< 2-Chronicles 7:4 >

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Pastaj mbreti dhe tërë populli ofruan flijime përpara Zotit,
ثُمَّ إِنَّ ٱلْمَلِكَ وَكُلَّ ٱلشَّعْبِ ذَبَحُوا ذَبَائِحَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
ثُمَّ قَدَّمَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ الشَّعْبِ ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ.
তাৰ পাছত ৰজা আৰু সকলো প্ৰজাই যিহোৱাৰ আগত বলিদান কৰিলে।
Padşah və bütün xalq Rəbbin önündə qurbanlar kəsdi.
Amalalu, Soloumane amola ea fi dunu huluane da Hina Godema gobele salasu hamoi.
পরে রাজা ও সমস্ত লোক সদাপ্রভুর সামনে যজ্ঞ করলেন৷
পরে রাজা ও প্রজারা সবাই সদাপ্রভুর সামনে নৈবেদ্য উৎসর্গ করলেন।
Тогава царят и всичките люде принесоха жертви пред Господа.
Busa naghalad ug mga halad ngadto kang Yahweh ang hari ug ang tanang katawhan.
Unya ang hari ugang tibook nga katawohan minghalad sa mga halad sa atubangan ni Jehova.
Tsono mfumu ndi anthu onse anapereka nsembe pamaso pa Yehova.
To pacoengah singpahrang hoi kaminawk boih mah Angraeng hmaa ah angbawnhaih to sak o.
Te vaengah manghai neh pilnam boeih loh BOEIPA mikhmuh ah hmueih a nawn uh.
Te vaengah manghai neh pilnam boeih loh BOEIPA mikhmuh ah hmueih a nawn uh.
Chuin Lengpa le mipi ho chun, Pakai dingin kilhaina thilto abolluvin ahi.
Hottelah Solomon siangpahrang hoi taminaw pueng ni, BAWIPA hmalah thuengnae a sak awh.
王和众民在耶和华面前献祭。
王和眾民在耶和華面前獻祭。
君王和眾百姓在上主面前祭殺了犧牲。
Potom kralj i čitav narod stadoše žrtvovati žrtve pred Jahvom.
Při tom král a všecken lid obětovali oběti před Hospodinem.
Při tom král a všecken lid obětovali oběti před Hospodinem.
Kongen ofrede nu sammen med alt Folket Slagtofre for HEERRENs Åsyn.
Og Kongen og alt Folket ofrede Slagtoffer for Herrens Ansigt.
Kongen ofrede nu sammen med alt Folket Slagtofre for HERRENS Aasyn.
Eka ruoth kod ji duto nochiwo misengini e nyim Jehova Nyasaye.
De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
Nu bracht de koning met al het volk offers aan Jahweh;
De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people made offerings before the Lord.
And the king and all the people [were] offering sacrifices before the Lord.
And the king and all the people [were] offering sacrifices before the Lord.
Then the king and all the people were immolating victims before the Lord.
And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
And the king and all the people sacrificed victims before the Lord.
Then the king and all the people offered sacrifices to the Lord.
Then the King and all the people offred sacrifices before the Lord.
And the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
Then the king and all the people offered sacrifices before YHWH.
Then the king and all the people offered sacrifices before Yhwh.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
And the king and all the people [were] offering sacrifices before the Lord.
And the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
And the king and all the people are sacrificing a sacrifice before YHWH,
Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifice before YHWH.
Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
And, the king and all the people, were offering sacrifice before Yahweh.
And the king and all the people [were] sacrificing sacrifice[s] before Yahweh.
and [the] king and all [the] people to sacrifice sacrifice to/for face: before LORD
Then the king and all the people who were there dedicated the temple to Yahweh by offering more sacrifices to him. King Solomon gave 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats to be sacrificed.
So the king and all the people offered sacrifices to Yahweh.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before Yahweh.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
Forsothe the kyng and al the puple offriden slayn sacrifices bifor the Lord.
And the king and all the people are sacrificing a sacrifice before Jehovah,
Kaj la reĝo kaj la tuta popolo faris oferojn antaŭ la Eternulo.
Fia la kple ameawo katã sa vɔwo le Yehowa ŋkume
Ja kuningas ja kaikki kansa uhrasivat uhria Herran edessä.
Sitten kuningas ja kaikki kansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahweh.
Puis le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahvé.
Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
Or le Roi et tout le peuple sacrifiaient des sacrifices devant l'Eternel.
Or le roi et tout le peuple immolaient des victimes devant le Seigneur.
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel.
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahweh.
Or le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant l'Éternel.
Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des victimes devant l'Éternel.
Ensuite, le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant le Seigneur.
Le roi Salomon et tout le peuple offrirent des sacrifices devant le Seigneur.
