعْدَ نِهَايَةِ عِشْرِينَ سَنَةً، بَعْدَ أَنْ بَنَى سُلَيْمَانُ بَيْتَ ٱلرَّبِّ وَبَيْتَهُ،
চলোমনে যিহোৱাৰ গৃহ আৰু নিজৰ গৃহ সাঁজোতে বিশ বছৰ লাগিল,
Süleyman Rəbbin məbədini və öz sarayını iyirmi ilə tikib qurtardıqdan sonra
সদাপ্রভুর মন্দির ও তাঁর নিজের বাড়ি তৈরী করতে শলোমনের কুড়ি বছর লাগল।
所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
A kad je prošlo dvadeset godina, za koliko je vremena Salomon podigao Jahvin Dom i svoj dvor,
Stalo se potom po přeběhnutí dvadcíti let, v nichž stavěl Šalomoun dům Hospodinův a dům svůj,
Da de tyve År var omme, i hvilke Salomo havde bygget på HERRENs Hus og sit Palads -
Toen Salomon na verloop van twintig jaar de tempel van Jahweh en zijn eigen paleis had voltooid,
Het geschiedde nu ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo het huis des HEEREN en zijn huis gebouwd had,
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the house of the Lord and a house for himself,
And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the Lord, and his own house,
And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the Lord, and his own house,
Then, twenty years having passed since Solomon built the house of the Lord and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of Jehovah and his own house,
And at the end of twenty years after Solomon had built the house of the Lord and his own house:
It had taken twenty years for Solomon to build the Temple of the Lord and his own palace.
And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lord, and his owne house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass after twenty years, in which Solomon built the house of the Lord, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of YHWH, and his own house,
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass, at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Yahweh, and his own house,
Solomon's [workers] worked for twenty years to build the temple and the king's palace.
It came about at the end of twenty years, during which Solomon had built the house of Yahweh and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
At the end of twenty years, in which Solomon had built the LORD’s house and his own house,
At the end of twenty years, in which Solomon had built the LORD’s house and his own house,
At the end of twenty years, in which Solomon had built the LORD’s house and his own house,
Forsothe whanne twenti yeer weren fillid, aftir that Salomon bildide the hows of the Lord,
And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the house of Jehovah, and his own house.
Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la domon de la Eternulo kaj sian domon,
Ja kahdenkymmenen vuoden perästä, sittekuin Salomo rakensi Herran huoneen ja oman huoneensa,
Niiden kahdenkymmenen vuoden kuluttua, joina Salomo oli rakentanut Herran temppelin ja oman linnansa,
Au bout de vingt ans, quand Salomon eut bâti la maison de Yahweh et sa propre maison,
Et au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bâti la maison de l' Éternel et sa propre maison,
Or il arriva au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Eternel, et sa maison;
Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison,
Il arriva, au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Éternel et la sienne,
Et vingt ans s'étant écoulés depuis que Salomon eut bâti le Temple de l'Éternel et son palais,
Le roi Salomon avait mis vingt ans à construire ces deux édifices: le temple du Seigneur et son propre palais.
Or, au bout des vingt ans employés par Salomon à construire la maison du Seigneur et son propre palais,
In zwanzig Jahren hatte Salomo das Haus des Herrn und sein Haus erbaut.
Und [1. Kön. 9,10] es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo das Haus Jehovas und sein Haus gebaut hatte,
Und es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo das Haus Jehovas und sein Haus gebaut hatte,
Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, während welcher Salomo den Tempel Jahwes und seinen Palast erbaut hatte,
Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus bauete,
Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus baute,
και εγενετο μετα εικοσι ετη εν οις ωκοδομησεν σαλωμων τον οικον κυριου και τον οικον εαυτου
સુલેમાનને ઈશ્વરનું સભાસ્થાન અને પોતાનો રાજમહેલ બાંધતા વીસ વર્ષ લાગ્યા હતા,
Wa Salomon te pran ventan pou l' bati kay Seyè a ak kay pa li a.
A PAU na makahiki he iwakalua, ka wa a Solomona i ku kulu ai ka hale o Iehova, a me kona hale iho,
ויהי מקץ עשרים שנה אשר בנה שלמה את בית יהוה--ואת ביתו
וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֹֽו׃
וַ יְהִי מִ קֵּץ ׀ עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת ־ בֵּית יְהוָה וְ אֶת ־ בֵּיתֽ וֹ ׃
וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֧ה שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּיתֽוֹ׃
सुलैमान को यहोवा के भवन और अपने भवन के बनाने में बीस वर्ष लगे।
Lőn pedig húsz esztendő mulva, a mi alatt Salamon megépíté az Úr házát és a maga palotáját:
ORA in capo de’ vent’anni, ne’ quali Salomone avea edificata la Casa del Signore e la sua,
Or avvenne che, passati i venti anni nei quali Salomone edificò la casa dell’Eterno e la sua propria casa,
ソロモンは二十年を経て、主の家と自分の家とを建て終った。
ಸೊಲೊಮೋನನು ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನೂ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅರಮನೆಯನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿಸಿ ಮುಗಿಸಿದನು.