Der König und das ganze Volk opferten vor dem Herrn Schlachtopfer.
Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.
Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.
Der König aber und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jahwe.
Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN.
Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN;
Hierauf brachten der König und das ganze Volk Schlachtopfer vor dem HERRN dar,
Und der König und alles Volk opferten Schlachtopfer vor dem HERRN.
Ningĩ mũthamaki na andũ othe makĩruta magongona marĩ mbere ya Jehova.
Τότε ο βασιλεύς και πας ο λαός προσέφεραν θυσίας ενώπιον του Κυρίου·
καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς θύοντες θύματα ἔναντι κυρίου
પછી રાજા અને સર્વ લોકોએ ઈશ્વરને અર્પણ કર્યાં.
Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou yo touye pou Seyè a.
Epi wa a avèk tout pèp la te ofri sakrifis devan SENYÈ a.
Sai sarki da dukan mutanen suka miƙa hadayu a gaban Ubangiji.
A o ke alii a me na kanaka a pau, mohai aku la lakou i na mohai imua o Iehova.
והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
וְהַמֶּלֶךְ וְכׇל־הָעָם זֹבְחִים זֶבַח לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃
והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה׃
וְהַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם זֹבְחִים זֶבַח לִפְנֵי יְהוָֽה׃
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
तब सब प्रजा समेत राजा ने यहोवा को बलि चढ़ाई।
तब राजा और सारी इस्राएली प्रजा ने उनके साथ याहवेह के सामने बलि चढ़ाई.
A király pedig és az egész nép áldoznak vala áldozatokat az Úr előtt.
És a király meg az egész nép áldoztak vágóáldozatot az Örökkévaló előtt.
Mgbe ahụ, eze na ndị a niile chụrụ aja dị iche iche nʼihu Onyenwe anyị.
Nangidaton ngarud ni Solomon ken dagiti amin a tattao.
Setelah itu Raja Salomo dan semua orang yang berkumpul di situ mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
Lalu raja bersama-sama seluruh bangsa mempersembahkan korban sembelihan di hadapan TUHAN.
E il re e tutto il popolo sacrificarono sacrificii nel cospetto del Signore.
Il re e tutto il popolo sacrificarono vittime al Signore.
Poi il re e tutto il popolo offrirono dei sacrifizi davanti all’Eterno.
斯て王および民みなヱホバの前に犠牲を献ぐ
そして王と民は皆主の前に犠牲をささげた。
Ana hute'za, kini ne'ene maka vahe'mo'zanena Ra Anumzamofo avuga ofaramina kresramna vu'naze.
ಆಗ ಅರಸನೂ, ಸಮಸ್ತ ಜನರೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಬಲಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
ಅರಸನೂ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니
이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니
Na Solomon ac mwet nukewa kisakin mwe kisa nu sin LEUM GOD.
ئینجا پاشا و هەموو گەلیش قوربانییان لەبەردەم یەزدان سەربڕی.
Rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino.
Rex autem, et omnis populus immolabant victimas coram Domino.
Rex autem, et omnis populus immolabant victimas coram Domino.
Rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino.
rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino
Rex autem, et omnis populus immolabant victimas coram Domino.
Un ķēniņš un visi ļaudis upurēja upurus Tā Kunga priekšā.
Mokonzi mpe bana nyonso ya Isalaele babonzaki bambeka liboso ya Yawe.
Awo kabaka n’abantu bonna, ne baweerayo ssaddaaka mu maaso ga Mukama.
Ary ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra dia namono zavatra hatao fanatitra teo anatrehan’ i Jehovah.
Le songa nanao soroñe añatrefa’ Iehovà i mpanjakay naho ondatio.
പിന്നെ രാജാവും സർവ്വജനവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗം കഴിച്ചു.
പിന്നെ രാജാവും സൎവ്വജനവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗംകഴിച്ചു.
അതിനുശേഷം, ശലോമോൻരാജാവും സർവജനങ്ങളും യഹോവയുടെമുമ്പാകെ യാഗങ്ങൾ അർപ്പിച്ചു.
शलमोनाने आणि सर्व इस्राएल लोकांनी परमेश्वरापुढे यज्ञ केले.
ထို​နောက်​ရှော​လ​မုန်​မင်း​နှင့်​ပြည်​သူ​အ​ပေါင်း တို့​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ယဇ်​များ​ကို ပူ​ဇော်​ကြ​၏။-
ထိုအခါ ရှောလမုန် မင်းကြီးနှင့်တကွ လူ အပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယဇ်ပူဇော် ကြ၏။
ထိုအခါ ရှောလမုန် မင်းကြီး နှင့်တကွ လူ အပေါင်း တို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ယဇ် ပူဇော် ကြ၏။
Na kei te patu te kingi ratou ko te iwi katoa i nga patunga tapu ki te aroaro o Ihowa.
Inkosi labantu bonke banikela imihlatshelo kuThixo.
Inkosi labo bonke abantu banikela-ke imihlatshelo phambi kweNkosi.
यसरी राजा र सबै मानिसले परमप्रभुलाई बलिदानहरू चढाए ।
Og kongen og alt folket ofret slaktoffer for Herrens åsyn.
Og kongen og heile folket og ofra slagtoffer for Herrens åsyn.
ତହୁଁ ରାଜା ଓ ସମଗ୍ର ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।
Ergasii mootichii fi sabni hundi fuula Waaqayyoo duratti aarsaa dhiʼeessan.
ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੇ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਈਆਂ
و پادشاه و تمامی قوم قربانی‌ها در حضورخداوند گذرانیدند.
آنگاه پادشاه و همۀ قوم قربانیها به خداوند تقدیم کردند.
A król i wszystek lud sprawowali ofiary przed Panem.
Wtedy król i cały lud złożyli ofiary przed PANEM.
Então o rei e todo o povo sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
E o rei e todo o povo offereciam sacrificios perante o Senhor.
E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.
Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios antes de Yahweh.
Ымпэратул ши тот попорул ау адус жертфе ынаинтя Домнулуй.
Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицем Господа.
И цар и сав народ принесоше жртве пред Господом.
I car i sav narod prinesoše žrtve pred Gospodom.
Ipapo mambo navanhu vose vakapa zvibayiro pamberi paJehovha.
Царь же и вси людие пожроша жертвы пред Господем.
Potem so kralj in vse ljudstvo darovali klavne daritve pred Gospodom.
Markaasay boqorkii iyo dadkii oo dhammuba allabari Rabbiga hortiisa ku bixiyeen.
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de el SEÑOR.
Entonces el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios al Señor.
Entonces el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios ante el Señor.
Entonces el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios delante de Yavé.
Y el rey y todo el pueblo sacrificaban sacrificios delante de Jehová.
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
Entonces el rey y todo el pueblo hicieron ofrendas delante del Señor.
Luego el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios delante de Yahvé.
Kwa hiyo mfalme na watu wote wakamtolea Yahwe sadaka Yahwe.
Ndipo mfalme na watu wote wakatoa dhabihu mbele za Bwana Mungu.
Och konungen och allt folket offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.
Men Konungen och allt folket offrade för Herranom.
Och konungen och allt folket offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.
Nang magkagayo'y ang hari at ang buong bayan ay naghandog ng hain sa harap ng Panginoon.
Kaya naghandog ang hari at ang lahat ng tao ng mga alay kay Yahweh.
அப்பொழுது ராஜாவும் அனைத்து மக்களும் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் பலிகளைச் செலுத்தினார்கள்.
பின்பு அரசனும் எல்லா மக்களும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக பலிகளைச் செலுத்தினார்கள்.
రాజూ, ప్రజలూ కలిసి యెహోవా ముందు బలులు అర్పించారు.
Pea hili ia naʻe ʻatu ai ʻe he tuʻi pea mo e kakai fulipē ʻae ngaahi feilaulau ʻi he ʻao ʻo Sihova.
Kral ve bütün halk RAB'bin önünde kurban kestiler.
Afei, ɔhene no ne ne nkurɔfo no nyinaa bɔɔ afɔre maa Awurade.
Afei, ɔhene no ne ne nkurɔfoɔ no nyinaa bɔɔ afɔdeɛ maa Awurade.
А цар та ввесь народ прино́сили жертву перед Господнім лицем.
तब बादशाह और सब लोगो ने ख़ुदावन्द के आगे ज़बीहे ज़बह किए।
پادىشاھ ۋە پۈتكۈل خەلق پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا قۇربانلىقلىرىنى سۇندى.
Падиша вә пүткүл хәлиқ Пәрвәрдигарниң алдида қурбанлиқлирини сунди.
Padishah we pütkül xelq Perwerdigarning aldida qurbanliqlirini sundi.
Padixaⱨ wǝ pütkül hǝlⱪ Pǝrwǝrdigarning aldida ⱪurbanliⱪlirini sundi.
Bấy giờ vua và cả dân sự dâng những của lễ tại trước mặt Đức Giê-hô-va.
Bấy giờ vua và cả dân sự dâng những của lễ tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Rồi vua và toàn dân dâng tế lễ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Nígbà náà ọba àti gbogbo àwọn ènìyàn sì rú ẹbọ níwájú Olúwa.
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 7:4 >