솔로몬이 여호와의 전과 자기의 궁궐을 이십년 동안에 건축하기를 마치고
Solomon el musai Tempul ac lohm sin tokosra ke yac longoul.
Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,
Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam:
Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam:
Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,
expletis autem viginti annis postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam
Expletis autem viginti annis postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam:
Un pēc divdesmit gadiem, kad Salamans bija uztaisījis Tā Kunga namu un savu namu,
Ary nony afaka ny roa-polo taona naonaovan'i Solomona ny tranon'i Jehovah sy ny lapan'ny tenany,
ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയവും തന്റെ രാജകൊട്ടാരവും ഇരുപതു സംവത്സരം കൊണ്ട് പണി തീർത്തു.
परमेश्वराचे मंदिर आणि आपले घर बांधायला शलमोनाला वीस वर्षे लागली.
Solomon loh BOEIPA im neh amah im a sak te kum kul a bawnnah la a pha coeng.
ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော်နှင့် နန်းတော်ကို တည်ဆောက်၍ အနှစ်နှစ်ဆယ်စေ့သောအခါ၊
Kwasekusithi ekupheleni kweminyaka engamatshumi amabili uSolomoni akha ngayo indlu yeN kosi lendlu yakhe,
Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på Herrens hus og sitt eget hus,
Då no dei tjuge åri var ute som Salomo hadde bygt på Herrens hus og sitt hus,
ଶଲୋମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ ଓ ଆପଣା ଗୃହ କୋଡ଼ିଏ ବର୍ଷ ମଧ୍ୟରେ ନିର୍ମାଣ କଲେ।
ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭਵਨ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮਹਿਲ ਬਣਾਇਆ ਸੀ
و بعد از انقضای بیست سالی که سلیمان خانه خداوند و خانه خود را بنا می‌کرد،
A po wyjściu dwudziestu lat, w których budował Salomon dom Pański i dom swój,
A po upływie dwudziestu lat, w których Salomon zbudował dom PANA i swój dom;
E aconteceu que ao fim de vinte anos que Salomão havia edificado a casa do SENHOR e sua casa,
E succedeu, ao cabo de vinte annos, nos quaes Salomão edificou a casa do Senhor, e a sua propria casa,
E sucedeu, ao cabo de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do Senhor, e a sua própria casa,
По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом,
А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун дом Господњи и дом свој,
A kad proðe dvadeset godina, u koje sazida Solomun dom Gospodnji i dom svoj,
И бысть по двадесяти летех, в нихже созда Соломон дом Господень и дом свой,
Oo markay dhammaadeen labaatankii sannadood ee uu Sulaymaan guriga Rabbiga iyo gurigiisiiba dhisayay,
Y aconteció que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la Casa del SEÑOR y su casa,
Y aconteció que al cabo de veinte años, que Salomón hubo edificado la casa de Jehová, y su casa,
Y ACONTECIÓ que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,
Al cabo de veinte años, cuando Salomón había construido el templo del Señor y un palacio para sí mismo,
När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på HERRENS hus och på sitt eget hus,
Och efter tjugu år, i hvilkom Salomo Herrans hus, och sitt hus byggde;
At nangyari, sa katapusan ng dalawangpung taon na ipinagtayo ni Salomon ng bahay ng Panginoon, at ng kaniyang sariling bahay.
சாலொமோன் யெகோவாவுடைய ஆலயத்தையும் தன் அரண்மனையையும் கட்ட இருபது வருடகாலம் சென்றபின்பு,
సొలొమోను యెహోవా మందిరాన్ని, తన అంతఃపురాన్నీ కట్టించడానికి 20 సంవత్సరాలు పట్టింది. ఆ తరవాత
Pea naʻe hoko ʻo pehē ʻi he ngataʻanga ʻoe taʻu ʻe uofulu ʻaia naʻe langa ai ʻe Solomone ʻae fale ʻo Sihova, pea mo hono fale ʻoʻona,
І сталося по двадцятьох роках, коли Соломон будував дім Господній та свій дім,
और बीस साल के आख़िर में जिन सुलेमान ने ख़ुदावन्द का घर और अपना घर बनाया था यूँ हुआ कि।
Cuối hai mươi năm, sau khi Sa-lô-môn đã xây cất xong cái đền của Đức Giê-hô-va và cái cung mình,
Cuối hai mươi năm, sau khi Sa-lô-môn đã xây cất xong cái đền của Ðức Giê-hô-va và cái cung mình,
Verse Count = 121